1
00:00:04,538 --> 00:00:07,302
{\a6}.كم أنا جائع -
كيف تكون جائعاً -

2
00:00:07,475 --> 00:00:09,500
{\a6}بعد ما أكلته
عند مباراة فريق ميتس؟

3
00:00:09,677 --> 00:00:12,168
{\a6}لأن وجبات الملعب
.لا تعتبر طعاماً حقيقياً

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,643
{\a6}.هذا صحيح، إنها مجرد نشاط

5
00:00:13,814 --> 00:00:15,941
{\a6}.مثل ذلك المضرب والكرة المربوطة به

6
00:00:16,117 --> 00:00:19,348
{\a6}أتدرون، لقد كوّن صديقي بوب ساكامانو
.ثروة من ذلك

7
00:00:19,520 --> 00:00:22,455
{\a6}.إذ أنه ابتكر فكرة الرباط المطاطي

8
00:00:22,623 --> 00:00:25,683
{\a6}قبل ذلك، كان الناس يقذفون الكرة
.فتنطلق بعيدة

9
00:00:27,428 --> 00:00:30,363
{\a6}لا أصدّق أنكم جعلتموني أرحل
.قبل نهاية المباراة

10
00:00:30,531 --> 00:00:33,056
{\a6}.بالله عليك يا جيري
.كانت النتيجة تسعة بدون مقابل

11
00:00:33,234 --> 00:00:35,327
{\a6}.كنا نتعرض لهزيمة ساحقة

12
00:00:35,503 --> 00:00:37,095
{\a6}.ذلك الناتشو يقتلني

13
00:00:38,072 --> 00:00:39,471
{\a6}.حسبت أنك جائع

14
00:00:40,074 --> 00:00:42,235
{\a6}.الأمر معقد

15
00:00:42,410 --> 00:00:45,470
{\a6}.جيري، سيفوتك المَخرج -
.اصبر، أنا متولي الأمر -

16
00:00:45,646 --> 00:00:47,944
{\a6}.حاذر من سيارة غولف الحمراء

17
00:00:48,549 --> 00:00:50,540
{\a6}.انظروا إلى هذا الرجل
..إنه يحاول قطع طريقي

18
00:00:52,386 --> 00:00:54,752
{\a6}.سأخبرك عندما يمكنك المرور
.مهلاً. مهلاً. مهلاً

19
00:00:54,922 --> 00:00:56,685
{\a6}.الآن. الآن. الآن
.كلا. كلا. كلا

20
00:00:56,857 --> 00:00:59,655
{\a6}.الآن. اذهب. اذهب
.كلا. كلا. انتظر

21
00:00:59,827 --> 00:01:03,058
{\a6}.انتظر. الآن. الآن. انطلق يا جيري

22
00:01:06,500 --> 00:01:08,661
{\a6}.اهدأ يا غولف الحمراء

23
00:01:08,836 --> 00:01:10,895
{\a6}.يظن أني قطعت طريقه
.هو الذي أزاد السرعة

24
00:01:13,074 --> 00:01:14,939
{\a6}أتريدني أن أعرض له مؤخرتي؟
.لنفعل ذلك

25
00:01:15,109 --> 00:01:17,669
{\a6}.افتحي نافذتك
.دعينا نعرض له مؤخرتينا

26
00:01:17,845 --> 00:01:19,176
{\a6}.كلا، لا أستطيع فعل ذلك

27
00:01:19,346 --> 00:01:21,473
{\a6}.انظروا إلى هذا
.إنه يشير إلينا بإصبعه

28
00:01:21,649 --> 00:01:23,844
{\a6}.حسناً -
.حسناً -

29
00:01:28,055 --> 00:01:30,580
شاهدت ذلك الفيلم الجديد
.عن حادث هيندربيرغ

30
00:01:30,758 --> 00:01:32,157
أجل، ما اسمه؟

31
00:01:32,326 --> 00:01:34,294
.المنطاد: قصة هيندربيرغ

32
00:01:34,462 --> 00:01:37,226
ما رأيك به؟ -
.أراه كئيباً -

33
00:01:37,398 --> 00:01:39,593
لماذا نشغل أنفسنا
بهذه المواضيع السلبية؟

34
00:01:39,767 --> 00:01:43,203
عليهم انتاج فيلم عن رحلات
.هيندربيرغ التي نجحت

35
00:01:43,971 --> 00:01:46,667
.بأي حال، تنفجر السفينة في المنتصف

36
00:01:46,841 --> 00:01:48,809
،حطام يحترق، جثث تتساقط

37
00:01:48,976 --> 00:01:53,140
وتماماً عندما يخيّم ذلك الصمت
،المخيف على المطار

38
00:01:53,314 --> 00:01:56,112
."صرخت قائلاً "لا بد أن هذا مؤلم

39
00:01:56,750 --> 00:01:58,377
.وجن جنون الحضور

40
00:01:58,552 --> 00:02:00,383
تصوّر الضحك الذي كنت ستلقاه

41
00:02:00,554 --> 00:02:02,920
لو كنت قلت ذلك
.عند الكارثة الحقيقية

42
00:02:03,324 --> 00:02:04,757
.أجل

43
00:02:05,359 --> 00:02:06,724
لماذا نهدّئ السرعة؟

44
00:02:06,894 --> 00:02:08,919
ما هذه الموسيقى؟

45
00:02:09,430 --> 00:02:11,557
ما كل هذه الأعلام؟

46
00:02:12,366 --> 00:02:13,856
.يا للأسى

47
00:02:14,034 --> 00:02:17,231
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -

