1
00:00:01,711 --> 00:00:05,215
{\pos(192,184)}أشعر بالأسى للفائز بالميداليّة الفضّية
في دورة الألعاب الأولمبية

2
00:00:05,381 --> 00:00:08,384
{\pos(192,207)}أعني, كيف للمرء أن يتعايش
مع ذلك لطوال حياته؟

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\pos(192,205)}الناس يستمرّون بسؤالك: "كم هي المسافة
..التي خسرتَ السباق على إثرها؟, "لا أعلم حتى

4
00:00:12,222 --> 00:00:16,601
{\pos(192,200)}الأمر أشبه وكأنه من الآن للآن
الآن للآن, الآن, الآن

5
00:00:17,477 --> 00:00:19,437
{\pos(192,180)}...لقد كانت
وتلك كانت النهاية, لقد خسرت

6
00:00:19,604 --> 00:00:21,606
{\pos(192,180)}لقد تدرّبت, ومارست الرياضة

7
00:00:21,773 --> 00:00:23,149
{\pos(192,180)}،لقد كنت أمارس تمارين الضغط
وتمارين تقوية عضلات البطن

8
00:00:23,316 --> 00:00:25,401
{\pos(192,180)}لم أكن أفعل أي شيء
سوى أداء التمارين لمدة 20 سنة

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,570
{\pos(192,175)}...طرتُ تقريباً في جميع أنحاء العالم

10
00:00:30,198 --> 00:00:33,826
{\pos(192,165)}وتلك..كانت كالصدمة

11
00:00:34,202 --> 00:00:36,162
فضية, ذهبية

12
00:00:38,538 --> 00:00:41,374
،لو كانت لديّ بثرة في أنفي
"لكنتُ قد فزت

13
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
لا أصدّق بأنكِ تكتبين لصالح فهرس
(جي.بيترمان)

14
00:00:47,339 --> 00:00:51,093
{\pos(192,175)}إسمع هذا, "حزمتُ صنّارة الصيد
خاصّتي وبَكرتي

15
00:00:51,260 --> 00:00:53,804
{\pos(192,160)}ثلاثون ساعة فيما بعد, تهتُ في الزقاق البحري

16
00:00:53,971 --> 00:01:00,186
{\pos(192,183)}إبتسامة ترحيب, حمداً لله أنها لطّخت الكتفيّات
"على سترة الصيد الجليديّة النرويجيّة خاصّتي

17
00:01:00,442 --> 00:01:03,111
هذا الفهرس يدور برمّته عن
كيفيّة تحقيق النجاح في بلد أجنبي

18
00:01:03,278 --> 00:01:05,613
نعم, ما الذي تفعله كل يوم؟ -
ليس بالشيء الكثير -

19
00:01:06,072 --> 00:01:08,616
خلتُ بأن الترقية الجديدة
كان يُفترض بها أن تكون كثيرة العمل

20
00:01:08,783 --> 00:01:12,120
نعم, عندما يبدأ الموسـم, في الوقت الراهن
أجلس وأتظاهر بأنني منشغل

21
00:01:12,287 --> 00:01:15,665
وكيف يسير ذلك الأمر معك؟ -
دائماً يبدو مظهري وكأنني منزعجاً -

22
00:01:16,750 --> 00:01:20,754
نعم, عندما يكون مظهرك مظهر المنزعج
لطوال الوقت, يظن الناس أنك منشغل

23
00:01:21,296 --> 00:01:22,964
...تأمّلوا

24
00:01:27,093 --> 00:01:29,804
نعم, أنت كذلك, يبدو منشغلاً جداً -
نعم, يبدو منشغلاً, نعم -

25
00:01:29,971 --> 00:01:31,389
أعلم ما الذي أنا فاعِله

26
00:01:31,556 --> 00:01:34,392
(في الحقيقة, قدّم لي السيّد (ويلهلم
واحدة من دُمى التوتّر تلك

27
00:01:34,559 --> 00:01:37,812
حسناً, عودة إلى العمل

28
00:01:41,232 --> 00:01:45,069
إذاً ألم تختلقي قصّة غبيّة فيما يتعلّق
بحذاء مشي جبال الهيمالايا بعد؟

29
00:01:45,236 --> 00:01:50,283
،لا, أنا مشتّتة الذهن تماماً
في الحقيقة سأعمل عليها الليلة

30
00:01:50,533 --> 00:01:51,993
لا

31
00:01:52,160 --> 00:01:56,331
لا أستطيع, لديّ عدّاء الماراثون
ذاك والذي سيأتي الليلة

32
00:01:56,498 --> 00:01:57,790
أيّ عدّاء الماراثون؟

33
00:01:57,957 --> 00:02:01,961
كما تعلم, ذلك الرجل, (جان بول), إلتقيت به
..."حينما كنتُ أعمل في دار نشر "بيندينت

34
00:02:02,128 --> 00:02:03,505
حينما كنتُ أحرر كتاباً بخصوص العُدو...

