1
00:00:01,086 --> 00:00:02,671
...عندما تصل إلى نقطة معيّنة مع والديكَ

2
00:00:02,671 --> 00:00:07,467
حيثُ كلّ ما يمكنكَ القيام به معهما هو الأكل
لا يمكنكَ الحديث بعد الآن

3
00:00:07,634 --> 00:00:10,971
ولكنّكَ تحاول على الأقل إبقاء فمَّكَ يتحرّك

4
00:00:11,138 --> 00:00:13,557
وهم قلقين عليه
تعلم. عندما تدخل

5
00:00:13,724 --> 00:00:15,642
كيف كانت الطائرة؟"
"لابدّ أنّكَ جائع

6
00:00:15,809 --> 00:00:17,561
كيف كان نومكَ؟"
"هل أنت مستعدّ لتناول الإفطار؟

7
00:00:17,769 --> 00:00:20,480
والدتي ستجادلني حول ما أحبّ

8
00:00:20,647 --> 00:00:23,817
"هل أستطيع الحصول على قطعة من فطيرة اليقطين؟"
أنتَ لا تحبّ فطيرة اليقطين"

9
00:00:23,984 --> 00:00:26,319
"بلى أحبّها"
"منذ متى؟"

10
00:00:26,486 --> 00:00:31,908
"ما الفرق؟ أيمكنني أن أحظى بقطعة؟"
"كلا، لم أرَكَ تأكل قطعة من فطيرة اليقطين قط"

11
00:00:32,033 --> 00:00:35,921
((S07E16 فــوّهــة الـــدوش))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
Re-Synced By: MEE2day

12
00:00:36,079 --> 00:00:40,584
السيّد (بيترمان) أرسلني إلى هنا للفحص الجسدي
...لأنّكَ قد تكون تعرف أو لا تعرف

13
00:00:40,792 --> 00:00:44,004
"أنني وهو ذاهبان في رحلة إلى "كينيا

14
00:00:44,922 --> 00:00:46,673
"أفريقيا"

15
00:00:47,257 --> 00:00:50,052
إنّها مهمّتي الأولى من نوعها للشركة

16
00:00:50,761 --> 00:00:56,183
أدغال "الماساي"، حيث ترتدي بها هذه
الصنادل الرائعة، وسوف نثير حماسهم

17
00:00:56,558 --> 00:00:59,144
ليست أدغال "الماساي"، بل الصنادل

18
00:00:59,519 --> 00:01:02,648
أحتاج إلى عيّنة من البول -
صحيح -

19
00:01:04,107 --> 00:01:09,196
أفريقيا"؟ هل تعرفين كم درجة الحرارة؟"
مثل 150 درجة

20
00:01:09,363 --> 00:01:12,074
بشرتكِ ستغلى ببطء

21
00:01:12,282 --> 00:01:14,409
بربّكَ

22
00:01:14,576 --> 00:01:16,119
هل أنتَ قادم إلى عرض الليلة يا (جورج)؟

23
00:01:16,286 --> 00:01:18,538
أجل، والديّ يريدان القدوم أيضاً
موافق على ذلك؟

24
00:01:18,747 --> 00:01:21,208
بالتأكيد. والديّ سيكونان هناك -
عرض الليلة؟ -

25
00:01:21,375 --> 00:01:22,960
أجل، إنّهم في المدينة
هل تريدين الذهاب؟

26
00:01:23,168 --> 00:01:25,087
هل تقدّم مواد جديدة؟ -
كلا -

27
00:01:25,254 --> 00:01:26,588
لا أعتقد ذلك

28
00:01:29,383 --> 00:01:32,177
أهلاً، السبّاك في حمامي
قد غيّر لي فوّهة الدوش

29
00:01:32,386 --> 00:01:34,972
هل غيّرها لك؟ -
كلا، أنا التالي -

30
00:01:35,138 --> 00:01:38,558
إنّها تتدّفق ببطء، كما تعلم -
تتدّفق ببطء؟ -

31
00:01:38,725 --> 00:01:41,186
حسناً، لا أحبّ ذلك

32
00:01:42,980 --> 00:01:45,232
إذن، فما الذي يفعله والديكَ هنا في "نيويورك"؟

33
00:01:45,440 --> 00:01:49,569
،حسناً، مهانين. فبعد الإقالة
ترك والدي منصبه بخزي

34
00:01:50,362 --> 00:01:52,990
إذن، ما هي خططهم؟ -
حسناً، هذه هي المشكلة -

35
00:01:53,156 --> 00:01:56,159
إنّهم ينتقلون لهذا الإعمار الجديد
هذا كتيّبه

36
00:01:56,368 --> 00:02:02,165
ديل بوكا فيستا"، ولكنّي لستُ جاهزاً تماماً للعودة"
(لذا سيبقون هنا لفترة من الوقت عند العمّ (ليو

37
00:02:02,374 --> 00:02:04,042
ثلاثتهم في تلكَ الشقة الصغيرة؟

38
00:02:04,251 --> 00:02:06,920
كلا، (ليو) ليس هناك
(فقد تعرّف على خليلة، (ليديا

39
00:02:07,087 --> 00:02:11,049
في الواقع، قد إنتقل معها -
العم (ليو) يمارساً جنساً منتظماً؟ -