48
00:02:17,404 --> 00:02:20,931
.تغلق المدينة الطريق الخامس
.لا يسمحون بمرور أي أحد

49
00:02:21,108 --> 00:02:23,542
.لن نصل إلى بيوتنا أبداً

50
00:02:23,777 --> 00:02:25,176
.سأتحقق من الأمر

51
00:02:34,455 --> 00:02:35,547
.أجل

52
00:02:35,723 --> 00:02:37,918
.كل الشوارع مسدودة

53
00:02:38,092 --> 00:02:40,526
.أعتقد أن كل البورتوريكيين بالعالم هنا

54
00:02:40,694 --> 00:02:43,356
.هذا يومنا

55
00:02:45,733 --> 00:02:47,894
.سيارة خاطئة، آسف

56
00:02:48,068 --> 00:02:50,059
<i>ويسجل فريق ميتس هدفين
.في الجولة الثامنة

57
00:02:50,237 --> 00:02:52,671
أرأيتما؟ لو أننا بقينا
.لشاهدنا ذينك الهدفين

58
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
.ولتناولت بعض المثلجات

59
00:02:55,142 --> 00:02:57,736
.لربما خفّفت أثر الناتشو

60
00:02:57,912 --> 00:03:00,881
.سأهدر ستين دقيقة
.أكره أن أهدر ستين دقيقة

61
00:03:01,048 --> 00:03:03,676
إنها جزء من استرخائي
.في عطلة الأحد

62
00:03:03,851 --> 00:03:05,819
كيف تسترخين
وتلك الساعة تدق؟

63
00:03:05,986 --> 00:03:07,078
.تدفعني للقلق

64
00:03:08,022 --> 00:03:11,856
.حسناً أيها السادة، تفحصت الأمر
.يمكننا الخروج من هنا

65
00:03:12,026 --> 00:03:14,688
ولكن هذا الشارع أحادي الاتجاه
.وبعكس اتجاهنا

66
00:03:14,862 --> 00:03:16,625
اضافة إلى، كيف سأصل إلى هناك؟

67
00:03:16,797 --> 00:03:18,731
.تحرّك خطوة خطوة، تسلل

68
00:03:18,899 --> 00:03:21,197
.افعل ذلك وحسب، جيري

69
00:03:21,368 --> 00:03:23,962
.هذا منهك، سأتقيأ

70
00:03:24,138 --> 00:03:26,629
.عليك أن تجبري نفسك على التقيؤ

71
00:03:26,807 --> 00:03:28,934
.تعلمين أنك ستتقيئين

72
00:03:29,109 --> 00:03:31,043
.حسناً، سأتسلل

73
00:03:31,212 --> 00:03:34,045
جيري، هل تعرف من هو
قائد هذا الاحتفال؟

74
00:03:34,215 --> 00:03:36,877
.لا أحد غير الآنسة تشيتا ريفيرا

75
00:03:37,918 --> 00:03:39,112
.لن يسمحوا لي بالمرور

76
00:03:39,286 --> 00:03:42,414
.أنا أشير بيدي -
.سنحتاج لأكثر من مجرد يد -

77
00:03:42,590 --> 00:03:44,251
.يجب أن يروا وجهاً بشرياً

78
00:03:44,425 --> 00:03:46,086
متأكد أنك تريد وجهه؟

79
00:03:47,661 --> 00:03:51,153
.كلا، بل كانت ماريا كونتشيتا ألونزو

80
00:03:51,332 --> 00:03:54,426
.هذا الرجل يتجاهلني -
.التجاهل، أكره ذلك -

81
00:03:54,602 --> 00:03:56,365
.أستعمله طيلة الوقت

82
00:03:56,537 --> 00:04:00,234
.انظر إليّ، أنا انسان

83
00:04:00,407 --> 00:04:02,068
.أنا مثلك

84
00:04:03,344 --> 00:04:04,777
أهلاً، هل يمكننا المرور؟

85
00:04:06,614 --> 00:04:09,378
.جميل، إنه يسمح لك بالمرور
.شكراً لك

86
00:04:10,551 --> 00:04:13,816
.أعرف من يكون، ستايسي كيتش

87
00:04:15,022 --> 00:04:18,014
.متبقي مسار واحد -
.حسناً، لقد وصلنا -

88
00:04:21,028 --> 00:04:22,962
.انظروا من جاء

89
00:04:23,130 --> 00:04:26,190
.صديقي القديم، ساب السوداء

90
00:04:26,367 --> 00:04:28,301
.غولف الحمراء

91
00:04:28,469 --> 00:04:30,130
إلى أين ذاهب، ساب السوداء؟

92
00:04:30,304 --> 00:04:32,363
.يبدو أنك منحرف بعض الشيء

93
00:04:32,539 --> 00:04:34,507
هل يمكنك تحريك سيارتك قليلاً؟

94
00:04:34,675 --> 00:04:36,370
.آسف

95
00:04:36,543 --> 00:04:38,374
.يبدو أنني قطعت طريقك

96
00:04:38,545 --> 00:04:40,604
حسناً، أعرف نتيجة ذلك

97
00:04:40,781 --> 00:04:43,147
.وسأغيّر وجهتي

98
00:04:43,317 --> 00:04:46,150
.لا يمكنك فعل ذلك
.لا يمكنك الرحيل عن الجماعة

99
00:04:46,320 --> 00:04:49,118
أنا أحاول الرحيل عن هذه الجماعة
.منذ عشر سنوات

100
00:04:52,826 --> 00:04:54,555
.ذلك وقح

101
00:04:54,728 --> 00:04:56,559
هل تصدّق ما فعلته؟ -
.أجل -

102
00:04:56,730 --> 00:04:58,664
.نلتقي لاحقاً -
إلى أين ذاهب؟ -

103
00:04:58,832 --> 00:05:01,528
.إلى السينيما
.المنطاد" يُعرض هنا"

