1
00:00:02,086 --> 00:00:05,923
{\pos(190,184)}،في كل صباح, عندما تستيقظ
الأمر أشبه وكأنك وُلدت من جديد

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,801
{\pos(190,207)}،هل راودكم هذا الشعور؟, لأنك لا تستطيع الرؤية
لا تستطيع التحدث

3
00:00:08,968 --> 00:00:12,179
{\pos(190,200)}وأنت في طريقك إلى المرحاض
"تحاول أن تتذكر, "كيف أمشي؟

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,931
{\pos(190,200)}الأمر أشبه وكأنك لم تكن
على قيد الحياة من قبل

5
00:00:14,098 --> 00:00:16,892
{\pos(190,178)}لكن إن كان هناك إختراعات لعلامات على
...تراجع الحضارة الإنسانية

6
00:00:17,059 --> 00:00:18,853
{\pos(190,172)}"فإنه يجب أن يكون "منبّه الغفوة

7
00:00:19,019 --> 00:00:23,816
{\pos(190,175)}منبّه الغفوة" مبني على فكرة"
أنه حينما يُطفأ المنبّه, فلن تستيقظ

8
00:00:23,983 --> 00:00:26,527
{\pos(190,175)}،أنت لستَ واعياً حتى
أنت عاجز بالفعل

9
00:00:26,694 --> 00:00:31,240
{\pos(190,160)}"يجدر بهم أن يبيعوا "منبّه الغفوة
"مع طلب للبطالة و قنينة من "التيكيلا

10
00:00:31,407 --> 00:00:35,035
فقط لكي يكتمل طقم
شخص فاشل مثير للشفقة

11
00:00:37,204 --> 00:00:40,541
{\fad(500,500)}{\a3}(الموسم السابع) - (الحلقة الرابعة)
(عنوان الحلقة: (الغمزة

12
00:00:47,214 --> 00:00:52,344
{\pos(190,175)}آلو -
معكِ خدمة الإيقاظ, الساعة 7:15 -

13
00:00:52,511 --> 00:00:58,601
يا إلهي, بإمكاني الإستفادة
من بضع ساعات من النوم

14
00:00:58,767 --> 00:01:02,021
موعد مثير في ليلة أمس؟ -
أتمنى -

15
00:01:02,188 --> 00:01:06,817
إمرأة بصوت مثير مثلكِ, من الصعب
التصديق بأنكِ تستيقظين لوحدكِ

16
00:01:08,194 --> 00:01:15,242
حقاً؟, شكراً لك, يا شخص خدمة الإيقاظ
"في نُزل "تراي ستيت

17
00:01:15,409 --> 00:01:20,080
(فلتناديني بـ(جيمس -
(حسناً يا (جيمس -

18
00:01:23,125 --> 00:01:26,253
رجل الإيقاظ سألكِ الخروج في موعد؟ -
نعم, أنا لم أره أبداً -

19
00:01:26,420 --> 00:01:29,757
لكنني أشعر بأن لدينا
هذه العلاقة الحميمية بغرابة

20
00:01:29,924 --> 00:01:34,220
،كما تعلمون, أعني..أنا مستلقية على السرير
ومرتدية قميص النوم الفضفاض

21
00:01:34,386 --> 00:01:35,763
لا أعلم, موعد أعمى؟

22
00:01:36,347 --> 00:01:39,099
ماذا؟ أنت أردت الخروج مع
إبنة عمي (هولي), ولم تقابلها من قبل

23
00:01:39,266 --> 00:01:40,935
نعم, لكنني رأيت صوراً لها

24
00:01:41,101 --> 00:01:45,231
،على الأقل أنا تحدثت مع رجلي
أنت ستخرج في موعد أصم

25
00:01:45,397 --> 00:01:47,858
أعتقد أنني بالأحرى سأفضّل
الموعد الأعمى على الموعد الأصم

26
00:01:48,025 --> 00:01:51,111
السؤال هو, هل تفضّل مواعدة العمياء أم الصمّاء؟

27
00:01:51,278 --> 00:01:53,405
والآن, ها أنت قد خرجت عن الموضوع -
هذا مثير للإهتمام -

28
00:01:53,572 --> 00:01:56,700
كما ترون, في هذه الحالة, أنا أعتقد
بأنني سأفضّل مواعدة الصمّاء

29
00:01:56,867 --> 00:02:00,788
لأنني أعتقد بأن العمياء ربما تكون فوضوية
بعض الشيء في أرجاء المنزل

30
00:02:00,955 --> 00:02:04,166
،أعني, فلنواجه الأمر
إنهنّ لن يحظَونَ بكامل المتعة

31
00:02:04,333 --> 00:02:06,460
وستتجوّل بإستمرار ومعك ممسحة

32
00:02:07,461 --> 00:02:09,880
،أوتعلم, أنا أخالفك الرأي
أفضّل أن أواعد العمياء

33
00:02:10,047 --> 00:02:13,676
،كما تعلم, بإمكانك أن ترحل عن المنزل
وبإمكانك أن تطلق العنان لنفسك

34
00:02:14,301 --> 00:02:15,636
...إمرأة عمياء ذات مظهر حسن

35
00:02:15,803 --> 00:02:17,972
لا تعلم عمّا إذا كنت جيداً...
بما فيه الكفاية بالنسبة لها

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,474
أعتقد أنها ستكتشف ذلك قريباً

37
00:02:22,685 --> 00:02:25,980
ماذا؟ ما هذا؟

38
00:02:26,146 --> 00:02:28,816
شطيرة بالخضروات وفاكهة

39
00:02:28,983 --> 00:02:31,986
،شطيرة بالخضروات وفاكهة؟
ماذا تحاول أن تغدو؟

40
00:02:32,152 --> 00:02:34,196
شخص في تمام الصحة

41
00:02:36,323 --> 00:02:38,617
لقد تدفقت عليّ -
آسف -

42
00:02:38,784 --> 00:02:40,953
عجباً, يا لذلك الشيء

43
00:02:43,998 --> 00:02:46,250
جورج), هل رأيت (مورغان)؟)