40
00:02:11,258 --> 00:02:13,885
أجل، أعرف، ذلك يخفض قيمة كلّ شيء

41
00:02:18,015 --> 00:02:19,683
مرحباً -
ما الوقت الذي لدينا يا (جيري)، لنكون -

42
00:02:19,850 --> 00:02:21,393
في برنامج "عرض الليلة" يوم الخميس؟

43
00:02:21,768 --> 00:02:25,605
عليكَ أن تكون هناك فى الساعة الـ 4:30 -
ولكنّي سآتي في الساعة الـ 11:30 -

44
00:02:25,814 --> 00:02:29,234
حسناً، إنّهم يسجّلون في فترة ما بعد الظهر
وبعد ذلك يعرضونه على الهواء في الـ 11:30

45
00:02:29,443 --> 00:02:32,738
كم مضى وهم يفعلون هذا؟ -
ثلاثون عاماً -

46
00:02:32,946 --> 00:02:36,116
هيلين)، هل تعلمين أنّهم يسجّلون هذا الشيء)
في فترة ما بعد الظهر؟

47
00:02:36,324 --> 00:02:38,410
حسناً، سأراكم في وقتٍ لاحق

48
00:02:38,618 --> 00:02:40,912
جورجي)، كيف لم ينتقل والديكَ)
أبداً إلى ولاية "فلوريدا"؟

49
00:02:43,749 --> 00:02:45,417
أجل، هذا أمر غريب
أليس كذلك؟

50
00:02:45,625 --> 00:02:47,711
نعم، هو كذلك -
أعني هما متقاعدان -

51
00:02:47,878 --> 00:02:51,882
ليس هناك سبب إقتصادي لعدم وجودهم هنا -
ليس لديهم أصدقاء -

52
00:02:52,048 --> 00:02:53,842
لا سبب إجتماعي لعدم وجودهم هنا

53
00:02:54,050 --> 00:02:57,429
كلّكم بالغين -
نعم، من خلال تدمير حياتي -

54
00:02:57,596 --> 00:03:02,017
ما الذي لا يزالان يفعلانه هنا؟
اسمح لي أن أرى هذا الكتيّب

55
00:03:04,603 --> 00:03:06,396
...حسناً

56
00:03:06,563 --> 00:03:08,440
سأعيده إليكَ

57
00:03:13,028 --> 00:03:14,654
مرحباً؟ -
أين يمكنني شراء بعض الثلج؟ -

58
00:03:14,821 --> 00:03:16,573
والدكَ يحبّ الكثير من الثلج

59
00:03:17,574 --> 00:03:19,868
لا أعرف. ربّما من علبة الثلج؟

60
00:03:20,076 --> 00:03:22,746
أستطيع فعل ذلك -
أتعرفين أنّ أبي قد إتّصل بي للتو -

61
00:03:22,913 --> 00:03:25,123
نعم، أعرف
مرضه الوريدي يتصرّف من تلقاء نفسه

62
00:03:25,332 --> 00:03:27,542
نعم. حسناً
لديّ بعض الأصدقاء هنا

63
00:03:27,751 --> 00:03:29,252
حسناً -
حسناً، وداعاً -

64
00:03:29,419 --> 00:03:30,754
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا -

65
00:03:30,921 --> 00:03:35,217
،عند وجود أيّ فكرة في رؤوسهم
يتّصلون بي، لأنّها مكالمة محلية الآن

66
00:03:35,425 --> 00:03:38,512
كنتُ معتاداً على منطقة الـ 1200 ميل العازلة

67
00:03:38,678 --> 00:03:41,932
،لا أستطيع تحمّل هذا. بالإضافة إلى ذلك
لديّ العشاء ، ولديّ زيارتهما الإضافيّة

68
00:03:42,098 --> 00:03:45,769
إنّهما يزوراني، هذه وحشيّة -
ألديكَ فكرة متى سيعودان لـ"فلوريدا"؟ -

69
00:03:45,936 --> 00:03:48,563
السبيل الوحيد هو إنفصال (ليو) عن خليلته

70
00:03:48,730 --> 00:03:51,775
وينتقل بعد ذلك إلى الشقّة مجدداً
"وبعدها سيعودان إلى "فلوريدا

71
00:03:52,234 --> 00:03:53,276
وكيف سيحدث هذا؟

72
00:03:54,653 --> 00:03:57,864
إنّه الوقت الذي تتصل فيه بعمّك
يجب أن نقوم بهذا مرّة واحدة في الأسبوع

73
00:03:59,241 --> 00:04:01,284
مرّة في الأسبوع؟

74
00:04:01,743 --> 00:04:05,080
إذن كيف حال (ليديا)؟ -
إنّها نمر حقيقي -

75
00:04:05,539 --> 00:04:06,998
لا أعرف كيف فعلتَ ذلك

76
00:04:07,332 --> 00:04:09,918
ماذا؟ -
...حسناً، رجلٌ مثلكَ -

77
00:04:10,085 --> 00:04:14,047
توحّد نفسكَ لإمرأة واحدة
لا أعرف. لا علاقة لي بهذا