104
00:05:01,702 --> 00:05:04,068
ستشاهده ثانية؟
لتقول ذلك التعليق الغبي؟

105
00:05:04,238 --> 00:05:06,798
.ذلك أداء يا جيري
.مثل عملك

106
00:05:06,974 --> 00:05:08,805
.أنا لا أفعل ذلك

107
00:05:08,976 --> 00:05:11,809
حقاً؟ -
.ربما إلى حد ما -

108
00:05:12,913 --> 00:05:14,471
.تباً، أظن ذلك

109
00:05:17,918 --> 00:05:21,649
لعلمك يا جيري، لم تعمل
.في قاعة بهذا الحجم منذ مدة

110
00:05:24,558 --> 00:05:26,526
.انظر إلى كلب هذا الرجل

111
00:05:27,227 --> 00:05:31,789
.أكره عندما تنقلب آذانها هكذا

112
00:05:32,499 --> 00:05:34,660
لمَ لا يعدل وضعهما؟

113
00:05:36,970 --> 00:05:41,930
!أنت! عدّل وضع أذنيّ كلبك

114
00:05:48,182 --> 00:05:50,412
.السيارة لا تتحرك

115
00:05:50,851 --> 00:05:54,548
.أستطيع المشي أسرع منها -
.لا تستطيعين -

116
00:05:54,722 --> 00:05:57,885
.بل أستطيع، خذ

117
00:05:58,058 --> 00:05:59,855
.أنا ذاهبة

118
00:06:06,433 --> 00:06:08,162
.الآن تتحرك، كنت أعلم

119
00:06:08,335 --> 00:06:11,133
!أنت! أنت

120
00:06:13,407 --> 00:06:14,396
إلى أين؟

121
00:06:14,575 --> 00:06:16,873
.هذا لطيف، لطيف جداً

122
00:06:21,181 --> 00:06:24,116
.هيا

123
00:06:25,419 --> 00:06:26,784
.حسناً

124
00:06:27,921 --> 00:06:29,752
.وداعاً ثانية

125
00:06:43,637 --> 00:06:47,403
!تاكسي! تاكسي

126
00:06:50,377 --> 00:06:51,776
.سيدتاي

127
00:06:53,313 --> 00:06:56,476
.لم أشاهده من قبل

128
00:06:56,650 --> 00:06:58,447
ما هذه النقطة؟

129
00:06:59,553 --> 00:07:02,647
أعتقد أن أحدهم لديه أحد مؤشرات
.الليزر المضحكة

130
00:07:11,432 --> 00:07:14,595
.أعطني علبة من هذه ومن هذه

131
00:07:15,602 --> 00:07:19,538
معذرة، هل أنت صاحب
ذلك الليزر المضحك؟

132
00:07:19,706 --> 00:07:21,606
.الليزر ليس مضحكاً، أنا المضحك

133
00:07:21,775 --> 00:07:28,813
الموضوع أنني عندي تعليق
.طريف وأريد تجربته

134
00:07:30,451 --> 00:07:32,442
.عند مشهد الانفجار

135
00:07:32,619 --> 00:07:36,180
لذا أرجو منك أن تترك لي
.بعض المساحة

136
00:07:39,493 --> 00:07:43,862
بالمناسبة، أزالت عمّتي شيئاً ما
.عن طريق الليزر

137
00:07:44,631 --> 00:07:47,691
.حسناً، لا أريد مقاطعة وجبتك

138
00:07:49,069 --> 00:07:51,094
<i>يا لها من عودة
.لفريق نيويورك ميتس

139
00:07:51,271 --> 00:07:53,182
<i>.ستة أهداف في الجولة التاسعة

140
00:07:53,283 --> 00:07:54,904
.يجب أن أشاهد هذه المباراة

141
00:07:55,108 --> 00:07:57,508
لولا ذلك الرجل
.لخرجنا من هنا

142
00:07:57,678 --> 00:08:00,169
الزحام شديد، أليس كذلك؟

143
00:08:00,347 --> 00:08:02,577
تريد الخروج من هنا؟
.إليك بالحل

144
00:08:02,749 --> 00:08:05,616
،نترك السيارة هنا
،ننزع لوحة الأرقام

145
00:08:05,786 --> 00:08:09,722
نمحي الرقم التسلسلي
.من كتلة المحرك ونرحل

146
00:08:09,890 --> 00:08:12,120
نرحل؟ -
.لديك تأمين -

147
00:08:12,292 --> 00:08:16,023
تخبرهم أن سيارتك كانت مسروقة
.ثم تحصل على أخرى مجاناً