35
00:02:03,838 --> 00:02:06,508
(مهلاً, (جان بول), (جان بول -
نعم -

36
00:02:06,674 --> 00:02:11,304
أليس هو الرجل الذي غطّ في النوم في دورة
الألعاب الأولمبية قبل أربع سنوات وفوّت الماراثون؟

37
00:02:12,055 --> 00:02:13,306
نعم, ذاك هو

38
00:02:13,473 --> 00:02:18,937
إنه من..."ترينيداد وتوباغو", أصحيح؟ -
!"نعم, إنه "ترينيدادي وتوباغي -

39
00:02:21,064 --> 00:02:22,982
كيف لك أن تغطّ في النوم
في دورة الألعاب الأولمبية؟

40
00:02:23,191 --> 00:02:24,859
أعلم, أعلم

41
00:02:25,026 --> 00:02:26,861
أعني, إنه أكبر حدث في حياتك

42
00:02:27,028 --> 00:02:28,905
...أتظن بأن لديك ستة مِن ساعات التنبيه

43
00:02:29,072 --> 00:02:31,658
وتدفع أُجور لأطفال صغار في القرية ...
لكي يطرقون بابك

44
00:02:31,824 --> 00:02:35,870
،في الواقع, لقد كان محطَّم الفؤاد للغاية
أعني, هذا سباقه الأول خلال ثلاث سنوات

45
00:02:36,371 --> 00:02:41,042
إنها لمسؤولية كبيرة تقع على عاتقك -
أيّ مسؤولية؟ ليس لديّ أيّ مسؤولية -

46
00:02:41,209 --> 00:02:46,798
عليكِ أن توقظيه -
سيستيقظ -

47
00:02:47,215 --> 00:02:48,883
(مرحباً يا (جودي -
مرحباً يا (إلين), كيف حالكِ؟ -

48
00:02:49,050 --> 00:02:50,385
بأفضل حال

49
00:02:50,551 --> 00:02:52,220
لقد رأيتها من قبل في بنايتك -
نعم -

50
00:02:52,387 --> 00:02:54,639
لم أكن أعلم أنها متزوجة -
إنها ليست متزوجة -

51
00:02:55,890 --> 00:02:59,185
والرجل إنصرف فحسب

52
00:03:00,687 --> 00:03:02,981
لا تخبر أي شيء لأي شخص -
ومن سأخبر؟ -

53
00:03:03,147 --> 00:03:05,692
أعلم, إنما هو شيء عليك البوح به

54
00:03:16,911 --> 00:03:19,080
جورج), لقد وصلتنا للتو)
أرقام الميزانية النهائية

55
00:03:19,247 --> 00:03:21,082
...تجاوزنا الميزانية في بعض البنود

56
00:03:21,249 --> 00:03:23,876
لكنني لا أعتقد بأنها ستشكّل مشكلة...

57
00:03:24,043 --> 00:03:25,712
(سأدعك تكمل عملك يا (جورج

58
00:03:36,222 --> 00:03:37,932
لقد غطّ في النوم وغاب عن السباق بأكمله

59
00:03:38,099 --> 00:03:40,309
أليس هذا مدهشاً؟ -
...سأخبرك بما حصل -

60
00:03:40,476 --> 00:03:43,104
أراهن بأنه إختلط عليه الأمر بخصوص
"ضبط التوقيت إلى "صباحاً - مساءً

61
00:03:44,689 --> 00:03:46,274
أراهن على منبّه الغفوة

62
00:03:46,441 --> 00:03:49,736
أراهن بأنه ضبَط منبّه الغفوة
على 5 دقائق إضافية, ولم تعاود العمل قط

63
00:03:51,612 --> 00:03:53,823
تصوّر, كل حياتك ترتكز على ساعة المنبّه

64
00:03:53,990 --> 00:03:57,076
،ساعات التنبيه؟ لا, لم أستعملهم قط
لا تثق بهم

65
00:03:57,243 --> 00:03:59,996
ما الذي تفعله؟ -
لديّ المنبّه الذهني -

66
00:04:00,163 --> 00:04:02,665
...أضبط رأسي على الساعة 6:45

67
00:04:02,832 --> 00:04:05,334
وبعدها...أصحو

68
00:04:05,501 --> 00:04:07,336
أوَتنجح دائماً؟ -
لم تفشل على الإطلاق -

69
00:04:07,503 --> 00:04:09,172
كما تعلم, إنها مبنيّة على ساعة جسمك

70
00:04:09,338 --> 00:04:12,842
،لدى جسمك آليّة داخلية
إنها تعلم كم هو الوقت

71
00:04:13,718 --> 00:04:17,972
وما خطب الدلو؟ -
لوميز) باع لي حوضه الساخن) -

72
00:04:18,139 --> 00:04:19,974
حوض ساخن؟ -
نعم, إنه في غرفة معيشتي -

73
00:04:20,141 --> 00:04:21,184
عليّ ملؤه فحسب

74
00:04:21,684 --> 00:04:24,437
وضعتَ حوضاً ساخناً
في غرفة معيشتك؟

75
00:04:24,604 --> 00:04:27,523
إنه جميل, لديه ميزة الصنابير
...المتدفقة كبيرة الحجم الملطّفة

76
00:04:27,690 --> 00:04:32,445
تُمدّد وتُبسِط وتُهدئ...
كل عضلة تؤلمك

77
00:04:32,612 --> 00:04:35,948
ستصل درجة حرارة الماء
إلى ما يفوق الـ 120 درجة

78
00:04:36,908 --> 00:04:40,369
أذلك ممكنٌ تحمّله؟ -
إنه ممكنٌ تحمّله ولا ريب -

79
00:04:41,370 --> 00:04:44,749
أليست هي درجة الحرارة ذاتها
التي كانت عليها تلك القهوة التي أحرقتكَ؟

80
00:04:45,708 --> 00:04:48,836
أعتقد أنها أبرد بقليل من تلك

81
00:04:50,379 --> 00:04:52,215
ألا يوجد لديه صنبور مياه؟

82
00:04:52,381 --> 00:04:54,383
لم أعد أطرح هذا النوع من الأسئلة

83
00:04:56,886 --> 00:04:58,012
(جيري), هذا هو (جان بول)

84
00:04:58,179 --> 00:05:00,640
مرحباً يا (جان بول), سعيد بمقابلتك -
سعيد بمقابلتك -

85
00:05:00,807 --> 00:05:04,393
متأسف بخصوص دورة الألعاب الأولمبية -
وأنا أيضاً -