78
00:04:14,256 --> 00:04:16,299
ما الذي تتحدّث عنه؟

79
00:04:16,633 --> 00:04:19,427
...حسناً، أنظر لهذا

80
00:04:19,594 --> 00:04:22,264
قلتُ لهم متوسطة الطهي
إنّها متوسط

81
00:04:22,472 --> 00:04:25,809
هذا يحدث -
أراهن أنّ ذلك الطبّاخ معادٍ للساميّة -

82
00:04:26,017 --> 00:04:27,560
هو لم يرَكَ
ليست لديه فكرة عمّن تكون

83
00:04:27,727 --> 00:04:31,398
إنّهم لا يفرطون في طهي شطيرة
(من لحم البقر يا (جيري

84
00:04:31,606 --> 00:04:37,070
على أيّ حال، الهدف الذي كنتُ أتوصّل إليه
قبل أن يصنع (غوبلز) الهمبرغر الخاص بكَ

85
00:04:37,237 --> 00:04:40,657
رجلٌ مثلكَ يمكن أن يواعد إمرأة
أصغر بـ20 سنة

86
00:04:40,865 --> 00:04:43,702
(بربّك عمّي (ليو
رأيتُ طريقة نظر النساء إليكَ

87
00:04:43,910 --> 00:04:47,789
متى هي المرّة الأخيرة التي نظرتَ في المرآة؟
"أنتَ من "أدونيس

88
00:04:47,956 --> 00:04:50,208
،لديكَ ميزات جميلة
وبشرة ناعمة

89
00:04:50,417 --> 00:04:54,004
أنتَ في ريعان عمركَ هنا
يجب أن تتبادل في الجنس

90
00:04:54,212 --> 00:04:56,881
لو كنتُ مكانكَ
(كنتُ لأقول لـ(ليديا

91
00:04:57,090 --> 00:04:58,425
"لقد كانت حقيقيّة"

92
00:04:58,591 --> 00:05:04,222
عد مجدداً إلى لوحة العزّاب، وضع علامة
"مفتوح للأعمال التجارية"

93
00:05:04,681 --> 00:05:06,099
صدّقني، فكرتُ في الأمر

94
00:05:06,266 --> 00:05:10,311
،لكنّها جيّدة في كلّ شيء
لا أرى فيها عيباً

95
00:05:10,520 --> 00:05:12,564
حسناً، واصل البحث

96
00:05:14,274 --> 00:05:16,151
(مرحباً، سيّد (بيترمان

97
00:05:16,359 --> 00:05:22,365
هل تدرك مدى قُصر (كالاهاري بوشمن)؟
سوف أبدو عملاقة بالنسبة لهؤلاء الرجال

98
00:05:23,908 --> 00:05:25,702
(أخشى أنّ لديّ بعض الأخبار السيّئة يا (إلين

99
00:05:26,536 --> 00:05:28,913
"يبدو أنّكِ لن ترافقيني إلى "أفريقيا

100
00:05:29,372 --> 00:05:34,377
ماذا؟ لمَ لا؟ -
(أخشى أنّه بسبب بولكِ يا (إلين -

101
00:05:34,544 --> 00:05:37,714
فحصكِ عاد إيجابيّاً للأفيون

102
00:05:37,922 --> 00:05:40,008
الأفيون؟ -
(هذا صحيح يا (إلين -

103
00:05:40,216 --> 00:05:42,343
النبات الأبيض

104
00:05:42,510 --> 00:05:44,846
"شنغهاي سالي"

105
00:05:45,055 --> 00:05:48,183
حسناً، هذا مستحيل
لم يسبق لي أن تناولتُ المخدّرات في حياتي

106
00:05:48,349 --> 00:05:50,435
لابدّ أنّ الد.(ستروغاتز) قد إرتكب خطأ

107
00:05:50,643 --> 00:05:52,312
مستحيل

108
00:05:52,479 --> 00:05:55,899
أخشى أنني سأبحث عن شخصٍ آخر
لمرافقتي خلال رحلتي

109
00:05:56,065 --> 00:05:58,860
(القارة السوداء ليست مكاناً للمدمنين يا (إلين

110
00:05:59,569 --> 00:06:02,363
(من الواضح سيّد (بيترمان
أنّ هناك شيء خاطئ مع هذا الفحص

111
00:06:02,572 --> 00:06:04,532
أنا لا أتعاطى الأفيون

112
00:06:04,699 --> 00:06:07,619
اسمح لي أن أجري فحصاً آخر، من فضلك؟
سأتّصل بالطبيب الآن

113
00:06:07,786 --> 00:06:09,788
سآخذ علبة فحص البول

114
00:06:10,955 --> 00:06:15,084
(حسناً يا (إلين -
(شكراً لكَ، سيد (بيترمان -

115
00:06:16,503 --> 00:06:18,755
سأكون جاهزة خلال ثلاث دقائق

116
00:06:21,549 --> 00:06:26,387
يا إلهي، الجوّ بارد في الخارج، صحيح؟
"إنّه شتاء مدينة "نيويورك

117
00:06:26,554 --> 00:06:27,972
بردٌ قارس
مرير

118
00:06:28,181 --> 00:06:31,059
لقد خرجتُ لمدّة خمس دقائق قبل قليل
ولم أستطع الشعور بأطراف أصابعي

119
00:06:31,267 --> 00:06:33,645
لمَ أطراف الأصابع؟

120
00:06:34,521 --> 00:06:38,107
هل تعرفين مقدار درجة الحرارة
في ولاية "فلوريدا" اليوم؟