148
00:08:16,196 --> 00:08:19,597
أليس هناك خصم؟ -
حسناً، ماذا سيخصمون منك؟ -

149
00:08:19,766 --> 00:08:21,529
.لا أدري -
.بالضبط -

150
00:08:21,702 --> 00:08:24,034
.لأنهم خصموه بالفعل

151
00:08:24,204 --> 00:08:26,104
من ماذا؟ -
.السيارة -

152
00:08:26,273 --> 00:08:29,709
.والتي سنتركها هنا
.لذا فالخسارة صفر

153
00:08:29,877 --> 00:08:32,527
تضع المال في جيبك
لو كان هناك أي مال

154
00:08:32,634 --> 00:08:34,788
.وتحصل على سيارة جديدة

155
00:08:35,916 --> 00:08:38,612
.لن نترك السيارة

156
00:08:38,785 --> 00:08:42,687
حسناً، إذا رفضت أن تنضج
،وتحتال على شركة التأمين خاصتك

157
00:08:42,856 --> 00:08:45,256
سيكون عليك أن تتصالح
.مع غولف الحمراء

158
00:08:47,294 --> 00:08:49,023
.مستحيل، لقد أزاد السرعة

159
00:08:49,196 --> 00:08:51,562
<i>رمية طويلة قوية
صوب الجهة اليسرى بالمنتصف

160
00:08:51,732 --> 00:08:53,666
<i>.في الفراغ
.هذه ضربة إلى القاعدة الأولى

161
00:08:53,834 --> 00:08:55,358
.أنا مستعد للتكلم

162
00:08:56,203 --> 00:08:59,730
.انظري، ها هو رجل الليزر مجدداً
.إنه مضحك

163
00:09:00,374 --> 00:09:03,138
.لا ألتقي بأحد مضحك أبداً -
.أعلم -

164
00:09:03,310 --> 00:09:05,642
الطابع المرحي أكثر أهمية
بالنسبة لي

165
00:09:05,812 --> 00:09:08,337
.من المظاهر أو الشعر

166
00:09:14,788 --> 00:09:17,120
!لا بد أن هذا مؤلم

167
00:09:18,392 --> 00:09:20,724
!لا بد أن هذا مؤلم

168
00:09:21,728 --> 00:09:23,218
!مؤلم

169
00:09:24,131 --> 00:09:25,598
--لأن

170
00:09:26,833 --> 00:09:28,323
!عليك اللعنة يا رجل الليزر

171
00:09:28,502 --> 00:09:31,630
كان عليك أن تسرق الأضواء
.بحيلة الليزر الحقيرة

172
00:09:31,805 --> 00:09:35,468
.أنت مجرد كوميديان أدوات
أين المهارة؟

173
00:09:36,777 --> 00:09:39,803
.انظري، إنه على الرجل الأصلع

174
00:09:39,980 --> 00:09:42,471
أنا سعيدة للغاية
.أني أتيت إلى هذا العرض

175
00:09:47,988 --> 00:09:49,012
.حسناً، إليك بالاتفاق

176
00:09:49,189 --> 00:09:51,453
يريد منك الاعتراف
بأنك قطعت طريقه

177
00:09:51,625 --> 00:09:53,286
."مع اشارة "أنا آسف

178
00:09:53,460 --> 00:09:55,690
ما معنى ذلك؟ -
.ترفع يديك وتخفض رأسك -

179
00:09:55,862 --> 00:09:58,057
.آسف، أزرار السيارة كبيرة"

180
00:09:58,231 --> 00:10:00,461
".لست أفهم. لم أقرأ الدليل

181
00:10:00,634 --> 00:10:01,623
.أنت تفهمني

182
00:10:02,402 --> 00:10:04,029
.حسناً

183
00:10:09,476 --> 00:10:13,139
."الحمد لله. الله أكبر"
.ولكني سأقبل بذلك

184
00:10:13,313 --> 00:10:18,148
حسناً يا لامار، تراجع قليلاً
.حتى نستطيع الخروج الآن