44
00:02:46,667 --> 00:02:48,877
لا -
لقد كان يتأخر بشكل متكرّر -

45
00:02:49,044 --> 00:02:52,840
هل هناك خطب ما؟ -
لا, ليس على حد علمي -

46
00:02:54,008 --> 00:02:57,136
حقاً؟, حسناً, تأكد من أن يوقّع هذا

47
00:02:57,302 --> 00:03:00,097
أصغ يا (جورج), إن كانت هناك
مشكلة مع (مورغان), بإمكانك إخباري

48
00:03:00,264 --> 00:03:02,850
مورغان)؟ لا, إنه يقوم بعمل جيد)

49
00:03:03,559 --> 00:03:05,019
أتفهّم

50
00:03:07,813 --> 00:03:10,232
،لا زلت غير مصدّق
ستخرجين في موعد أعمى

51
00:03:10,399 --> 00:03:12,818
لستُ قلقة, صوته يوحي بأنه حسن المظهر

52
00:03:13,694 --> 00:03:16,655
تحكمين بواسطة الصوت؟
ما نحن, حيتان؟

53
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
أعتقد أن بإمكاني التنبؤ

54
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
إلين), برأيكِ كم هي نسبة)
الأشخاص جميلي المظهر؟

55
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
%25 -
%25؟ -

56
00:03:24,288 --> 00:03:26,832
%مُحال, إنها مثل 4-6

57
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
إنها فرصة واحدة من أصل 20

58
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
أنت معتوه -
معتوه؟ -

59
00:03:30,419 --> 00:03:34,131
أسبق وأن ذهبتِ لدائرة السيارات؟
إنها أشبه بمستعمرة المجذوبين هناك

60
00:03:30,419 --> 00:03:34,131
{\a6}<font color=#ffff00e23>* الجذام: مرض خطير يصيب الجلد أو الأعصاب, ويُعزل المُصاب به بأماكن خاصّة *</font>

61
00:03:34,923 --> 00:03:39,470
إذاً أساساً, ما تحول قوله هو
أن 95% من السكّان غير قابلين للمواعدة؟

62
00:03:39,636 --> 00:03:41,346
غير قابلين للمواعدة

63
00:03:41,513 --> 00:03:43,557
إذاً فكيف لكل هؤلاء الناس
أن يرتبطوا ببعضهم؟

64
00:03:43,724 --> 00:03:45,309
الكحول

65
00:03:45,768 --> 00:03:50,355
ما هي مشكلتك؟ -
لا توجد مشكلة -

66
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
،لا تنفك ترمش إليّ
هذا بغيض بحق

67
00:03:53,692 --> 00:03:56,653
ليس لديّ أدنى فكرة -
هناك, ها قد فعلتها ثانيةً للتو -

68
00:03:57,404 --> 00:03:58,697
مهلاً, مهلاً

69
00:03:58,864 --> 00:04:01,033
إنها بسبب تلك الفاكهة
التي قذفها (جيري) عليّ

70
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
عينك لا تزال تؤلمك؟

71
00:04:02,743 --> 00:04:06,371
نعم, نعم, على الأغلب أنك
قذفتَ قطعة من اللبّ في ذلك أيضاً

72
00:04:06,538 --> 00:04:10,626
اللبّ لا يمكن أن يعبر الطاولة -
!اللبّ يستطيع التحرّك يا عزيزي -

73
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
لمَ لا تأكل وجبة إفطار حقيقيّة؟

74
00:04:12,878 --> 00:04:15,714
أنا أتناول طعام صحّي, إن إضطررت
لإصابة عين, فهذه هي اللوازم

75
00:04:16,757 --> 00:04:19,384
مهلاً, مهلاً, لابد وأنني كنتُ أرمش في المكتب

76
00:04:19,551 --> 00:04:22,012
(ذلك سبب تصرّف السيّد (ويلهلم
بشكل غامض للغاية

77
00:04:23,263 --> 00:04:26,225
ما الذي كان يعتقده, أنك كنت تغازله؟

78
00:04:27,142 --> 00:04:29,603
لا, إعتقد بأنني أخفي
(شيئاً ما بشأن (مورغان

79
00:04:31,146 --> 00:04:33,273
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (جوغهيد -

80
00:04:33,440 --> 00:04:36,902
،(مرحباً يا (آرشي), (فيرونيكا
(السيّد (ويذربي

81
00:04:41,114 --> 00:04:43,367
هل هذا توقيع (دون ماتينجلي)؟ -
نعم -

82
00:04:43,534 --> 00:04:44,785
و (بوك شووالترز)؟

83
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
،إنه مظروف بين المكاتب
يمرّ على جميع أنحاء المكتب

84
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
،أبإمكاني أن أقدّمها لصديقي (ستوبس)؟
إنه يدير متجر للتذكارات الرياضية

85
00:04:52,209 --> 00:04:53,961
سيدفع دولارات طائلة من أجل الحصول
على تواقيع لاعبين محترفين

86
00:04:54,711 --> 00:04:57,548
نعم, وكأنني سأخاطر بوظيفتي
..."في "نيويورك يانكيز

87
00:04:57,714 --> 00:04:59,299
في سبيل كسب بضعة دولارات إضافية...