121
00:06:38,274 --> 00:06:41,986
تسعة وسبعون
هذه تقريباً 80

122
00:06:42,654 --> 00:06:45,782
أجل، قرأتُ في مكان ما
..."أنّ متوسّط العمر المتوقّع في "فلوريدا

123
00:06:45,949 --> 00:06:50,161
هو 81
وفي "كوينز" 73

124
00:06:50,370 --> 00:06:53,122
إذن يا (جورج)، لمَ أنت هنا؟

125
00:06:53,331 --> 00:06:57,794
ماذا، ألا أستطيع المرور وزيارة والديّ؟

126
00:06:57,961 --> 00:06:59,546
ما هذا؟

127
00:06:59,754 --> 00:07:02,840
(إنّه المكان الذي ينتقل إليه آلـ(سينفيلد
حصلوا على صفقة رائعة

128
00:07:03,007 --> 00:07:05,260
حقاً؟ -
أتعرف ما حصلوا عليه من "فلوريدا"؟ -

129
00:07:05,426 --> 00:07:06,844
لعبة كرة الباسك

130
00:07:07,011 --> 00:07:09,639
يمكنكَ الرهان على الألعاب
وبعدها تقوم بالتنظيف

131
00:07:09,847 --> 00:07:12,475
أنا لا أراهن -
حسناً، ماذا عن الدلافين؟ -

132
00:07:12,642 --> 00:07:14,185
يمكنكِ السباحة مع الدلافين هناك

133
00:07:14,394 --> 00:07:16,563
أنا لا أسبح

134
00:07:16,980 --> 00:07:18,606
حسناً، يمكنكِ التربيت عليها

135
00:07:18,773 --> 00:07:21,067
فهي تخرج من الماء على الأرصفة

136
00:07:22,652 --> 00:07:24,404
هل تحاول التخلّص منّا؟

137
00:07:29,075 --> 00:07:30,618
أنا أهتمّ براحتكما

138
00:07:30,827 --> 00:07:35,248
"إمّـا هنا في... "كوينز
أو على بعد 1200 كيلومتر

139
00:07:40,378 --> 00:07:41,879
لا؟

140
00:07:45,633 --> 00:07:47,969
(جيري). (جيري)

141
00:07:51,014 --> 00:07:53,224
أنتَ أيضاً؟ -
أجل -

142
00:07:54,559 --> 00:07:56,978
هذا الدوش فظيع
لا يوجد هناك دفع

143
00:07:57,145 --> 00:07:59,856
لا أستطيع إخراج الشامبو من رأسي -
أنا أيضاً -

144
00:08:00,064 --> 00:08:03,860
إذا لم يكن لديّ دوش جيّد، فلستُ بطبيعتي
أشعر بالضعف وبغير الفعاليّة

145
00:08:04,027 --> 00:08:05,945
(أنا لستُ (كرايمر -
أنتَ؟ ماذا عني؟ -

146
00:08:06,112 --> 00:08:07,488
عندي برنامج "عرض الليلة" بهذه الليلة

147
00:08:07,655 --> 00:08:10,074
عليّ الإستحمام في غرفة تبديل الملابس

148
00:08:10,700 --> 00:08:13,953
أين أنتَ ذاهب؟ -
حسناً، عليّ العثور على دوش آخر -

149
00:08:19,917 --> 00:08:22,211
وصلوا إليكَ أيضاً؟ -
هذا فظيع -

150
00:08:22,378 --> 00:08:24,005
(لستُ (نيومان

151
00:08:30,595 --> 00:08:33,222
إلين). أجل) -
كريمر)، شكلكَ فظيع) -

152
00:08:33,389 --> 00:08:36,476
نعم. أحتاج إلى مفاتيح شقّتكِ
عليّ أن أستحم

153
00:08:36,684 --> 00:08:39,854
ما العيب في الدوش الخاص بكَ؟ -
لا يوجد هناكَ دفع للمياه -

154
00:08:40,063 --> 00:08:42,356
لمَ لا تذهب لرؤية (جيري)؟ -
جيري) نفس الشيء) -

155
00:08:42,523 --> 00:08:45,526
و(نيومان) كذلك. أنتِ الوحيدة التي أعلم
أنّ لديها بضاعة جيّدة

156
00:08:45,735 --> 00:08:49,322
وأحتاج إليها بشكل سيّء، لأنني أشعر
أنّ الحشرات تعبّئ جسدي

157
00:08:49,530 --> 00:08:52,533
عليكِ مساعدتي الآن -
!ليس في فترة مناوبتي -

158
00:08:52,742 --> 00:08:55,286
!لن أحوّل مكتبي إلى عرين من الظلم

159
00:08:55,453 --> 00:08:57,830
ما خطبكَ؟ -
!أصلح نفسكَ في مكان آخر -

160
00:08:58,247 --> 00:09:00,416
!إذهب حالاً

161
00:09:03,586 --> 00:09:08,341
سيّد (بيترمان)، ماذا تفعل؟ -
إلين)، أنتِ فاقدة السيطرة) -