185
00:10:18,318 --> 00:10:21,617
.أخيراً نخرج من هنا

186
00:10:21,788 --> 00:10:23,483
ما هذا الذي على جبينك؟

187
00:10:23,657 --> 00:10:24,646
.ربما شيكولاتة

188
00:10:24,825 --> 00:10:26,986
أهذا أحد مؤشرات الليزر؟

189
00:10:27,160 --> 00:10:31,460
،جيري، استعد
.فهذا استعراض جورج الليزري

190
00:10:31,632 --> 00:10:32,963
.حسناً، توقف

191
00:10:33,133 --> 00:10:35,158
!ابتعد عن ثديي... أقصد صدري

192
00:10:36,970 --> 00:10:38,904
.أراك بالجوار يا غولف الحمراء

193
00:10:39,506 --> 00:10:42,703
وبالمناسبة تلك
."لم تكن اشارة "أنا آسف

194
00:10:42,876 --> 00:10:45,003
ماذا كانت؟ -
أنا سعيد أني قطعت طريقك -

195
00:10:45,178 --> 00:10:47,203
.لأن السيادة لـ ساب السوداء

196
00:10:47,381 --> 00:10:49,508
وداعاً أيها الأحمق؟

197
00:10:52,819 --> 00:10:54,047
إلين؟

198
00:10:54,221 --> 00:10:55,848
جيري؟

199
00:10:57,491 --> 00:11:00,824
أحمق. أنا أحمق الآن؟

200
00:11:11,938 --> 00:11:16,238
إن تراجعت جميع السيارات للوراء
،في وقت واحد

201
00:11:16,410 --> 00:11:17,604
.استطعنا النجاح

202
00:11:17,778 --> 00:11:21,771
.حسناً، عند العدّة الثالثة
هل يسمعني الجميع؟

203
00:11:21,948 --> 00:11:24,075
."أهلاً "أميغو = صاحبي
هل أنت منصت؟

204
00:11:24,251 --> 00:11:25,411
.طاب صباحك، صاحبي

205
00:11:25,585 --> 00:11:27,143
.ليس أنت

206
00:11:27,320 --> 00:11:30,255
.سائق سيارة أميغو

207
00:11:31,391 --> 00:11:35,020
.هنا مناسب

208
00:11:35,829 --> 00:11:38,457
.طبعاً، الآن سأعلق هنا

209
00:11:38,632 --> 00:11:42,659
ولكنك كنت تعرفين طريقك
.فأنت خريجة جامعة

210
00:11:42,836 --> 00:11:46,670
.التحقت بجامعة توفس
.كانت جامعتي الاحتياطية

211
00:11:46,840 --> 00:11:50,207
.لذا فلا تكلمني عن الصعاب

212
00:11:54,247 --> 00:11:57,705
رباه، هل تصدّق هذه الفوضى؟

213
00:11:57,884 --> 00:12:00,444
إلين، لماذا جعلت سيارة الأجرة
تأتي إلى هذا الشارع؟

214
00:12:00,620 --> 00:12:01,951
.كدنا نخرج

215
00:12:02,122 --> 00:12:04,352
إذن صديقتك الحميمة
.هي التي سدّت طريقك

216
00:12:04,524 --> 00:12:05,548
.هذا جميل

217
00:12:05,726 --> 00:12:06,784
.لست صديقته الحميمة

218
00:12:06,960 --> 00:12:09,224
بالواقع، كنا نتواعد
--ولكن لم نعد

219
00:12:09,396 --> 00:12:11,330
--إلين، ليس بحاجة لأن -
.كنتما تتواعدان -

220
00:12:11,498 --> 00:12:13,966
.أظن أنك اكتشفت أنه أحمق

221
00:12:14,134 --> 00:12:16,159
.لأن هذا ما سيحدث

222
00:12:17,471 --> 00:12:20,497
.إنه يعطيك شارباً
أين ذلك الرجل؟

223
00:12:20,674 --> 00:12:23,006
.لا تتلفت حولك، هذا هدفه

224
00:12:23,176 --> 00:12:24,803
.حسناً، إلى اللقاء

225
00:12:26,146 --> 00:12:29,274
جورج، أعتقد أن ثمة قنّاص
.يريد قتلك

226
00:12:29,983 --> 00:12:33,783
هل يمكن لهذا الشيء أن يضرني؟
.فهو ليزر

227
00:12:33,954 --> 00:12:36,354
ماذا يحدث إن أصابني في عيني؟ -
.لا أدري -

228
00:12:36,523 --> 00:12:38,991
.لا يمكن أن أصاب بالعمى
.فالعمي شجعان

229
00:12:39,159 --> 00:12:42,026
ستكون بخير
طالما لم يصبك في البؤبؤ

230
00:12:42,195 --> 00:12:45,824
وإلا انفجرت العين بأكملها
.كمحطة ديث ستار الفضائية

231
00:12:47,033 --> 00:12:49,263
.حسناً، عليّ الذهاب إلى الحمّام

232
00:12:49,936 --> 00:12:53,997
.انتظر يا جورج، لا تتحرك
.إنه بين عينيك مباشرة

233
00:12:55,041 --> 00:12:56,372
.يا إلهي

234
00:12:57,511 --> 00:12:59,570
.ها هو رجل الصودا

235
00:13:00,580 --> 00:13:02,605
.أحمق، اجلب لي د. بيبر دايت

236
00:13:02,783 --> 00:13:04,410
.حسناً

237
00:13:13,193 --> 00:13:14,353
.أهلاً -
.أهلاً. أهلاً -

238
00:13:16,129 --> 00:13:18,893
هذا جنون، لا أستطيع العبور
.إلى أي مكان

239
00:13:19,065 --> 00:13:21,226
.لا أحد منا يستطيع، نحن محاصرون

240
00:13:24,004 --> 00:13:26,996
.أيها الجميع، من هنا
.أعتقد أن بامكاننا الخروج عبر هنا

241
00:13:27,174 --> 00:13:29,438
.لست متأكداً من أنها فكرة صائبة

242
00:13:29,609 --> 00:13:33,136
أنصت، لا أحد يعلم إلى متى
.سيدوم هذا الاستعراض

243
00:13:33,313 --> 00:13:35,747
.إنهم أناس مرحون للغاية

244
00:13:35,916 --> 00:13:40,444
جل ما أعرفه أن هذه ليلة الأحد
.ويجب أن أسترخي

245
00:13:40,620 --> 00:13:41,985
الآن من معي؟

246
00:13:43,123 --> 00:13:44,181
أبتي؟

247
00:13:44,357 --> 00:13:48,384
.لا أحد منّا رآى الغطاء النيلون
.هذا قد يعني شيئاً ما