88
00:04:59,466 --> 00:05:00,884
لا, بالطبع لا

89
00:05:04,137 --> 00:05:06,640
(لا, كما ترى, (دون ماتينجلي
وقّع هذا المظروف

90
00:05:06,807 --> 00:05:08,684
...ومن ثُم أرسلها إلى الغرفة 318

91
00:05:08,850 --> 00:05:12,271
حيث تم تلقّيها والتوقيع عليها
(من قِبل المدير (بوك شووالترز

92
00:05:12,437 --> 00:05:14,523
لا أعلم, مظروف؟

93
00:05:14,690 --> 00:05:16,483
ليس له نصيب حقاً -
لماذا؟ -

94
00:05:16,900 --> 00:05:20,821
وما هذا؟, بطاقة عيد ميلاد

95
00:05:20,988 --> 00:05:24,408
"وقّعت من قِبل كامل منظّمة "اليانكي

96
00:05:26,034 --> 00:05:27,661
هذا من الممكن أن يستحق شيئاً ما

97
00:05:28,328 --> 00:05:30,664
أتلك السيّدة (مورغان) الجميلة؟ -
مرحباً -

98
00:05:30,831 --> 00:05:32,457
بالمناسبة, هل حصلت
على بطاقة عيد الميلاد؟

99
00:05:33,500 --> 00:05:36,378
بطاقة عيد الميلاد؟ -
(بطاقة عيد ميلاد السيّد (ستينبرينر -

100
00:05:36,545 --> 00:05:38,422
ويلهلم) قال بأنك كنت)
ستحتفظ بها لكي أوقّعها

101
00:05:38,588 --> 00:05:42,634
نعم, سآتيك بها بعد الغداء مباشرة

102
00:05:42,801 --> 00:05:46,513
حسناً, سأعود بعد الإنتهاء من تدليكي -
بالطبع, تدليكك -

103
00:05:46,680 --> 00:05:48,932
فلتستمتع بتدليكك

104
00:06:01,778 --> 00:06:03,530
مرحباً؟ -
إلين)؟) -

105
00:06:04,239 --> 00:06:06,408
(جيمس) -
نعم -

106
00:06:07,576 --> 00:06:09,494
مرحباً

107
00:06:14,207 --> 00:06:18,128
لا أصدق بأن (إلين) لم تصحبك إلى هنا من قبل -
أنا حقاً لست من آكلي اللحوم إلى حد كبير -

108
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
أنت لا تأكل اللحم؟

109
00:06:20,255 --> 00:06:22,799
...ما أنت, واحداً من هؤلاء -
لا, لستُ واحداً من هؤلاء -

110
00:06:24,760 --> 00:06:26,011
...عندما كنّا فتيات صغيرات

111
00:06:26,178 --> 00:06:28,889
الجدّة (ميما) كانت تصطحبنا
إلى حفلة نهاريّة والعشاء إلى هنا

112
00:06:29,056 --> 00:06:32,059
الجدّة (ميما)؟ -
(لابد أن تكون (إلين) قد ذكرت الجدّة (ميما -

113
00:06:32,225 --> 00:06:34,144
(لا, أعتقد أنني كنت سأتذكر (ميما

114
00:06:34,311 --> 00:06:37,022
،حسناً, هذا مثالي
إلين) لم تروق لها الجدّة (ميما) قط)

115
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
مستعدان؟

116
00:06:38,857 --> 00:06:42,194
،سآخذ شريحة لحم البقر..متوسّطة النضوج
وبطاطا مخبوزة مع قشدة حامضة

117
00:06:42,736 --> 00:06:46,573
بمَ توصي بالإضافة إلى شريحة لحم؟ -
لحم الضأن شهي -

118
00:06:46,740 --> 00:06:49,868
،هل هناك شيء أخف؟
كيف تحضّر الدجاج؟

119
00:06:50,035 --> 00:06:53,330
،مصدرها الطيور بشكل كامل
محشوّة بلحم الخنزير, وبأعلاها جبنة البقر

120
00:06:54,873 --> 00:06:56,333
أوتعلم, سآخذ فقط سلطة

121
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
شكراً لك

122
00:07:01,546 --> 00:07:04,800
سلطة فقط, سلطة فقط

123
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
سلطة فقط

124
00:07:06,551 --> 00:07:10,096
،ها أنتم هنا, مرحباً يا أولاد
أهلاً يا أنت, أهلاً يا أنت, أهلاً

125
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
أهذه كلابك؟

126
00:07:12,557 --> 00:07:14,935
،نعم, كما تعلمين, عندما يعيش المرء وحيداً
تكون الكلاب هي كل ما يملكه

127
00:07:15,101 --> 00:07:16,895
أتروق لكِ الكلاب؟

128
00:07:17,354 --> 00:07:22,734
!اصمت, أيها الكلب المهجّن الأحمق

129
00:07:23,568 --> 00:07:27,864
الكلاب؟ تروق لي الكلاب -
(يا أولاد, هذه (إلين -

130
00:07:32,285 --> 00:07:34,788
أنا متأسف, إنهم عادة ما
يكونون ودودين للغاية

131
00:07:34,955 --> 00:07:36,414
على رسلكم

132
00:07:37,999 --> 00:07:40,252
،(مرحباً يا سيّد (مورغان
كيف كان تدليكك؟

133
00:07:40,418 --> 00:07:43,380
إضطررت إلى إلغائه, لسبب ما
...راودت زوجتي فكرة في ذهنها

134
00:07:43,547 --> 00:07:45,298
بأنه كان أكثر من مجرد تدليك...

135
00:07:46,049 --> 00:07:48,468
حقاً؟ -
...لقد خضنا شجاراً كبيراً على الغداء -

136
00:07:48,635 --> 00:07:51,346
يبدو أنني سأنام على الأريكة الليلة... -
أصغ, لا تغطّ في النوم -

137
00:07:51,513 --> 00:07:53,473
ليس بإمكانك تحمّل التأخير مجدداً -
...أعلم -

138
00:07:53,640 --> 00:07:57,519
(أحدهم هنا يعطي إنطباعاً لـ(ويلهلم
بأنّني أتجنّب العمل

139
00:07:58,019 --> 00:08:02,566
أوتعلم, يجدر بك تجربة خدمة
إيقاظ صديق لي, إنها تثق بهذا الشيء

140
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
كوستانزا) قد تكون صديقي)
الوحيد في هذا المكان

141
00:08:04,651 --> 00:08:07,821
بالمناسبة, هل حصلت على بطاقة عيد الميلاد تلك؟ -
ليس بعد -

142
00:08:07,988 --> 00:08:10,282
(تأكد من ألا يحصل عليها (ستينبرينر
حتى أوقّع عليها

143
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
حاضر يا سيّدي

144
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
أعني, لا أستطيع فهمه

145
00:08:13,702 --> 00:08:16,621
بمجرّد أن إلقيت تلك الكلاب
بدؤوا في التذمّر عليّ