162
00:09:08,508 --> 00:09:09,967
تحتاجين إلى مساعدة

163
00:09:10,593 --> 00:09:12,804
أعرف ما تمرّين به

164
00:09:12,970 --> 00:09:15,890
وأنا أيضاً كنتُ تحت تعويذة الافيون

165
00:09:16,098 --> 00:09:20,645
"كان عام 1979، وكنتُ مسافراً إلى "يانغتسي
للبحث عن قميص مصنوع من شعر الخيل

166
00:09:20,853 --> 00:09:22,396
بربّك

167
00:09:22,605 --> 00:09:26,108
كنتُ قد وصلتُ إلى السوق بعد غروب الشمس
وكان جميع تجّار الملابس قد غادروا

168
00:09:26,275 --> 00:09:32,031
ولكن نوع مختلف من التجّار كان لا يزال يعمل
قد نصب لي فخّ

169
00:09:32,031 --> 00:09:39,413
سيّد (بيترمان)، لا أعرف ما يجري هنا
لستُ مدمنة على أيّ شيء

170
00:09:39,622 --> 00:09:41,958
(إلين)

171
00:09:42,124 --> 00:09:48,965
طريق الحرمان طريق طويل وخطير
الثمن؟ روحكِ

172
00:09:50,967 --> 00:09:56,097
وبالمناسبة، لديكِ حتّى الـ 5 لتفرغي مكتبكِ
أنتِ مفصولة عن العمل

173
00:10:00,142 --> 00:10:03,229
كلّ ما يقدّمونه هو الدجاج؟ -
هناك المزيد من الطعام في الأسفل -

174
00:10:03,437 --> 00:10:05,690
هنا، لفّيه
سنأخذه إلى البيت

175
00:10:07,650 --> 00:10:09,652
أهلاً -
مرحباً -

176
00:10:09,819 --> 00:10:11,070
(مرحباً (سينفيلد

177
00:10:11,237 --> 00:10:13,197
مرحباً -
(مرحباً يا (أستل -

178
00:10:13,406 --> 00:10:16,075
هذه غرفة تبديل ملابسكَ؟
(إنّهم يعاملونكَ كـ(توسكانيني

179
00:10:16,867 --> 00:10:19,996
(لا أعرف كيف يمكنكَ فعل هذا يا (جيري

180
00:10:20,162 --> 00:10:23,708
أنا متوتّرة للغاية عليكَ -
في الواقع، أنا ثمل -

181
00:10:25,084 --> 00:10:27,336
مهلاً، كيف هي "فلوريدا"؟

182
00:10:27,545 --> 00:10:29,380
لقد إشترينا منزلاً جديداً هناك

183
00:10:29,589 --> 00:10:31,757
أعرف. فقد كنّا ننظر إلى الكتيب

184
00:10:31,966 --> 00:10:33,718
أنتما ماذا؟ -
لماذا، هل تفكّران في الإنتقال؟ -

185
00:10:33,926 --> 00:10:36,053
ليس حقاً -
لأنه إذا كنتَ ستنتقل، فلا تستطيع -

186
00:10:36,220 --> 00:10:37,888
فلا يوجد منزل متاح هناك

187
00:10:38,097 --> 00:10:42,143
أتقول لي أنّه لا توجد هناك شقّة متوفرة
في "ديل بوكا فيستا"؟

188
00:10:42,351 --> 00:10:45,271
هذا صحيح
لقد بيعت كالفطيرة المحلاّة

189
00:10:45,438 --> 00:10:47,189
وكيف إشتريتَ شقّتكَ؟ -
حالفني الحظّ -

190
00:10:47,690 --> 00:10:50,568
هل تحاول إبعادنا عن "ديل بوكا فيستا"؟

191
00:10:50,776 --> 00:10:52,695
أعرف أنّ هذا لا يبدو كالعمل إليكما

192
00:10:52,862 --> 00:10:56,032
ولكن إذا كان بإمكانكما إجراء الإتّفاقيّة
المختلة عقلياً في الأسفل

193
00:10:56,240 --> 00:10:59,577
حتى أحصل على مساحة صغيرة شخصيّة

194
00:11:01,704 --> 00:11:04,165
كيف يمكن أن تكون نتيجة فحصي إيجابيّة مرّتين؟

195
00:11:04,373 --> 00:11:07,293
لمرّة واحدة، أستطيع أن أفهم
هذا خطأ. ولكن مرّتين؟

196
00:11:07,501 --> 00:11:09,170
أجل، من الصعب فهم ذلك

197
00:11:09,337 --> 00:11:12,131
لقد خسرتُ وظيفتي
"لا أستطيع أن أذهب إلى "أفريقيا

198
00:11:12,340 --> 00:11:14,675
"كنتُ سأقابل (بوشمن) من أدغال "كالاهاري

199
00:11:14,884 --> 00:11:16,927
بوشمن)؟) -
و(بوشويمن) أيضاً -

200
00:11:17,136 --> 00:11:19,430
المعذرة
لم أقدر إلاّ على السمع

201
00:11:19,638 --> 00:11:23,642
لاحظتُ أنّكِ تأكلين فطيرة بذور الخشخاش هناك -
أجل، آكل هذه الفطيرة طوال الوقت -