248
00:13:48,562 --> 00:13:53,022
.حسناً -
.حسناً، هيا، هيا بنا -

249
00:13:53,200 --> 00:13:55,065
.هيا بنا -
.ولكن المكان مظلم -

250
00:13:55,235 --> 00:13:57,294
.ادخل

251
00:14:00,910 --> 00:14:02,201
".الحمّامات للعملاء فقط"

252
00:14:03,788 --> 00:14:05,230
".شقة للبيع"

253
00:14:11,084 --> 00:14:13,450
.أجل، أنا مهتم بالشقة

254
00:14:13,620 --> 00:14:15,850
.تفضّل. تفضّل -
.حسناً -

255
00:14:19,025 --> 00:14:20,686
.أنا كرستين نيهارت

256
00:14:20,861 --> 00:14:23,921
.سعيد بلقائك -
هل أرسلك السمسار؟ -

257
00:14:24,097 --> 00:14:25,530
.أجل، على الأرجح

258
00:14:25,699 --> 00:14:27,326
.أنا هـ. إ. بينيبيكر

259
00:14:27,500 --> 00:14:31,800
أنا رجل صناعة وفاعل خير
.وسائق دراجة ثري

260
00:14:31,972 --> 00:14:33,803
وأبحث عن مكان

261
00:14:33,974 --> 00:14:37,740
حيث أستطيع الاستقرار
مع عاداتي الغريبة

262
00:14:37,911 --> 00:14:41,278
.والنساء اللائي يترددن عليّ

263
00:14:43,016 --> 00:14:44,415
مومباسا، هاه؟

264
00:14:44,584 --> 00:14:47,109
السعر المطلوب
.هو مليون دولار ونصف

265
00:14:47,287 --> 00:14:49,687
أصرف هذا المبلغ
.على مرطب ما بعد الحلاقة

266
00:14:49,856 --> 00:14:54,486
أبيع وأشتري رجالاً مثلي
.كل يوم

267
00:14:54,661 --> 00:14:57,323
أفترض أن هناك كهف شلالي؟

268
00:14:57,497 --> 00:14:58,930
.لا

269
00:14:59,099 --> 00:15:01,226
ماذا عن حمّام؟ -
.هناك أربعة -

270
00:15:01,401 --> 00:15:04,768
أجل، وأين أقرب واحد؟

271
00:15:04,938 --> 00:15:06,599
.نهاية القاعة

272
00:15:18,151 --> 00:15:20,949
لا تقلقي، سترجعين إلى منزلك
.وزوجك قريباً

273
00:15:21,121 --> 00:15:22,110
.لست متزوجة

274
00:15:22,689 --> 00:15:25,954
.أنا عن نفسي أحترم ذلك

275
00:15:26,626 --> 00:15:28,116
.شكراً

276
00:15:29,095 --> 00:15:31,655
.احزروا من ليس متزوجاً

277
00:15:33,166 --> 00:15:36,363
هل لا يزال الصديق الحميم
في الصورة؟

278
00:15:38,838 --> 00:15:41,864
.هيا يا أبتي، يمكنك المواصلة -
.لا أستطيع، وركي ضعيف -

279
00:15:42,042 --> 00:15:44,340
.أمضوا بدوني -
.لا، لن أفعل -

280
00:15:44,511 --> 00:15:46,172
.اتركيني، لا بد من ذلك

281
00:15:47,080 --> 00:15:48,980
.حسناً، اعتنِ بنفسك

282
00:15:49,649 --> 00:15:53,050
حسناً، نستطيع أن نمضي أسرع
.بدون الأب أوغيمبي

283
00:15:53,219 --> 00:15:55,119
.سمعت ذلك

284
00:15:56,022 --> 00:16:00,152
أتدري، لم يسبق وأن رأيت رجلاً
.يقود سيارة ساب مكشوفة

285
00:16:00,427 --> 00:16:01,826
.حتى الآن لم أر ذلك

286
00:16:04,698 --> 00:16:06,757
ما المشكلة، حضرة الضابط؟

287
00:16:06,933 --> 00:16:09,800
إنها للحماية. هل ترى أين أنظر؟

288
00:16:09,970 --> 00:16:11,995
إليّ؟ -
.لا -

289
00:16:12,639 --> 00:16:14,038
.لقد عاد

290
00:16:14,207 --> 00:16:16,198
.هات ما عندك، عزيزي

291
00:16:16,376 --> 00:16:17,968
ماذا إن وصل إليك من الجانب؟

292
00:16:18,144 --> 00:16:19,202
الجانب؟ -
.أجل -

293
00:16:19,379 --> 00:16:22,576
ألن يرتد مراراً
بين القرنية والعدسة؟

294
00:16:22,749 --> 00:16:24,979
أسرع وأسرع وأكثر تأثيراً
--حتى

295
00:16:25,151 --> 00:16:26,175
.حسناً

296
00:16:26,353 --> 00:16:29,413
.إنه على عينك الآن -
ماذا؟ -

297
00:16:31,992 --> 00:16:33,857
.أهلاً، جيري

298
00:16:34,027 --> 00:16:35,494
.أنا سعيد بهذا اليوم البورتوريكي

299
00:16:35,662 --> 00:16:38,961
.المناظر، الأصوات
.النكهات الحارة لكل ذلك

300
00:16:39,132 --> 00:16:41,430
.هذا "مثير" يا جيري

301
00:16:41,601 --> 00:16:44,729
.فريق ميتس لديه لاعبين بالقاعدة -
.أعلم، كنت أشاهد المباراة -