146
00:08:16,788 --> 00:08:20,875
في الواقع, لربّما كلابه سمعوا بشأن
كيف حاولتِ خطف الكلب الآخر

147
00:08:21,042 --> 00:08:23,545
هذه الكلاب المهجّنة تروق لها النميمة

148
00:08:23,753 --> 00:08:25,005
إذاً, هل تحدّثتِ مع (هولي)؟

149
00:08:26,172 --> 00:08:27,590
هل ذكرت أي شيء بخصوص غدائنا؟

150
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
نوعاً ما -
ما الذي تعنيه بـ"نوعاً ما"؟ -

151
00:08:31,845 --> 00:08:35,932
أعني, إعتقدت أنه كان غريباً نوعاً ما
أن تطلب سلطة فقط

152
00:08:36,349 --> 00:08:39,978
كما تعلم, بالنسبة إلى رجل

153
00:08:41,146 --> 00:08:43,189
مثل فطائر "الكيش"؟
<font color=#ffff00e24>* الكيش" : فطيرة محشوّة بالبيض واللبن" *</font>

154
00:08:43,857 --> 00:08:45,692
كنتَ في الملعب

155
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
سلطة؟ ما الذي دهاني؟

156
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
النساء لا يحترمن آكلي السلطة -
فهمت ذلك بشكل صحيح -

157
00:08:51,364 --> 00:08:54,034
أنتِ ذاهبة إلى هناك للعشاء
الليلة, أليس كذلك؟

158
00:08:54,200 --> 00:08:58,371
ما الذي ستطهوه؟ -
لا أعلم, لكنني متأكدة من أن لديها والدَين -

159
00:09:01,541 --> 00:09:03,251
إتصل بها, إنها لن تمانع إن أتيت

160
00:09:03,418 --> 00:09:06,963
،لا تقلقي, سأكون هناك
وسأملأ الشريان

161
00:09:10,175 --> 00:09:14,387
(السيّد (ويذربي -
كريمر), هل لديك مظروف "اليانكي"؟) -

162
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
أنا متأكد بأنه لديّ

163
00:09:17,182 --> 00:09:18,683
تفضّل

164
00:09:18,850 --> 00:09:21,644
أعتقد أنك ستكون مسروراً للغاية
عندما ترى ما بداخله

165
00:09:23,813 --> 00:09:26,149
ما هذا؟ -
حصّتك من المال -

166
00:09:26,316 --> 00:09:27,567
...ستوبس) دفع لي 200 دولار)

167
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
للحصول على بطاقة عيد الميلاد...
الموقّعة التي كانت موجودة بالداخل

168
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
من قال لك بأن تبيع البطاقة؟

169
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
أنت قلت -
لا, لم أقل -

170
00:09:36,284 --> 00:09:40,371
،في الواقع, ليس في الكثير من الكلمات
لكنني أعتقد بأننا قد تفاهمنا

171
00:09:41,498 --> 00:09:45,418
،لم أكن أرمش أيها الأحمق
تلك كانت بسبب الفاكهة, إنها كالحمض

172
00:09:45,585 --> 00:09:48,505
يلزمني إستعادة تلك البطاقة
إنها لـ(ستينبرينر), أنا كنت مسؤولاً

173
00:09:48,671 --> 00:09:51,758
في الواقع, (ستوبس) باعها لرجل ما
والذي طفله في المستشفى

174
00:09:51,925 --> 00:09:54,844
،حسناً, إستعدها
إنها مهمّة جداً

175
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
أصغ, أتريد منّي أن أستعيدها أم لا؟

176
00:09:58,807 --> 00:10:01,226
!إستعدها

177
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
(يالها من طاولة جلوس جميلة يا (هولي

178
00:10:05,605 --> 00:10:08,358
من أين أتيتِ بهذه المناديل؟ -
(كانت للجدّة (ميما -

179
00:10:09,108 --> 00:10:10,777
لا أتذكرهم -
...لن تتذكّرينهم -

180
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
إنها تُستخدم فقط في المناسبات الخاصة...

181
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
مناسبات خاصة؟ ألم تكن
زيارة عائلتي مناسبة خاصة؟

182
00:10:17,575 --> 00:10:22,789
هل الجميع يروق له لحم الضأن؟ -
!لحم الضأن -

183
00:10:23,581 --> 00:10:26,084
آمل أنكِ لم تنزعي الدهن

184
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
هل أنت (بوبي)؟ -
نعم -

185
00:10:32,298 --> 00:10:35,468
في الواقع, سمعتُ بأن لديك
بطاقة عيد ميلاد مميّزة جداً

186
00:10:35,635 --> 00:10:37,804
"والتي بها تواقيع لاعبي "اليانكي...

187
00:10:37,971 --> 00:10:41,349
بالتأكيد لديّ يا سيّد -
نعم, نعم, تلك هي, نعم -

188
00:10:41,516 --> 00:10:43,810
ستوبس) من المؤكد أنه ربح المال الكثير)
من خلال هذا الشيء

189
00:10:43,977 --> 00:10:46,271
نعم, حسناً يا (بوبي), ماذا لو أخبرتك

190
00:10:46,437 --> 00:10:50,441
"بأن شخصاً مهماً في "نيويورك يانكيز
يلزمه إستعادة هذه البطاقة؟

191
00:10:50,608 --> 00:10:54,445
لا, لن أتخلّى عن هذه البطاقة
مقابل أي شيء بالعالم

192
00:10:54,612 --> 00:10:57,240
(حسناً يا (بوبي

193
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
من لاعبك المفضّل في فريق "اليانكي"؟ -
(بول أونيل) -

194
00:11:01,119 --> 00:11:04,163
ماذا لو جعلت (بول أنيل) يحرز
دورة كاملة غداً فقط من أجلك؟

195
00:11:04,330 --> 00:11:07,667
أحقاً؟ (بول أونيل) سيفعل ذلك؟ -
من أجلك, سيفعل -

196
00:11:07,834 --> 00:11:11,254
أبإمكانه إحراز دورتين كاملتين؟ -
دورتان؟ -

197
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
بالتأكيد يا فتى, لكن حينها عليك أن تقطع وعداً
بأنك ستفعل شيء من أجلي