86
00:05:05,061 --> 00:05:08,397
أصغِ, سأذهب لأتصل بالعمل لأرى ما إذا
بإمكاني الحصول على تمديد لموعدي النهائي

87
00:05:08,564 --> 00:05:10,900
لا أستطيع الخروج بأي شيء حول هذا الأمر

88
00:05:11,067 --> 00:05:12,485
تشتُّت ذهن كاتب الفهرس؟

89
00:05:13,194 --> 00:05:15,238
!نعم, هذا مضحك

90
00:05:21,369 --> 00:05:23,120
إذاً, ما الذي حدث؟

91
00:05:24,372 --> 00:05:26,249
منبّه الغفوة, أليس كذلك؟

92
00:05:26,415 --> 00:05:28,084
لا يا رجل, لم تكن الغفوة

93
00:05:28,251 --> 00:05:31,754
معظم الناس يعتقدون أنها الغفوة
لكن لا, ليست الغفوة

94
00:05:31,921 --> 00:05:36,092
صباحاً - مساءً"؟" -
"يا رجل, لم يكن "صباحاً - مساءً -

95
00:05:36,259 --> 00:05:37,677
لقد كان السبب حجم الصوت

96
00:05:37,885 --> 00:05:41,264
حجم الصوت -
نعم, حجم الصوت -

97
00:05:41,430 --> 00:05:44,058
كان هناك مقبض منفصل
لمنبّه الراديو

98
00:05:44,475 --> 00:05:48,771
مقبض منفصل -
نعم, مقبض منفصل -

99
00:05:48,938 --> 00:05:52,942
!لمَ أيها المقبض المنفصل
!لمَ أيها المقبض المنفصل

100
00:05:53,109 --> 00:05:56,445
بعض الناس يروق لهم أن يكون منبّه الراديو
لديهم أعلى صوتاً بقليل من الراديو

101
00:05:56,612 --> 00:05:59,532
!بربّك يا رجل, بربّك

102
00:05:59,699 --> 00:06:03,494
لا تقلق, لن يحدث هذا مجدداً, ليس إن
كانت لديّ كلمة بخصوص هذا الموضوع

103
00:06:03,661 --> 00:06:06,372
إلين), ما هي حالة المنبّه الموجود في منزلك؟)

104
00:06:06,539 --> 00:06:08,582
...(جيري) -
إنه سؤال بسيط -

105
00:06:08,749 --> 00:06:11,627
لديّ منبّه, حسناً؟

106
00:06:11,794 --> 00:06:15,131
ذلك القديم؟ أولم تفوتني الرحلة بالطائرة
إلى "كليفلاند" بسبب ذلك المنبّه؟

107
00:06:15,298 --> 00:06:17,133
رحلة بالطائرة إلى "كليفلاند"؟ -
إنه يعمل -

108
00:06:17,300 --> 00:06:21,304
(إلين) -
إنه يعمل -

109
00:06:23,556 --> 00:06:27,476
...سينينغ دو, كابتن آند"

110
00:06:31,022 --> 00:06:32,940
!"(تينيل)...

111
00:06:36,444 --> 00:06:38,446
هيّا

112
00:06:42,366 --> 00:06:46,328
جورج), أعتقد أنك تأخذ العمل)
على محمل الجد أكثر ممّا يبغي

113
00:06:46,495 --> 00:06:48,956
في الواقع, لديّ الكثير لأنجزه

114
00:06:49,123 --> 00:06:51,167
جورج), سأقول لك ما الذي)
أريد منك أن تفعله

115
00:06:51,333 --> 00:06:55,004
أريد منك ترك كل شيء, لديّ مهمة
ممتعة وبسيطة أعتقد أنك ستستمتع بها

116
00:06:55,171 --> 00:06:57,173
هنالك بعض المتحدثين
..."بإسم فريق "هيوستن أستروس

117
00:06:57,506 --> 00:07:01,677
لإجراء محادثات حول منافسات دوري...
البيسبول, وأريدك أن تقضي معهم وقتاً ممتعاً

118
00:07:06,182 --> 00:07:08,768
مرحباً, آسفة لتأخري

119
00:07:08,934 --> 00:07:10,519
أنتِ متأخرة 40 دقيقة

120
00:07:10,686 --> 00:07:13,522
ما الذي حدث؟ -
صادفتني عوائق -

121
00:07:13,689 --> 00:07:16,525
أتمانع إن قمتُ بتسخين الكعكة؟ -
لا -

122
00:07:16,776 --> 00:07:19,028
ماذا؟ ما المشكلة؟

123
00:07:19,195 --> 00:07:23,324
لقد قلتِ بأنكِ ستكونين حاضرة هنا
في وقت معيّن, ولم تكوني كذلك

124
00:07:24,700 --> 00:07:26,368
وما الذي يعنيه كل هذا؟

125
00:07:26,535 --> 00:07:30,706
يعني بأن رجلاً قد أتى من مكان بعيد جداً
لكي يتنافس في سباق صعب جداً

126
00:07:30,873 --> 00:07:33,292
ووثق بكِ, وبصراحة..أنا قلق بعض الشيء

127
00:07:33,459 --> 00:07:35,336
أحقاً؟ -
نعم, أنا كذلك -

128
00:07:35,503 --> 00:07:38,297
،لستُ أنا من سيعدو في الماراثون
هو من سيفعل

129
00:07:38,464 --> 00:07:39,590
نعم, أعلم ذلك -
نعم -

130
00:07:39,757 --> 00:07:44,553
لقد حصلت بما فيه الكفاية من التفكير في محاولة
للتوصّل لهراءٍ ما لحذاء مشي جبال الهيمالايا ذاك