302
00:16:44,904 --> 00:16:46,235
كنت تشاهدها؟ أين؟

303
00:16:46,406 --> 00:16:49,671
تلك كانت هجمة، هل رأيت ذلك؟

304
00:16:49,843 --> 00:16:52,937
هل تريد رؤية بقية الشقة
--يا سيد

305
00:16:53,113 --> 00:16:55,877
.فارنسن، كيل فارنسن

306
00:16:56,049 --> 00:16:59,177
.بالواقع، تسحرني هذه الغرفة
لماذا يطلق عليها غرفة التلفاز؟

307
00:16:59,352 --> 00:17:01,650
--لأنها -
خطأ؟ كيف هذا خطأ؟ -

308
00:17:01,821 --> 00:17:03,083
هل لديكم وجبات خفيفة؟

309
00:17:03,256 --> 00:17:06,384
،سيد فارنسن، لو تعجبك الشقة
ينبغي أن أخبرك

310
00:17:06,559 --> 00:17:09,357
بأن هناك اهتمام أيضاً
.من رجل صناعة ثري

311
00:17:10,397 --> 00:17:11,796
.ليس بينيبيكر

312
00:17:11,965 --> 00:17:14,024
تعرفه؟ -
.ليتني لا أعرفه -

313
00:17:14,200 --> 00:17:16,464
استعدي يا سيدتي
.لحرب شاملة من المزايدات

314
00:17:16,636 --> 00:17:19,400
ولكن هذه المرة
.الأفضلية لـ فارنسن

315
00:17:22,008 --> 00:17:23,942
.لحظة واحدة -
ماذا؟ -

316
00:17:24,477 --> 00:17:27,310
.أظنني أرى مكان رجل الليزر

317
00:17:27,480 --> 00:17:29,641
.لا تنظر، لا تنظر

318
00:17:30,050 --> 00:17:32,780
.أجل، هذا هو

319
00:17:32,952 --> 00:17:36,752
.حسناً، سأتسلل إليه

320
00:17:37,223 --> 00:17:40,784
.والآن يصبح الصيّاد الفريسة

321
00:17:43,630 --> 00:17:46,827
.يفترض أن نستطيع العبور من هنا

322
00:17:48,001 --> 00:17:49,491
.هذا طريق مسدود

323
00:17:49,669 --> 00:17:51,864
--يا للهول، ظننت -
ظننت؟ -

324
00:17:52,038 --> 00:17:53,972
.سنموت في الظلام، كنت أعرف

325
00:17:54,140 --> 00:17:57,200
.سنموت -
!تماسك -

326
00:18:04,618 --> 00:18:05,818
.هيا

327
00:18:06,419 --> 00:18:07,852
.آسفة

328
00:18:08,888 --> 00:18:11,618
!ليساعدنا أحد ما

329
00:18:11,791 --> 00:18:13,782
.ميرا. ميرا. ستايسي كيتش

330
00:18:13,960 --> 00:18:16,827
!نحن هنا بالأسفل، النجدة

331
00:18:16,996 --> 00:18:19,021
.هناك أناس بالأسفل

332
00:18:19,199 --> 00:18:20,996
!تماسكوا

333
00:18:23,736 --> 00:18:27,433
أخرجونا، معنا امرأة حبلى
.غير متزوجة

334
00:18:27,607 --> 00:18:29,507
.لا تنتقديني

335
00:18:30,443 --> 00:18:32,775
.ساعدونا حتى نعبر الشارع

336
00:18:32,946 --> 00:18:36,382
.لا يمكنكم العبور من هنا
.فهناك استعراض

337
00:18:36,549 --> 00:18:39,040
.ولكننا قطعنا كل هذه المسافة

338
00:18:39,219 --> 00:18:41,346
.نريد أن نسترخي وحسب

339
00:18:41,521 --> 00:18:42,852
ماذا أقول لكم؟

340
00:18:46,960 --> 00:18:48,222
أتريدين المزيد من المغازلة؟

341
00:18:48,394 --> 00:18:51,363
!يا إلهي! أخرجونا

342
00:18:59,272 --> 00:19:00,739
!أمسكت به

343
00:19:04,711 --> 00:19:06,372
.هذا ليس قلم ليزر

344
00:19:06,546 --> 00:19:09,538
.كلا، وإنما مجرد قلم

345
00:19:12,118 --> 00:19:13,517
أهذا مضحك؟

346
00:19:13,686 --> 00:19:15,654
كلا، ولكن ثمة نقطة
.على وجهك

347
00:19:15,822 --> 00:19:18,188
.من يفعل هذا هو فائق الذكاء

348
00:19:20,793 --> 00:19:22,761
.هيا يا رجل، ابتهج

349
00:19:22,929 --> 00:19:25,557
شعور كهذا لا يراودك
.إلا مرة واحدة بالسنة

350
00:19:26,166 --> 00:19:28,726
.كل الأيام هكذا في بورتوريكو

351
00:19:30,103 --> 00:19:33,561
.الآن تتمتع بروح الاحتفال

352
00:19:43,249 --> 00:19:45,911
انظروا، هناك رجل
.يحرق علم بورتوريكو

353
00:19:46,953 --> 00:19:49,421
من؟ من الذي يحرق العلم؟

354
00:19:50,023 --> 00:19:51,388
.يا للهول

355