202
00:11:23,851 --> 00:11:25,811
حسناً، تعرفين مما هو مصنوع الأفيون

203
00:11:28,397 --> 00:11:29,982
الخشخاش

204
00:11:33,069 --> 00:11:35,071
أهلاً بكم من جديد
(في الحوار مع (جيري سينفيلد

205
00:11:35,237 --> 00:11:37,656
جيري)، دعني أطرح عليكَ سؤالاً)
...رأيتُ بعض الناس هناك

206
00:11:37,823 --> 00:11:41,035
يبدون كالعائلة، صحيح؟ -
لديّ عائلة في خلف الكواليس -

207
00:11:41,202 --> 00:11:42,620
عائلتي مجانين. إنّهم مجانين

208
00:11:42,787 --> 00:11:44,789
حقاً؟ -
أجل -

209
00:11:44,955 --> 00:11:47,083
(عمّي (ليو
تناولتُ معه الغداء منذ بضعة أيّام

210
00:11:47,249 --> 00:11:49,418
إنّه أحد هؤلاء الذين إذا سار أيّ شيء
...على نحو خاطئ

211
00:11:49,585 --> 00:11:50,920
فيلقي باللوم على معاداة الساميّة

212
00:11:51,128 --> 00:11:54,298
أتعرف ما أعنيه؟ السباغيتي ليس مستوي؟
الطبّاخ، معادٍ للساميّة

213
00:11:54,465 --> 00:11:56,425
أجل -
يفقد الرهان على الحصان؟ -

214
00:11:56,592 --> 00:12:00,304
السكرتارية معادية للساميّة
حتى الخيول، وحتّى الحيوان

215
00:12:00,471 --> 00:12:02,890
الأيام المقدّسة في المعبد؟
الحاخام، معادٍ للساميّة

216
00:12:10,481 --> 00:12:14,110
(إسمع هذا، لقد إنفصل عمّي (ليو
عن خليلته بسبب البرنامج

217
00:12:14,276 --> 00:12:17,279
ظنّت أنّ ذلك كان مضحكاً، لذا
إتّهمها بأنّها معادية للساميّة

218
00:12:17,446 --> 00:12:19,949
كان لديهم شجار، وهو الآن
بطريق العودة إلى شقته

219
00:12:20,116 --> 00:12:22,701
أوَتعرف ما يعنيه هذا؟
"سيعود والديّ إلى "فلوريدا

220
00:12:22,868 --> 00:12:26,372
ماذا؟
أيّ رقم هذا؟

221
00:12:27,456 --> 00:12:29,625
أنا آسف بشدّة

222
00:12:31,544 --> 00:12:34,964
"كرايمر)، سيعود والديّ إلى "فلوريدا)
أليس رائعاً؟

223
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
أجل، أنا سعيد لكَ حقاً

224
00:12:37,967 --> 00:12:41,428
مهلاً، لا تتهرّب منّي يا رجل
ما الخطب؟

225
00:12:41,762 --> 00:12:44,640
لقد إستحممتُ للتو يا (جيري). إستحمام

226
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
لم يكن جيّداً؟ -
إنّه مثير للإشمئزاز -

227
00:12:48,060 --> 00:12:51,981
أجلس هناك في بركة فاترة من قذارتي

228
00:12:52,147 --> 00:12:59,363
...جميع أنواع الطفيليات المصغّرة والكائنات
ممارسة الجنس... بجواري

229
00:13:00,406 --> 00:13:02,366
حسناً، لقد إعتدتَ على الجلوس
في ذلك الحوض الساخن

230
00:13:02,575 --> 00:13:06,537
جيري)، تلكَ كانت مياه ساخنة)
لا يمكن لشيء أن يعيش بها

231
00:13:06,745 --> 00:13:09,290
أتريد دجاجاً؟ -
أجل -

232
00:13:10,124 --> 00:13:11,917
حسناً، لن تصدّق هذا

233
00:13:12,126 --> 00:13:14,879
عرفتُ لما تعود نتيجة فحصي إيجابيّة للأفيون

234
00:13:15,045 --> 00:13:17,464
بذور الخشخاش -
بذور الخشخاش -

235
00:13:17,673 --> 00:13:19,592
أجل، ذلك منطقي -
أجل -

236
00:13:19,758 --> 00:13:21,677
أتريدين بعض الدجاج؟ -
أجل، شكراً لكَ -

237
00:13:21,886 --> 00:13:24,722
إذن، سأعيد الفحص مرّة أخرى لاحقاً

238
00:13:24,889 --> 00:13:29,476
وآمل أن أستعيد وظيفتي
"وسأكون بطريقي إلى "أفريقيا

239
00:13:32,271 --> 00:13:34,481
(مرحباً (نيومان

240
00:13:34,898 --> 00:13:40,654
مرحباً (جيري). حسناً، ربّما أكون قد
وجدتُ حلاًّ لمشكلتنا الصغيرة

241
00:13:42,531 --> 00:13:44,700
إلين)، هلا عذرتنا؟) -
(بربّك يا (نيومان -

242
00:13:44,908 --> 00:13:47,453
لديّ مسألة خاصة لمناقشتها
مع زملائي المستأجرين

243
00:13:47,620 --> 00:13:49,163
...إذا لم تمانعي

244
00:13:49,371 --> 00:13:51,206
...(جيري) -
إسمعي يا أختاه، إذهبي -

245
00:13:51,373 --> 00:13:53,459
وأشتري فنجاناً من القهوة، حسناً؟
إذهبي

246
00:13:55,628 --> 00:13:58,589
حسناً، إليكم بعض المعلومات الداخلية
من خلال إتّصالات معيّنة