131
00:07:44,720 --> 00:07:47,056
،أعني, لقد منحته مكاناً ليمكث فيه
وسأضبط منبّه

132
00:07:47,223 --> 00:07:49,809
ولكنني لن أقلب حياتي رأساً على عقب
من أجل هذا الرجل

133
00:07:49,975 --> 00:07:54,063
،لا أتحدث عن رأساً على عقب
أتحدث عن إيقاظه

134
00:07:54,522 --> 00:07:56,273
(مرحباً يا (جان بول

135
00:07:57,233 --> 00:07:59,068
،(مرحباً يا (جان بول
كيف كان نقعُك بالماء؟ أكان نقعٌ جيّد؟

136
00:07:59,235 --> 00:08:03,239
،ربّاه, نقعٌ جيّد للغاية
نقعُ السنة

137
00:08:04,031 --> 00:08:05,908
ما الذي يحترق؟

138
00:08:06,909 --> 00:08:08,744
!كعكتي

139
00:08:09,829 --> 00:08:11,080
تباً

140
00:08:11,247 --> 00:08:14,583
ما الذي حدث؟ -
لا أعلم, ضبطتُ هذا الشيء على 20 ثانية -

141
00:08:14,750 --> 00:08:17,586
لقد كان مضبوطاً على دقيقتين, أترين؟

142
00:08:17,753 --> 00:08:21,257
،لا تقل أي شيء
لا تقل أي شيء

143
00:08:21,423 --> 00:08:23,592
أسأتي تعيين العدّاد؟

144
00:08:24,552 --> 00:08:27,763
جان بول), إنه ليس المايكروويف)
الخاص بي, حسناً؟ حسناً؟

145
00:08:27,930 --> 00:08:30,266
،حسناً, أصغِ, فلنرحل فحسب
هيّا يا (جان بول), فلنرحل

146
00:08:30,432 --> 00:08:32,309
فلنرحل -
حسناً -

147
00:08:33,352 --> 00:08:35,688
سنراك في السباق, اتفقنا؟ -
نعم, آمل ذلك -

148
00:08:35,854 --> 00:08:37,481
هذا لطيف

149
00:08:38,774 --> 00:08:41,527
،كريمر), أجزم لك)
إلين) لا تعلم ما هي فاعلة)

150
00:08:41,694 --> 00:08:44,321
عليّ أن أتولى هذه العملية برمّتها

151
00:08:45,698 --> 00:08:47,658
جيري), انظر كم أنت متوتر)

152
00:08:47,825 --> 00:08:49,994
أنت بحاجة لأن تتنقّع

153
00:08:50,411 --> 00:08:55,082
لن أتنقّع في وسط الجراثيم الإنسانيّة
المخفوقة التي هناك

154
00:08:55,249 --> 00:08:58,210
أجزم لك , إنه رائع
لقد فتحتُ جميع النوافذ

155
00:08:58,377 --> 00:09:01,422
الهواء بارد, والحوض يغلي

156
00:09:01,589 --> 00:09:06,176
"الوضع أشبه بـ"السويد" يا رجل, "السويد

157
00:09:18,522 --> 00:09:22,151
نعم

158
00:09:28,949 --> 00:09:33,329
:حتى قال هذا الحقير الموجود أمامي
"(فلنتّصل بأولئك السفلة, لنزورهم في (نيويورك"

159
00:09:35,247 --> 00:09:37,458
نحن سعداء بالتأكيد لحضوركم

160
00:09:37,624 --> 00:09:39,668
(تروق لي منظّمتك يا (جورج

161
00:09:39,835 --> 00:09:43,422
كنّا نتحدث إلى سافل ودود
في مكتب الإسقبال

162
00:09:43,589 --> 00:09:47,092
(أعتقد أنه يُدعى (ويلهلم -
(نعم, نعم, سيّد (ويلهلم -

163
00:09:47,259 --> 00:09:51,847
(لقد أخبرَنا بأن (جورج كوستانزا
سيصطحبنا للتجوّل في المدينة

164
00:09:52,014 --> 00:09:56,101
فقلنا:"ذلك السافل لا يعلم
"عمّا تنتظره من متاعب

165
00:09:56,268 --> 00:09:58,520
أأنهيت شرابك؟ -
نعم, تقريباً, تقريباً -

166
00:09:58,687 --> 00:10:01,857
فلنجعل هذا الحقير يُحضر
لنا جولة أخرى من الشراب

167
00:10:02,941 --> 00:10:04,443
أأنت كثير الشُرب يا (جورج)؟

168
00:10:05,027 --> 00:10:07,321
في الواقع, ربّما ليس بقدر هذا الحقير

169
00:10:08,655 --> 00:10:10,115
أستطيع السيطرة على نفسي

170
00:10:37,567 --> 00:10:40,987
جان بول), طلبت منك المجيء)
إلى هنا لأنني قلِق

171
00:10:41,154 --> 00:10:45,367
قلِق من أن غداً ربما يكون
أكبر سباق في مهنتك برمّتها

172
00:10:45,534 --> 00:10:49,538
...والشخص الذي إخترتَ البقاء معه هو

173
00:10:49,704 --> 00:10:53,667
ما الذي تحاول قوله؟ -
!ما أقوله, اخرج من هناك بحق الجحيم -

174
00:10:53,875 --> 00:10:56,294
،دعني أضعك في فندق
ستكون مرتاحاً

175
00:10:56,461 --> 00:10:59,840
،ستكون قريباً من خط إنطلاق السباق
...والأهم من ذلك

176
00:11:00,006 --> 00:11:02,551
(ستحظى بمكالمة إيقاظ يا (جان بول

177
00:11:02,717 --> 00:11:05,554
مكالمة إيقاظ -
مكالمة إيقاظ؟ -

178
00:11:05,720 --> 00:11:10,100
هؤلاء الأشخاص لم يفشلوا يوماً, إنهم يجلسون
...في غرفة بها ساعة كبيرة لطوال الليل

179
00:11:10,267 --> 00:11:12,561
منتظرين إجراء تلك المكالمة فحسب...