00:19:51,558 --> 00:19:54,584
هذا؟ -
.هذا ليس لطيفاً -

356
00:19:54,761 --> 00:19:56,058
.كان حادثاً

357
00:19:56,229 --> 00:19:58,595
هل تعرف أي الأيام هذا؟

358
00:19:58,765 --> 00:20:01,165
.لأنني أعلم أيها هو

359
00:20:01,334 --> 00:20:02,801
وهم يعلمون ذلك

360
00:20:02,969 --> 00:20:06,700
لذا كنت أتساءل
!لو كنت تعرف أي الأيام هذا

361
00:20:06,873 --> 00:20:08,397
!لأنه اليوم البورتوريكي

362
00:20:08,575 --> 00:20:13,035
ربما علينا أن ندهس وجهك
.كما دهست العلم

363
00:20:13,213 --> 00:20:14,942
ما رأيك؟ -
.أنصت -

364
00:20:15,114 --> 00:20:18,345
.عندي شيء وحيد أقوله لكما

365
00:20:18,518 --> 00:20:20,486
!ماما

366
00:20:20,653 --> 00:20:22,518
.أمسكوا به

367
00:20:24,490 --> 00:20:26,958
.من هنا يا سيد فندلاي

368
00:20:27,126 --> 00:20:29,856
.جميلة، هذه شقة جميلة
.جميلة

369
00:20:30,029 --> 00:20:33,055
.سيعشقها الأطفال

370
00:20:33,233 --> 00:20:36,134
هل بامكاني رؤية الحمّامات؟

371
00:20:36,302 --> 00:20:39,794
أفضّل حمّاماً به مزيل دهان
وقطع قماش؟

372
00:20:40,473 --> 00:20:42,532
.بنهاية القاعة

373
00:20:43,509 --> 00:20:46,103
--أهلاً يا -
.آرت -

374
00:20:46,279 --> 00:20:48,338
.سيد فندلاي، طبعاً

375
00:20:48,514 --> 00:20:50,505
تعرفان بعضكما؟

376
00:20:52,085 --> 00:20:54,349
.سيد بينيبيكر -
.أجل -

377
00:20:54,520 --> 00:20:56,613
أردت المرور والتأكد من

378
00:20:56,789 --> 00:20:58,950
أن أحواض أسماك القرش
--خاصتي مناسبة

379
00:20:59,125 --> 00:21:00,285
.أهلاً

380
00:21:00,460 --> 00:21:03,896
سيد بينيبيكر، هذا السيد فندلاي
.وتعرف السيد فارنسن

381
00:21:04,063 --> 00:21:05,496
.فارنسن -
.بينيبيكر -

382
00:21:05,665 --> 00:21:07,326
.فندلاي -
.بينيبيكر، فارنسن -

383
00:21:07,500 --> 00:21:09,195
.فندلاي

384
00:21:09,936 --> 00:21:12,404
.مهلاً يا سيد بينيبيكر
طالما أنك هنا

385
00:21:12,572 --> 00:21:17,009
،والسيد فندلاي أيضاً هنا
فمن يحرس المصنع؟

386
00:21:17,176 --> 00:21:20,145
المصنع؟ -
مصنع الـ ساب؟ -

387
00:21:23,383 --> 00:21:25,613
.جيري، ذلك في السويد

388
00:21:28,721 --> 00:21:29,710
.سيارتي

389
00:21:33,660 --> 00:21:36,561
أتدري، كل الأيام هكذا
.في بورتوريكو

390
00:21:36,729 --> 00:21:38,993
.جيري، خسر فريق ميتس

391
00:21:39,165 --> 00:21:41,527
.أحب الاستعراضات

392
00:21:52,245 --> 00:21:54,679
{\a6}كيف فعلوا ذلك برأيك؟

393
00:21:54,847 --> 00:21:58,806
{\a6}.ما من تفسير منطقي

394
00:21:59,752 --> 00:22:02,312
{\a6}.حسناً، لنعد إلى منازلنا -
وماذا عن سيارتي؟ -

395
00:22:02,488 --> 00:22:05,321
{\a6}.جيري، لا يمكنك خصمها الآن

396
00:22:06,726 --> 00:22:07,886
{\a6}.انظرا، هذه إلين

397
00:22:08,061 --> 00:22:09,187
{\a6}.أهلاً

398
00:22:09,362 --> 00:22:13,059
{\a6}.تبدين... مسترخية

399
00:22:13,900 --> 00:22:18,599
{\a6}هذه ليلة الأحد
.وتعرفون كم أحب الاسترخاء

400
00:22:19,672 --> 00:22:21,037
{\a6}.أهلاً يا ساب السوداء

401
00:22:21,207 --> 00:22:24,233
{\a6}.يبدو أن هذه البناية قطعت طريقك

402
00:22:24,410 --> 00:22:25,934
{\a6}.أراك بالجوار

403
00:22:26,112 --> 00:22:28,603
{\a6}--على الأقل أنه لم -
!أحمق -

404
00:22:31,984 --> 00:22:34,418
{\a6}.لنتذكر أي ركنّا السيارة

405
00:22:35,288 --> 00:22:38,951
{\a6}.كان ذلك يوماً طيباً
.من اللطيف أن تخرج

406
00:22:39,318 --> 00:22:43,165
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