198
00:11:14,591 --> 00:11:17,677
أعلم, مغادرة هذا السرير
يوماً ما والمشي مجدداً

199
00:11:17,844 --> 00:11:20,346
،نعم, ذلك من شأنه أن يكون لطيفاً
لكنني أريد البطاقة فحسب

200
00:11:25,184 --> 00:11:28,521
ماذا بشأن هذا الشمعدان؟
تلك كانت للجدّة (ميما) أيضاً -

201
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
إشترت ذلك من خلال رحلتها
إلى أوروبا في عام 1926

202
00:11:31,524 --> 00:11:34,861
جيري), أنا سعيدة بأن لحم الضأن خاصتي قد راق لك)
كنتُ أخشى بأنك تأكل سلطة فقط

203
00:11:36,362 --> 00:11:39,490
السلطة لا يمكنها مجابهة لحم الضأن هذا

204
00:11:40,408 --> 00:11:42,368
،هذا مضحك للغاية
هل إختلقت ذلك للتو؟

205
00:11:42,535 --> 00:11:44,203
آمل أن يعود لي الفضل في ذلك

206
00:11:44,370 --> 00:11:48,124
إنها في الحقيقة عبارة يستخدمها جزّاري
حينما نمضغ الدهن

207
00:11:50,543 --> 00:11:52,462
ماذا بشأن المكتب الجميل الذي هناك؟

208
00:11:54,881 --> 00:11:57,717
نعم, كانت تستخدمه (ميما) في الدراسة

209
00:11:57,884 --> 00:11:59,719
يروق لي ذلك المكتب

210
00:11:59,886 --> 00:12:04,724
ما الذي فعلتيه, نهبتِ المكان بعد مماتها؟ -
ياله من لحم ضأن شهي -

211
00:12:04,891 --> 00:12:08,936
،أوتعلمين؟ سأرحل من هنا
هل لي أن أستعير معطفك؟

212
00:12:09,103 --> 00:12:11,439
...في الواقع, المشكلة هي -
الجو بارد بالخارج, حسناً؟ -

213
00:12:11,606 --> 00:12:15,234
،لم أجلب معطفي الخاص, حسناً؟
!(جيري), (جيري)

214
00:12:15,401 --> 00:12:17,403
لاسمح الله أن أضطر لإستعارة
(معطف من (هولي

215
00:12:17,737 --> 00:12:19,906
(فلربّما قد يعود مُلكه إلى الجدّة (ميما

216
00:12:20,448 --> 00:12:22,033
شكراً على لحم الضأن

217
00:12:28,373 --> 00:12:32,210
كلب لطيف, أنا شخص لطيف

218
00:12:32,377 --> 00:12:37,840
،لا تصدّق ما تسمع
أحب الكلاب, أنا حقاً كذلك

219
00:12:38,674 --> 00:12:41,219
أين المناديل؟ -
ماذا؟ -

220
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
،(مناديل الجدّة (ميما
اثنان مفقودَين

221
00:12:45,848 --> 00:12:49,727
إلين) أخذتهم, أليست كذلك؟) -
لا عِلم لي بذلك -

222
00:12:49,894 --> 00:12:52,772
هل لديكِ خيط للأسنان؟ -
لقد سمعتها, لقد رغبَت بهم -

223
00:12:52,939 --> 00:12:54,941
أراهن أنها أخذتهم لكي تغيضني فحسب

224
00:12:55,108 --> 00:12:57,276
إنها على الأرجح تضحك
بشأن هذا في هذه اللحظة

225
00:12:58,444 --> 00:13:00,321
!على رسلك أيها الكلب

226
00:13:12,708 --> 00:13:14,502
إلين), ما الذي تفعلينه في هذا الحي؟)

227
00:13:14,669 --> 00:13:17,130
هل خبّأت الكلاب؟ -
نعم, نعم, إنهم في المطبخ -

228
00:13:17,880 --> 00:13:21,634
!لا بأس, لا بأس, اصمتوا

229
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
ما الذي يحدث؟ -
ربّـاه -

230
00:13:24,303 --> 00:13:26,973
،تلك الكلاب كانوا يطاردونني
و سيارات الأجرة لا تتوقف

231
00:13:27,140 --> 00:13:29,725
فاضطررت إلى عبور الشارع
ومن ثُم تذكّرت بأنك تعيش هنا

232
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
ولم تطاردك الكلاب؟

233
00:13:31,477 --> 00:13:33,771
،إنني لا أروق لهم فحسب
إنها قصة طويلة

234
00:13:33,938 --> 00:13:36,399
،بإمكاني أن أقصّها عليك يوماً ما
لكن ليس الآن

235
00:13:36,774 --> 00:13:40,611
أود أن أطلب منكِ أن تبقي الليلة, لكن ليس
لديّ سوى سرير الأريكة, وهي أينما أنام

236
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
في الواقع, يتعيّن علينا النوم
بوضعيّة الرأس نحو القدمين

237
00:13:44,991 --> 00:13:47,159
الرأس نحو القدمين؟ -
الرأس نحو القدمين -

238
00:14:09,640 --> 00:14:13,102
إستيقظ

239
00:14:14,687 --> 00:14:17,648
الساعة 8:30, كان من المفترض بك
إيقاظي عند 7:15

240
00:14:17,815 --> 00:14:21,652
،أنا آسف, لم أستطع النوم
ظللتِ تركلينني في وجهي

241
00:14:21,819 --> 00:14:24,071
،أنت رجل الإيقاظ
ألا توجد مكالمات لتجريها؟

242
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
سأنجزها لاحقاً

243
00:14:33,956 --> 00:14:35,625
هل رأيت (مورغان)؟ -
أهو ليس هنا؟ -

244
00:14:35,791 --> 00:14:39,253
لا, إنه متأخر مجدداً -
هذا مستحيل, أعطيته خدمة الإيقاظ -

245
00:14:39,420 --> 00:14:40,963
أصغ يا (جورج), أنت لست
مضطراً بأن تتستّر عليه بعد الآن