180
00:11:13,436 --> 00:11:16,231
،(لا, سأبقى مع (إلين
ستكون وقاحة

181
00:11:16,398 --> 00:11:18,400
مرحباً أيها الحقراء

182
00:11:20,735 --> 00:11:21,945
مرحباً, كيف كان الإجتماع؟

183
00:11:22,112 --> 00:11:24,447
أولئك السفلة يروقون لي حقاً

184
00:11:24,614 --> 00:11:26,616
السفلة؟ -
نعم, هذه هي طريقة حديثهم -

185
00:11:26,783 --> 00:11:29,161
أتعلم, الجميع إمّا حقير أو سافل

186
00:11:29,327 --> 00:11:32,581
نعم, مثل "عجباً, (بوجز) السافل
"ذاك يجيد رمي الكرة

187
00:11:32,747 --> 00:11:33,915
أحقاً؟ -
نعم -

188
00:11:34,082 --> 00:11:36,459
هذه هي طريقة حديثهم في
بطولة دوري البيسبول للمحترفين

189
00:11:37,502 --> 00:11:40,422
ربّـاه, مرحباً

190
00:11:41,590 --> 00:11:45,844
كم مِن سترة أنت مرتدٍ؟ -
أربعة -

191
00:11:46,011 --> 00:11:49,180
هل لي بكوب من الشاي, يغلي

192
00:11:49,556 --> 00:11:51,224
ما الذي يجري؟

193
00:11:51,391 --> 00:11:54,686
،غطّيت بالنوم في الحوض الساخن
والمضخّة الحرارية قد تعطّلت

194
00:11:54,853 --> 00:11:57,606
إنخفضت درجة حرارة الماء إلى 58 درجة

195
00:11:57,772 --> 00:12:00,692
لا أستطيع الحصول على
دعم لحرارة جسمي الأساسية

196
00:12:01,276 --> 00:12:02,360
درجة حرارتك الأساسية؟

197
00:12:02,736 --> 00:12:05,405
إليك, إستشعر يدي, نعم, إستشعر

198
00:12:05,572 --> 00:12:08,450
!هذا السافل بارد كالجليد

199
00:12:10,619 --> 00:12:13,121
آلو؟ -
أهذا أنت يا (جورج)؟ -

200
00:12:13,288 --> 00:12:14,915
نعم, هذا أنا, هل المتحدث (كلايتون)؟

201
00:12:15,081 --> 00:12:18,627
،حسناً, أصغِ أيها السافل
أوتعلم أين نحن؟

202
00:12:18,793 --> 00:12:22,005
ثلاثون ألف قدم فوق رأسك أيها الحقير

203
00:12:22,213 --> 00:12:24,299
ما الذي هم فاعلوه بإتاحة
طائرة لك أيها الحقير؟

204
00:12:24,466 --> 00:12:26,509
ألا يعلمون بأن هذا يخالف
قوانين "الإدارة الإتحادية للطيران"؟

205
00:12:26,676 --> 00:12:28,303
فلتصمتوا, لا أستطيع السماع

206
00:12:28,470 --> 00:12:31,640
أصغِ, أريد منكم أن ترسلوا تلك الإتفاقيات
فور أن تحطّوا على الأرض

207
00:12:31,806 --> 00:12:33,767
فتياننا لا يطيقون صبراً
لكي يهزمونكم شرّ هزيمة

208
00:12:33,934 --> 00:12:35,602
متى سيأتي ذلك الحقير إلى "هيوستن"؟

209
00:12:35,769 --> 00:12:38,647
زيك) يتساءل عن موعد قدومكم)
يا حقراء "اليانكي" لـ"هيوستن"؟

210
00:12:38,813 --> 00:12:42,776
"أخبر ذاك السافل بأن ما من "يانكي
"سيذهب إلى فريق "هيوستن

211
00:12:42,942 --> 00:12:45,195
ليس في ظل بقاءكم
أيها الحقراء مسيّرين للأمور

212
00:12:45,362 --> 00:12:47,739
إرفع صوتك يا (جورج), لا أستطيع سماعك

213
00:12:47,906 --> 00:12:52,911
"أخبر ذاك السافل بأن ما من "يانكي
"سيذهب إلى فريق "هيوستن

214
00:12:53,078 --> 00:12:55,622
ليس في ظل بقاءكم
أيها الحقراء مسيّرين للأمور

215
00:12:55,789 --> 00:12:58,166
!جورج), إخجل من نفسك) -
(سيّد (ويلهلم -

216
00:12:58,333 --> 00:13:00,502
ما الذي دهاك؟

217
00:13:04,172 --> 00:13:08,843
كانت ليلة شتاء قارسة"
"(البرودة في (تيمبكتو

218
00:13:09,803 --> 00:13:12,138
"هذا مريع"

219
00:13:13,223 --> 00:13:16,976
"هيا, هيا"

220
00:13:22,857 --> 00:13:24,275
مرحباً -
مرحباً -

221
00:13:24,442 --> 00:13:26,861
(أنا صديق لـ(إلين -
مرحباً -

222
00:13:27,028 --> 00:13:31,574
!يا لظرافة هذا الحقير الصغير

223
00:13:31,741 --> 00:13:35,703
!أنت حقير أمّك الصغير, ألست كذلك؟

224
00:13:37,497 --> 00:13:39,374
ما الذي تظن أنك فاعله بحق الجحيم
بمضايقة مستأجريّ؟