247
00:13:58,756 --> 00:14:01,425
كنتُ قادراً على تحديد مواقع بيع
دوش الإستحمام من السوق السوداء

248
00:14:01,634 --> 00:14:07,181
جميعها صنعت في "يوغوسلافيا" السابقة
وممّا أسمع، فالصرب متعصّب حولها

249
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
ليس من المشاهد السينمائيّة التي رأيتها

250
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
...ومع ذلك، في وقت ما بعد ظهر اليوم

251
00:14:16,398 --> 00:14:19,610
بخلف سوق المطعم
سيّارة نقل صغيرة مقفلة بالإنتظار

252
00:14:19,777 --> 00:14:22,446
أتوقع الإتّصال في أيّ وقت

253
00:14:22,613 --> 00:14:24,990
هل أنتَ معي؟ -
أنا معكَ -

254
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
جيري)؟)

255
00:14:32,164 --> 00:14:36,585
(يا (جورجي
لدينا بعض الأخبار الهامّة لكَ

256
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
أخبار هامّة؟ -
"سوف ننتقل إلى "فلوريدا -

257
00:14:40,297 --> 00:14:41,882
ماذا؟

258
00:14:42,091 --> 00:14:44,593
ستنتقلان إلى "فلوريدا"؟

259
00:14:44,760 --> 00:14:48,305
!هذا رائع. أنا سعيد للغاية

260
00:14:48,472 --> 00:14:50,933
!لأجلكم! أنا سعيد للغاية لأجلكم

261
00:14:51,100 --> 00:14:53,602
ما حاجتكم لهذا الطقس البارد؟

262
00:14:53,811 --> 00:14:55,145
ليس له أي علاقة بالطقس

263
00:14:55,312 --> 00:14:57,439
(بل بسبب آلـ(سينفيلد -
ماذا تقصد؟ -

264
00:14:57,648 --> 00:15:00,275
،لا يريدوننا هناك
لذا نحن ذاهبون

265
00:15:01,276 --> 00:15:04,863
!"سوف ننتقل إلى "ديل بوكا فيستا

266
00:15:05,948 --> 00:15:08,283
إذن، أنتما تنتقلان هناكَ للإغاظة -
تماماً -

267
00:15:09,660 --> 00:15:12,412
!لا أحد يقول لـ(فرانك كوستانزا) ما يفعل

268
00:15:12,621 --> 00:15:16,166
هذا صحيح! فمن هم بحقّ الجحيم؟
كيف يجرؤون؟

269
00:15:18,627 --> 00:15:21,463
لذا يا (جورجي)، هل ستأتي لزيارتنا؟

270
00:15:21,630 --> 00:15:25,801
في كلّ فرصة أحصل عليها

271
00:15:27,928 --> 00:15:30,681
!(جيري)، (جيري)
أنا فرح، أنا فرح

272
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
حسناً، ما الذي يجري؟ -
!"والدايّ سينتقلان إلى "فلوريدا -

273
00:15:33,851 --> 00:15:36,478
هل تمزح؟ -
!هل تصدّق ذلك؟ إنّه يحدث -

274
00:15:36,645 --> 00:15:39,148
إنّه يحدث أخيراً، أنا حرّ

275
00:15:39,356 --> 00:15:42,151
حسناً، إلى أين سينتقلان؟ -
"ديل بوكا فيستا" -

276
00:15:42,359 --> 00:15:44,069
هناكَ حيث يعيش والديّ

277
00:15:44,278 --> 00:15:45,946
أعلم -
يمكننا زيارتهم معاً -

278
00:15:46,155 --> 00:15:47,489
!كلّ خمس سنوات

279
00:15:49,825 --> 00:15:52,870
هذا أمر لا يصدّق -
أتعرف سبب إنتقالهما إلى هناك؟ -

280
00:15:53,036 --> 00:15:54,830
لماذا؟ -
لإغاظة والديكَ -

281
00:15:54,997 --> 00:15:56,331
لإغاظة والديّ؟ -
أجل -

282
00:15:56,498 --> 00:15:59,168
والديكَ مجانين -
أعلم، إنّهما مجنونان -

283
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
لا أصدّق ذلك -
رائع -

284
00:16:01,003 --> 00:16:03,213
والديّ سينتقلان أيضاً -
!جميل -

285
00:16:05,465 --> 00:16:09,386
آسف لأنّ (ليو) سينتقل إلى هنا
"فلستُ مستعدّاً للعودة إلى "فلوريدا

286
00:16:09,595 --> 00:16:13,765
كان متناغماً مع تلك المرأة. فماذا حدث؟

287
00:16:16,226 --> 00:16:17,561
مرحباً؟

288
00:16:17,728 --> 00:16:21,356
(أنا (فرانك كوستانزا -
ماذا تريد؟ -

289
00:16:21,523 --> 00:16:24,359
تعتقد أنّك ستتمكّن من إبعادنا عن "فلوريدا"؟

290
00:16:24,568 --> 00:16:28,071
نحن سننتقل لحيّك
لمخزنكَ وبرميلكَ

291
00:16:28,238 --> 00:16:32,117
سنكون في حوض السباحة
سنكون في النادي

292
00:16:32,284 --> 00:16:35,120
..."سنكون في جميع أنحاء محكمة "شوفلبوأرد

293
00:16:35,287 --> 00:16:38,999
وأنا أتحدّاكم لإبقائي في الخارج

294
00:16:41,001 --> 00:16:43,295
"أنا آسف، لا يمكننا العودة إلى "فلوريدا

295
00:16:50,510 --> 00:16:55,724
لا أصدّق أنني لم أدفع بهذا عاجلاً -
لا فكرة لديكَ كم ستتحسّن حياتكَ نتيجة لذلك -