246
00:14:41,130 --> 00:14:45,009
إنه سيُفصل قريباً, وسأُوصي
بك لكي تأخذ وظيفته

247
00:14:45,176 --> 00:14:46,510
يُفصل؟

248
00:14:47,053 --> 00:14:49,221
يبدو أن كل هذا الرمش
جعلك تحصل على ترقية

249
00:14:49,388 --> 00:14:52,058
،(لا أريد وظيفة (مورغان
لديه الكثير من العمل ليؤدّيه

250
00:14:52,224 --> 00:14:54,852
إلين), صديقكِ لم يوقظ)
السيّد (مورغان) على الإطلاق

251
00:14:55,019 --> 00:14:57,229
،نعم, في الواقع إنه كان منهكاً
فلقد نال بعضاً من الأقدام في وجهه

252
00:14:58,606 --> 00:15:04,737
،إبنة عمّي (هولي) مجنونة تماماً
لا تنفك تتصل بي وتتّهمني بسرقة مناديلها

253
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
مناديل؟ -
أعني, لماذا؟ -

254
00:15:06,906 --> 00:15:11,911
لمَ قد آخذ مناديلها الغبيّة؟ -
لأنهم كانوا في جيوب معطفي -

255
00:15:12,078 --> 00:15:13,329
أحقاً؟ -
نعم -

256
00:15:13,496 --> 00:15:18,542
كنتُ أستخدمهم لبصق لحم الضأن -
بصقت عليه؟ -

257
00:15:18,709 --> 00:15:22,088
طاردتني الكلاب بسبب ذلك

258
00:15:22,838 --> 00:15:25,508
كدتُ أن أُنهش بسبب لحم الضأن ذلك

259
00:15:25,674 --> 00:15:29,762
ما هو بالضبط لحم الضأن؟ -
لا أعلم, ولا أريد أن أعلم حتى -

260
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
إذاً أين هو معطفي؟

261
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
(لابد وأنني قد نسيته في منزل (جيمس

262
00:15:34,934 --> 00:15:37,269
أمضيتِ الليل في منزل (جيمس) إذاً؟

263
00:15:37,436 --> 00:15:40,272
،نعم, نعم, لكننا كنا في وضعيّات معكوسة
"لذا لم تكن هناك "أعمال مسلّية

264
00:15:40,940 --> 00:15:44,276
وضعيّات معكوسة؟ -
نعم, كما تعلم, الرأس نحو القدمين -

265
00:15:45,820 --> 00:15:49,448
،وماذا في ذلك؟
!عورتكِ لا تزال مصطفّة

266
00:15:51,826 --> 00:15:54,453
لا, لأنني نمت وظهري موجّه إليه

267
00:16:01,127 --> 00:16:02,419
سيّد (أونيل)؟ -
نعم -

268
00:16:02,586 --> 00:16:06,590
نعم, أصغ, أنت لست على معرفة بي -
...حسناً, بإمكاني أن أدوّن لك توقيع -

269
00:16:06,757 --> 00:16:10,970
لكن قلمي متهالك, ومن المرجح أنك ستحصل
فقط على نصف الحرف الأول من إسمي أو ما شابه

270
00:16:11,137 --> 00:16:13,430
،لا, الأمر ليس بشأن ذلك
إنه بخصوص طفل صغير في المستشفى

271
00:16:13,597 --> 00:16:16,433
كنتُ أتساءل عمّا إذا بإمكانك
فعل شيء ما لرفع معنويّاته

272
00:16:16,600 --> 00:16:19,812
بالطبع, بإمكاني مساعدتك -
لقد قطعتُ له وعداً بأنك ستحرز دورتيَن اليوم -

273
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
ماذا قلت؟ -
نعم, كما تعلم, ضربتَين -

274
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
قطعتَ وعداً لطفل في المستشفى
بأنني سأحرز دورتين كاملتين؟

275
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
نعم, ماذا؟ أليس بالجيّد؟ -
لا, إنه ليس جيّداً, إنه مريع -

276
00:16:28,070 --> 00:16:29,613
أنت لا تحزر دورتين كاملتين بهذه البساطة

277
00:16:29,780 --> 00:16:32,241
،من الصعب إحراز دورة كاملة
فمِن أين أتيت بالدورتين الكاملتين؟

278
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
في الواقع, دورتان كاملتان أفضل من واحدة

279
00:16:34,493 --> 00:16:36,829
هذا سُخف, أنا لستُ محرزاً للدورات

280
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
في الواقع, (بيب روث) فعلها -
لم يفعل -

281
00:16:39,331 --> 00:16:41,167
أترمي إلى أن (بيب روث) كان كاذباً؟

282
00:16:41,333 --> 00:16:44,587
أنا لا أدعوه بالكذاب, لكنّه لم يكن غبياً
بما فيه الكفاية لكي يقطع وعداً بدورتين كاملتين

283
00:16:44,753 --> 00:16:48,841
حسناً, لربّما قطعت وعداً يفُوق قدرتي -
كيف دخلتَ إلى هنا على أيّة حال؟ -

284
00:16:51,760 --> 00:16:55,556
مرحباً يا (إلين), أوتعلمين, فقدتُ كل
عملائي للساعة 6:30 بسببكِ

285
00:16:55,723 --> 00:16:59,018
نعم, حسناً, ولمَ ألصقتِ رجليك في وجهي؟

286
00:16:59,518 --> 00:17:02,354
نعم, لديّ المعطف, مهلاً

287
00:17:04,231 --> 00:17:07,776
يا أصحاب, ما الذي لديكم؟

288
00:17:10,362 --> 00:17:13,699
اليانكيز" يدخلون أرض الملعب""
"في ظُهر يوم جميل

289
00:17:13,866 --> 00:17:15,993
الجو حار هنا

290
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
يا (بوبي), هل لي ببعضاً من العصير؟

291
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
بعد أن يحرز (بول أونيل) دورته الأولى