225
00:13:39,541 --> 00:13:43,378
،بربّك أيها السافل
أحاول أن أكون ودوداً ليس إلا

226
00:13:43,670 --> 00:13:46,923
حسناً, طفح الكيل, فلنذهب -
لديّ سباق غداً يا رجل -

227
00:13:51,553 --> 00:13:54,347
المكان هنا أشبه بالفرن -
ما الذي يجري بحق الجحيم؟ -

228
00:13:54,514 --> 00:13:57,475
نعم, لقد رفعتُ درجة حرارة المدفأة -
إرفع درجة حرارة المدفأة في شقتك -

229
00:13:57,642 --> 00:13:59,227
إنني متجمّـد

230
00:13:59,394 --> 00:14:01,062
أنا فقط بحاجة لتشغيل حوضي الساخن

231
00:14:01,604 --> 00:14:03,565
أنا بانتظار المضخّة
الحرارية خاصّتي الجديدة

232
00:14:03,731 --> 00:14:05,859
حسناً, ما بال ذلك الصندوق
الضخم الموجود في الرواق؟

233
00:14:06,901 --> 00:14:08,820
لا بد من أنه هو -
إنه كبير -

234
00:14:08,987 --> 00:14:12,657
،نعم, حصلتُ على أكبر واحد لديهم
نعم, إنه قوة صناعية

235
00:14:12,824 --> 00:14:15,743
ستة عشر ألف وحدة حرارية

236
00:14:19,497 --> 00:14:21,040
آلو

237
00:14:21,207 --> 00:14:23,835
نعم, بإمكاني أن أصل
إلى هناك في ظرف 10 دقائق

238
00:14:24,085 --> 00:14:26,588
يمكنك الإعتماد عليّ

239
00:14:27,255 --> 00:14:28,673
ماذا؟ -
وردتني المكالمة -

240
00:14:28,840 --> 00:14:30,925
جان بول)؟) -
(جان بول) -

241
00:14:35,263 --> 00:14:37,265
أنت محظوظ للغاية لإيجاد
(هذا الفندق يا (جان بول

242
00:14:37,432 --> 00:14:39,184
يا رجل, أريد الحصول
على قسطٍ من النوم فحسب

243
00:14:40,018 --> 00:14:42,937
حسناً, فلنتحقق من الساعة

244
00:14:43,104 --> 00:14:44,814
السِنُّ جيّد

245
00:14:44,981 --> 00:14:47,108
الساعة 6:50

246
00:14:47,609 --> 00:14:49,652
التحقق من حجم الصوت

247
00:14:54,866 --> 00:14:56,618
أيّ نوع من الموسيقى تريد أن توقظك؟

248
00:14:56,784 --> 00:14:59,037
توب 40", تقليديّة؟" -
أيّاً كان يا رجل -

249
00:14:59,204 --> 00:15:01,956
ما رأيك بموسيقى "أدولت كونتيمبري"؟ -
"حسناً, "أدولت كونتيمبري -

250
00:15:02,123 --> 00:15:04,584
اختر واحدة فحسب -
حسناً -

251
00:15:04,751 --> 00:15:08,463
"سنستقر على موسيقى "أدولت كونتيمبري

252
00:15:10,006 --> 00:15:13,134
والآن إجراء الأمن من الفشل

253
00:15:13,801 --> 00:15:17,555
رجل الإيقاظ -
نعم, نعم, رجل الإيقاظ -

254
00:15:17,722 --> 00:15:19,682
"مكتب الإستقبال " -
نعم, ها هنا الغرفة 419 -

255
00:15:19,849 --> 00:15:23,061
أريد مكالمة إيقاظ في
الساعة 6:50 صباح الغد

256
00:15:23,227 --> 00:15:24,520
"حاضر يا سيّدي"

257
00:15:24,687 --> 00:15:30,902
،للغرفة 419, في الساعة 6:50 صباحاً
4-1-9

258
00:15:31,527 --> 00:15:34,447
،نعم, لقد عُلم يا سيّدي"
"ما عليك أن تقولها سوى لمرةٍ واحدة

259
00:15:34,614 --> 00:15:38,034
أعلم, لكنها مكالمة إيقاظ مهمة للغاية
ولا أريد أن أُخاطر

260
00:15:38,201 --> 00:15:42,288
،كل مكالمة إيقاظ أُجريها هي مهمة"
"أنت لست بأكثر أهمية من أيّ من نزلائنا

261
00:15:42,455 --> 00:15:45,041
حسناً, لا أريد أن أدخل معك
...في مُشادّة, لكن

262
00:15:45,208 --> 00:15:49,045
هل انتهيت"؟" -
...نعم, أنا كذلك, لكنّني -

263
00:15:54,968 --> 00:15:57,095
ما الأمر؟

264
00:15:57,428 --> 00:15:59,764
أعتقد أنني أسأت لرجل الإيقاظ

265
00:16:00,348 --> 00:16:02,475
لا, لا -
لا, لا, لقد فعلت -

266
00:16:02,642 --> 00:16:05,478
أعتقد أنه يكنّ الضغينة تجاهي -
إنه لا يكنّ الضغينة تجاهك -

267
00:16:05,645 --> 00:16:08,147
ماذا لو لم يتصل بِغية الإغاظة؟ -
!إنها وظيفته -

268
00:16:12,694 --> 00:16:14,404
لستُ مرتاح الفؤاد

269
00:16:14,863 --> 00:16:16,907
يا للهول

270
00:16:22,078 --> 00:16:26,917
(جان بول)؟ يا (جان بول)

271
00:16:28,877 --> 00:16:34,216
جان بول)؟ (جان بول)؟)

272
00:16:34,382 --> 00:16:36,426
ربّـاه

273
00:16:40,055 --> 00:16:43,225
آلة التسجيل -
"لستُ في المنزل, أُترك رسالة" -

274
00:16:43,391 --> 00:16:47,938
جيري), (جان بول) مفقود)
إنه وحيداً في المدينة, عاود الإتصال بي

275
00:16:54,069 --> 00:16:57,405
...جودي), مرحباً, أصغِ) -
(يا لكِ من وقحة يا (إلين -

276
00:16:57,572 --> 00:17:00,158
أخبرتك بشأن ذلك الطفل بدافع الثقة

277
00:17:00,909 --> 00:17:02,243
لم أخبر أي شخص

278
00:17:03,203 --> 00:17:06,790
في الواقع, صديقك بلا شك
يبدو وأنه يعلم كلّ خبايا الأمر

279
00:17:09,834 --> 00:17:11,586
!(جيري)

280
00:17:14,214 --> 00:17:16,466
أشعر بحال أفضل بكثير هنا
(في قاعدة منزلي يا (جان بول

281
00:17:16,633 --> 00:17:18,093
إنها بيئةٌ مراقَبة

282
00:17:18,259 --> 00:17:20,220
،إنه ماراثون لِعلمك
ستة وعشرين ميلاً

283
00:17:20,387 --> 00:17:21,596
أريد الحصول على قسطٍ من النوم

284
00:17:21,846 --> 00:17:28,103
"ثق بي, لو كنتُ معك هناك في "برشلونة
لكنتَ تلمّع تلك الميدالية في هذه اللحظة

285
00:17:28,770 --> 00:17:31,356
تركتُ سرير فندق مريح من أجل هذه

286
00:17:31,523 --> 00:17:33,775
رجل الإيقاظ ذاك كان مضطرباً

287
00:17:34,317 --> 00:17:36,319
حسناً, سأعود حالاً

288
00:17:46,329 --> 00:17:47,622
يا إلهي, ذلك الشيء مزعج

289
00:17:47,789 --> 00:17:51,793
نعم, نحن نقوم بالتحريك بواسطة ذراع التدوير
بشكل جيّد, نكاد نصل إلى 80 درجة

290
00:17:51,960 --> 00:17:55,463
نعم, أصغِ, أسدِ لي معروفاً, إضبط
منبّهك الذهني على الساعة 6:30 واتّصل بي

291
00:17:55,630 --> 00:17:57,257
...نعم, حسناً, مهلاً

292
00:17:59,968 --> 00:18:01,219
تـم...

293
00:18:02,804 --> 00:18:06,516
،لقد وثق بكِ"
"لقد وثق بكِ

294
00:18:06,683 --> 00:18:10,979
،أثق بـ(إلين), إنها صديقتي"
"أثق بـ(إلين), إنها صديقتي

295
00:18:11,604 --> 00:18:13,481
"بصراحة, أنا قلق بعض الشيء"

296
00:18:15,608 --> 00:18:20,447
أنا منهكة, لقد مررتُ"
"على هذا الشارع آلاف المرات

297
00:18:20,613 --> 00:18:22,949
إنه لم يبدو قط بهذه الغرابة

298
00:18:23,116 --> 00:18:25,493
الوجوه كئيبة جداً

299
00:18:26,870 --> 00:18:29,456
مِن على بعد مسافة, طفل يبكي

300
00:18:29,622 --> 00:18:33,668
يتيم, لربّما طفل غير شرعي

301
00:18:34,127 --> 00:18:36,171
ظهري يؤلمني

302
00:18:36,337 --> 00:18:39,007
...قلبي يؤلمني, لكن قدميّ

303
00:18:40,925 --> 00:18:44,387
قدميّ مرِنتان...

304
00:18:44,846 --> 00:18:48,975
حمداً لله أنني خلعت أحذية الكعب
...وارتديت

305
00:18:49,142 --> 00:18:51,519
!أحذية مشي جبال الهيمالايا...

306
00:19:29,891 --> 00:19:31,893
4:02؟

307
00:19:34,062 --> 00:19:36,731
(الساعة 8:47 يا (جان بول
!إستيقظ, إستيقظ

308
00:19:37,190 --> 00:19:40,735
!جان بول), الكهرباء إنطفأت)
!إستيقظ, إستيقظ, علينا الذهاب

309
00:19:40,902 --> 00:19:43,238
!الساعة 8:47 -
8:47؟ -

310
00:19:43,738 --> 00:19:46,908
،هيّا, إحمل ملابسك فحسب
سترتديها في السيارة

311
00:19:47,909 --> 00:19:49,911
!أحمق, لقد وثقت بك

312
00:19:50,328 --> 00:19:52,497
،كريمر), ما الذي حدث للمبنى؟)
الكهرباء إنطفأت

313
00:19:52,664 --> 00:19:55,166
نعم, المضخّة الحرارية
فجّرت جميع الصمّامات

314
00:19:55,541 --> 00:19:57,418
ما الذي حدث لمنبّهك الذهني؟

315
00:19:58,086 --> 00:19:59,754
أعتقد أنني أصبتُ زر الغفوة

316
00:20:19,607 --> 00:20:21,609
،أفسحوا الطريق, إحترسوا
بصحبتي متسابق ها هنا

317
00:20:21,776 --> 00:20:22,986
إبتعدوا عن الطريق

318
00:20:23,611 --> 00:20:25,822
أفسحوا الطريق, أفسحوا الطريق
إنه منافس

319
00:20:25,989 --> 00:20:29,033
مهلاً -
إنني متأخر يا رجل, أنا ضمن السباق -

320
00:20:29,200 --> 00:20:30,660
امضِ -
(شكراً لك يا (جيري -

321
00:20:30,827 --> 00:20:32,954
،أنت سائق بارع
تنقّل عظيم بين مسارات الطريق

322
00:20:33,121 --> 00:20:35,206
حسناً, إنطلق, إنه سباق, هيا

323
00:20:37,625 --> 00:20:40,712
طلبت رؤيتي يا سيّد (ستينبرينر)؟ -
نعم يا (جورج), أدخل, أدخل -