292
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
نعم؟ -
(أنا (هولي -

293
00:17:30,215 --> 00:17:34,887
اصعدي -
"(ورمية "ثنائية وفردية" إلى (أونيل" -

294
00:17:35,054 --> 00:17:38,515
،ضربة عالية إلى أقصى الملعب الأيمـن"
"!ثمّ تختفي

295
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
!نعم -
(دورة كاملة لـ(بول أونيل -

296
00:17:41,685 --> 00:17:45,272
اليانكيز" يتقدمون بواحد للاشيء" -
نعم -

297
00:17:45,439 --> 00:17:48,734
حسناً, نعم

298
00:17:49,276 --> 00:17:50,569
بقيَت واحدة

299
00:17:52,905 --> 00:17:57,368
مرحباً, ما كل هذا؟ -
قررّت أن أطهو لك العشاء -

300
00:17:57,534 --> 00:17:59,078
خلتُ أننا سنخرج

301
00:17:59,244 --> 00:18:00,871
في الواقع, بعد أن راق لك لحم الضأن خاصتي

302
00:18:01,038 --> 00:18:03,832
راودتني رغبة لا تقاوم...
لأطهو لك شرائح لحم الخنزير

303
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
في الواقع, لقد ألقيتُ التحيّة
على (فرانكو) بالنيابة عنك

304
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
فرانكو)؟) -
جزّارك في الشارع -

305
00:18:13,217 --> 00:18:15,427
أراهن بأنه تصرّف بتحفّظ
وكأنه لا يعرفني

306
00:18:15,594 --> 00:18:19,348
بعض الشيء -
(ياله من (فرانكو -

307
00:18:19,932 --> 00:18:23,268
نتيجة قاعدة الشوط الثامن"
"تعادل بنقطة لكل فريق

308
00:18:23,435 --> 00:18:26,021
"(رمية "ثنائية وفردية" إلى (بول أونيل"

309
00:18:26,188 --> 00:18:30,109
بوبي), إنه لمن الصعب جداً إحراز دورتين كاملتين)
(في مباراة واحدة, حتى بالنسبة لـ(بول أونيل

310
00:18:30,275 --> 00:18:31,819
(بإمكانه فعلها يا سيّد (كريمر

311
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
أنا على يقين بأنه يستطيع, سيفعلها من أجلي

312
00:18:34,988 --> 00:18:40,786
كرة طويلة إلى أقصى الملعب الأيسر"
"ومن ثُمّ تسقط من فوق رأس (بيلي) بقليل

313
00:18:40,953 --> 00:18:44,248
دورة (أونيل) الكاملة حول القاعدة الثانية"
"الكرة تعود أدراجها إلى السور

314
00:18:44,415 --> 00:18:46,417
"أونيل) متوجّهاً إلى القاعدة الثالثة)" -
هيّا, هيّا -

315
00:18:46,583 --> 00:18:49,378
جولة (أونيل) الثالثة"
"وها هو يجري في اللوح

316
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
!نعم, انطلق, انطلق

317
00:18:50,963 --> 00:18:54,550
و (مارتينيز) يرميها"
"(فوق رأس (ألومارز

318
00:18:54,716 --> 00:18:58,137
،أونيل) يصل إلى القاعدة بسلام)"
"اليانكيز" يحقّقون التقدّم"

319
00:18:59,054 --> 00:19:00,931
!في داخل القاعدة

320
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
نعم, لقد فعلها -
حسناً -

321
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
نعم, حسناً, أعتقد أنني سأكون في طريقي

322
00:19:06,145 --> 00:19:09,273
...تلك أُحتسبت كوصول للقاعدة الثالثة"
"(لـ(بول أونيل

323
00:19:09,440 --> 00:19:12,860
بسبب رمية خاطئة..."
"(يتحمّل عبئه (مارتينيز

324
00:19:14,445 --> 00:19:15,988
تلك ليست دورة كاملة

325
00:19:16,155 --> 00:19:17,698
...حسناً, ربّما ليس تقنيّاً, لكن

326
00:19:17,865 --> 00:19:19,741
لقد قلتَ بأنه سيحرز دورتَين

327
00:19:19,908 --> 00:19:22,494
بربّك يا (بوبي), هذا جيّد بما فيه الكفاية

328
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
حسناً, لن تأخذ البطاقة -
بوبي), لقد عقدنا إتفاقاً) -

329
00:19:25,956 --> 00:19:28,333
هيّا, أعطني هذا

330
00:19:28,500 --> 00:19:31,170
إذاً..هل الشرائح مُعدّة
بالطريقة التي تروق لك؟

331
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
أنا عادةً أحبّذها بالقسطرة

332
00:19:42,014 --> 00:19:46,185
(شيئاً ما تفوح منه رائحة نتنة حقاً..(هولي

333
00:19:46,351 --> 00:19:47,603
ما الذي تفعلينه هنا؟

334
00:19:47,769 --> 00:19:49,855
،ما يفعله الجميع هنا
تطهو شرائح لحم الخنزير

335
00:19:50,606 --> 00:19:54,526
،أصغ, سأقابل (جيمس) هنا
إنه سيحضر معطفك

336
00:19:54,693 --> 00:19:58,530
وماذا بشأن المناديل؟ -
ربّـاه, لم آخذ مناديلك -

337
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
إذاً من الذي أخذها؟ -
(إسألي (جيري -

338
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
يمكننا أن نتجادل لطوال الليل
حول من أخذ المناديل

339
00:20:03,702 --> 00:20:07,789
بيت القصيد هو, في عالمنا الحديث الحالي
فهذا الأمر لا يبدو أنه ذو صلة به

340
00:20:08,832 --> 00:20:11,543
لازلت أريد أن أعلم ما الذي
حدث لبطاقة عيد الميلاد تلك؟

341
00:20:11,710 --> 00:20:15,213
والآن يا (مورغان), هل وقّعت عليها من قبل؟ -
لا يا سيّدي, (جورج) لم يعطيني إياها قط -

342
00:20:15,380 --> 00:20:16,632
هذا صحيح, لم أعطيه

343
00:20:16,798 --> 00:20:19,509
أتحمّل المسؤولية كاملةً بخصوص...
...عدم تواجد البطاقة هنا, أنا