324
00:20:40,878 --> 00:20:43,339
جورج), هنالك إشاعة تقول بأنك كنت)
واقعاً تحت الضغط

325
00:20:43,506 --> 00:20:45,591
لا تستطيع التعاون, ولا تستطيع
تحمّل الغضب, قُل ما عندك

326
00:20:46,009 --> 00:20:47,468
...سيّد (ستينبرينر), بمقدوري تفسير

327
00:20:47,635 --> 00:20:49,929
جميعنا نمرّ بحالة نكون فيها مجانين
بعض الشيء, إعتدت أن أكون مثلك

328
00:20:50,096 --> 00:20:53,057
توبيخ الموظفين, استدعاء الإداريّين
،في الملعب خلال المباراة

329
00:20:53,224 --> 00:20:55,893
"تهديد بنقل الفريق إلى "نيو جيرسي
فقط بهدف إحباط الناس

330
00:20:56,060 --> 00:20:57,311
ومن ثُمّ وجدتُ طريقة للإسترخاء

331
00:20:57,478 --> 00:20:59,313
(لديّ كلمتان لأقولها لك يا (جورج

332
00:20:59,480 --> 00:21:01,107
الحوض الساخن

333
00:21:02,900 --> 00:21:05,236
صدقيني, لم أخبر أحداً
بشأن ذلك الطفل قط

334
00:21:05,403 --> 00:21:06,988
لم أذهب حتى بالقرب من مبناكِ

335
00:21:07,155 --> 00:21:10,241
إذاً كيف اكتشفَت ذلك يا (جيري)؟ -
لربّما يجدر بك أن تتحقّقي من القسّيس -

336
00:21:10,825 --> 00:21:13,786
أترغبين ببعضاً من الشاي الساخن؟ -
لا, شكراً لك -

337
00:21:13,953 --> 00:21:15,913
،هؤلائك بعض المتسابقين
ها هم قادمون

338
00:21:19,167 --> 00:21:21,085
هذا (جان بول), إنه في الصدارة

339
00:21:22,879 --> 00:21:25,506
!(إنه في الريادة! إنطلق يا (جان بول -
!مرحى -

340
00:21:25,673 --> 00:21:26,841
هيا

341
00:21:31,179 --> 00:21:34,348
(مِيل واحد فقط لا غير يا (جان بول -
(إنطلق يا (جان بول -

342
00:21:53,075 --> 00:21:58,831
{\a4} <font color=#FF00080e27>bader </font><font color=#FFFFFFe27>: ترجمة</font>


343
00:22:01,334 --> 00:22:04,837
{\pos(192,205)}كيف تجده يا (جورج)؟
يزيح التوتر بعيداً, أليس كذلك؟

344
00:22:05,004 --> 00:22:07,715
{\pos(192,205)}عليك أن تضع صنبور الماء
!المتدفّق ذاك في المنطقة المناسبة

345
00:22:07,882 --> 00:22:10,301
{\pos(192,205)}،نعم, هذا يمنحني شعوراً رائعاً
نعم, هذا شعور رائع حقاً

346
00:22:10,468 --> 00:22:12,261
{\pos(192,160)}نعم, ذلك هو المكان
حيث أحتفظ بكلّ توتري فيه

347
00:22:12,428 --> 00:22:13,763
{\pos(192,180)}مباشرةً أسفل عظمة العصعص تلك

348
00:22:13,930 --> 00:22:16,891
{\pos(192,180)}أحياناً أجعل زوجتي تُقحم إبهامها
في ذلك المكان مثل مفكّ البراغي

349
00:22:17,058 --> 00:22:18,684
{\pos(192,220)}مفكّ "فيليبس هيد", ليس ذلك المسطّح

350
00:22:18,851 --> 00:22:20,853
{\pos(192,220)}ربّـاه, مفكّات البراغي
المسطّحة تصيبني بالإحباط

351
00:22:21,020 --> 00:22:24,273
{\pos(192,180)}تُدخله, لكنه ينزلق خارجاً
تُدخله مجدداً, فينزلق خارجاً مرة أخرى

352
00:22:24,440 --> 00:22:27,068
{\pos(192,177)}أأنت رجل أعزب يا (جورج)؟ -
...في الواقع, أنا في الآونة الأخيرة -

353
00:22:27,235 --> 00:22:29,570
{\pos(192,190)}سأخبرك أمراً, إن أردتَ أن يكون لك
...شيء مثير في حياتك

354
00:22:29,737 --> 00:22:31,489
{\pos(192,155)}فاحظَ بفتاة واجلب لها واحدة مثل هذه الأشياء...

355
00:22:31,656 --> 00:22:33,366
{\pos(192,155)}الأمر أشبه بأربع جرعات
"خمر من ويسكي "وايلد توركي

356
00:22:33,533 --> 00:22:35,326
(ستعتقد أنك (هوبالونغ كاسيدي

357
00:22:35,493 --> 00:22:37,495
{\pos(192,140)}أمر مؤسف ما حلّ بـ(ميكي مانتل), صحيح؟

358
00:22:35,493 --> 00:22:37,495
{\a6}<font color=#ffff00e24>* ميكي مانتل): لاعب بيسبول توفي جرّاء سرطان في الكبد) *</font>

359
00:22:37,662 --> 00:22:40,665
،أتعلم, إعتدنا على التحدث
لا أعتقد أنني رقتُ له كثيراً