344
00:20:19,676 --> 00:20:21,887
حصلت عليها -
ما هذه؟ -

345
00:20:22,054 --> 00:20:25,140
إنها بطاقة عيد الميلاد, نعم

346
00:20:26,016 --> 00:20:27,643
...جورج), بالمناسبة, في ليلة الغد)

347
00:20:27,809 --> 00:20:30,520
على (بول أونيل) أن يلتقط...
كرة طائرة بواسطة قبّعته

348
00:20:32,105 --> 00:20:34,691
جورج), هذا جميل)

349
00:20:34,858 --> 00:20:37,235
لمَ لم تخبرني بأنك ستحِيطها بإطار كهذا؟

350
00:20:37,402 --> 00:20:40,238
نعم, وأنت على الأرجح
ستضعها في مظروف فحسب

351
00:20:43,241 --> 00:20:46,078
جورج), واصل على هذا العمل الجيّد)

352
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
حسناً, ها أنت قد أنزلتَ من قَدري
(مجدداً يا (كوستانزا

353
00:20:50,832 --> 00:20:54,252
،كيف يُفترض بي أن أوقّع على البطاقة الآن؟
إنها تحت الزجاج بالفعل

354
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
...مرحباً يا (جيمس), هذا

355
00:20:59,591 --> 00:21:04,846
معذرة, ما الذي ترتديه هذه الكلاب؟ -
عصبة للرأس, أليسوا جذّابين؟ -

356
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
أعطيتِ مناديل (ميما) لكلاب؟

357
00:21:07,808 --> 00:21:11,770
ما الذي حدث لمعطفي؟ -
الكلاب فعلت ذلك, لكن لم يكن ذنبهم -

358
00:21:11,937 --> 00:21:14,231
أحدهم حشا بعضاً من اللحم
الغريب في الجيوب

359
00:21:14,398 --> 00:21:17,109
أكان لحم ضأن؟ -
من الممكن -

360
00:21:17,275 --> 00:21:19,361
أتحشو اللحم في جيوبك دائماً؟

361
00:21:21,446 --> 00:21:23,949
أحياناً أستخدم الأريكة

362
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
{\pos(195,214)}طلبتَ رؤيتي يا سيّد (ستينبرينر)؟

363
00:21:29,871 --> 00:21:31,748
{\pos(195,155)}نعم يا (جورج), من فضلك أُدخل, أُدخل

364
00:21:31,915 --> 00:21:34,292
{\pos(195,200)}،أشكرك بخصوص البطاقة, أحببتها
ربّـاه, لقد جعلَتني أشعر بحالة جيّدة

365
00:21:34,459 --> 00:21:36,628
{\pos(195,205)}أوتعلم يا (جورج), الفضل يعود إليك فأنت
العقل المدبّر لهذا الشيء برمّته

366
00:21:36,795 --> 00:21:40,757
{\pos(195,202)}،لا, لا, ليس أنا فحسب, وإنما المنظّمة برمّتها
(على وجه الخصوص السيّد (مورغان

367
00:21:40,924 --> 00:21:43,593
{\pos(195,183)}،مورغان), (مورغان), أوتعلم)
إسمه لا وجود له في هذه البطاقة

368
00:21:43,760 --> 00:21:45,637
{\pos(195,183)}وكأنه أراد متعمّداً ألاّ يوقّعها

369
00:21:45,804 --> 00:21:47,556
{\pos(195,199)}لا, لا, (مورغان) رجل طيّب يا سيّدي

370
00:21:47,723 --> 00:21:49,975
{\pos(195,205)}،(هل لك أن تتوقف عن الحديث إليّ بشأن (مورغان
تهانيّ, لقد حصلتَ على وظيفته

371
00:21:50,475 --> 00:21:53,645
{\pos(195,172)}،حسناً, أشكرك يا سيدي, أوتعلم
لستُ متأكداً تماماً من أنني أستحقّها

372
00:21:53,812 --> 00:21:55,564
{\pos(190,220)}(قُضي الأمر يا (جورج
هو مفصول, وأنت البديل

373
00:21:55,731 --> 00:21:57,149
{\pos(190,220)}الكثير من العمل -
أعلم -

374
00:21:57,315 --> 00:21:58,817
{\pos(190,220)}الكثير من المسؤوليّة

375
00:21:58,984 --> 00:22:00,694
{\pos(190,170)}ساعات طويلة -
أعلم -

376
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
{\pos(190,170)}لن يكون هناك مال أكثر

377
00:22:02,571 --> 00:22:05,157
{\pos(190,167)}لكنّك أخيراً ستحصل على التقدير الذي تستحقّه

378
00:22:05,323 --> 00:22:07,993
{\pos(190,170)}،هذا ما أخشاه
...(كما تعلم يا سيّد (ستينبرينر

379
00:22:08,160 --> 00:22:11,538
{\pos(190,150)}،جورج), بالرغم من أن الأمر مؤلم)
فلقد فصلتُ بضعة أشخاص على مرّ السنين

380
00:22:11,705 --> 00:22:13,832
{\pos(190,144)}...(يوغي بيرا), (لو بينيلا)

381
00:22:14,624 --> 00:22:17,335
{\pos(190,125)}...(بكي دنت), (بيلي مارتن)...

382
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
...(دالاس غرين)...

383
00:22:19,045 --> 00:22:20,964
...(ديك هاوزر), (بيل فيردون)...

384
00:22:21,131 --> 00:22:22,716
...(بيلي مارتن)...

385
00:22:22,883 --> 00:22:25,135
...(ستومب ميريل), (بيلي مارتن)...

386
00:22:25,302 --> 00:22:27,679
...(بوب لامون), (بيلي مارتن)...

387
00:22:27,846 --> 00:22:30,015
...(جيني مايكل), (بوك شووالترز)...

388
00:22:28,889 --> 00:22:35,520
{\fad(500,500)}{\a4}<font color=#FF00080>bader:ترجمة</font>{\a4}


389
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
جورج), لم تسمع ذلك منّي)

390
00:22:32,350 --> 00:22:34,060
!(جورج)