296
00:16:55,891 --> 00:16:59,811
الطعام له ذوق أفضل، والهواء يبدو أعذب
...سيكون لديكَ المزيد من الطاقة

297
00:16:59,978 --> 00:17:02,814
والثقة بالنفس أكثر مما حلمتَ به

298
00:17:04,566 --> 00:17:06,526
مرحباً -
مرحباً يا (جيري)، أنا والدكَ -

299
00:17:06,735 --> 00:17:08,153
مرحباً يا أبي -
هل أنتَ موافق -

300
00:17:08,320 --> 00:17:11,073
إذا إنتقلنا للعيش معكَ لبعض الوقت؟

301
00:17:11,990 --> 00:17:15,535
ما كان ذلك؟ -
لا شيء. قنينة قد كسرت، هذا كلّ شيء -

302
00:17:15,702 --> 00:17:20,540
ماذا تقصد أنّكَ ستنتقل إلى هنا؟ -
"لأنّ (كوستانزاس) ينتقل لـ"ديل بوكا فيستا -

303
00:17:20,749 --> 00:17:25,921
ولكنّه مجمّع كبير -
أنتَ لا تفهم، يجب أن يكون لديكَ منطقة عازلة -

304
00:17:26,463 --> 00:17:29,758
حسناً، لا بأس
تعالوا إلى هنا

305
00:17:30,509 --> 00:17:32,010
ماذا؟

306
00:17:32,177 --> 00:17:37,224
لن يعودا إلى "فلوريدا". إنّهما ينتقلان إلى هنا -
ماذا؟ لماذا؟ -

307
00:17:37,432 --> 00:17:39,768
لأنّ والديكَ سينتقلان إلى هناك

308
00:17:39,935 --> 00:17:43,480
منطقتي العازلة بحدود الـ 1200 كيلومتر
أصبحت قدمين فحسب

309
00:17:43,647 --> 00:17:44,689
عليكَ أن تفعل شيئاً

310
00:17:45,440 --> 00:17:50,612
أنا آسف. كان عندكَ منطقتكَ العازلة لسنوات
عديدة. حان وقتي لأعيشها، يا عزيزي

311
00:17:54,408 --> 00:17:56,159
،أنتَ تعرف ما تفعله
أليس كذلك؟

312
00:17:56,326 --> 00:17:57,953
أنتَ تقتل (جيري) المستقل

313
00:17:59,579 --> 00:18:05,001
(عليّ الذهاب لرؤية عمّي (ليو
أظنّ أنني إقترفتُ خطأ كبير

314
00:18:05,794 --> 00:18:09,589
أعود إلى (ليديا)؟ -
بربّك، أنتَ محظوظ لتحظى بأيّ شخص -

315
00:18:10,590 --> 00:18:13,885
أخبرتني الأسبوع الماضي أنني في ريعان العمر
ويجب أن أتبادل في الجنس

316
00:18:14,094 --> 00:18:16,680
تتبادل في الجنس؟
ماذا، هل فقدتَ عقلكَ؟

317
00:18:16,847 --> 00:18:21,059
أنظر لنفسكَ. أنتَ مثير للإشمئزاز
أنتَ أصلع، ومكرّش

318
00:18:21,268 --> 00:18:24,604
وكلّ أنواع الأصوات الصادرة من جسمك
خلال الـ 24 ساعة في اليوم

319
00:18:24,855 --> 00:18:28,692
إذا كانت هناك امرأة يمكن أن تتحمّلكَ
...لأكثر من 10 ثوانٍ

320
00:18:28,859 --> 00:18:33,613
فيجب أن تتمسّك بها كالموت القاتم
وبالمناسبة، هو ليس بعيداً

321
00:18:33,822 --> 00:18:37,534
ولكنّها معادية للساميّة -
وهل يمكنكَ لومها؟ -

322
00:18:38,743 --> 00:18:44,124
لا تعتقد أنّه يمانع بقائنا هنا، أليس كذلك؟ -
لمَ سيمانع؟ نحن والديه -

323
00:18:46,877 --> 00:18:48,503
(مرحباً يا (إلين -
مرحباً -

324
00:18:49,004 --> 00:18:51,756
جيري) ليس هنا؟) -
لا -

325
00:18:53,008 --> 00:18:56,344
يا إلهي -
ماذا؟ -

326
00:18:56,511 --> 00:19:01,141
بذور الخشخاش
لابدّ أنّه كان في الدجاج

327
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
أنا ميّتة

328
00:19:03,310 --> 00:19:05,353
سأذهب إلى الطبيب بعد نصف ساعة

329
00:19:05,562 --> 00:19:07,939
لماذا؟ -
إنّها قصّة طويلة -

330
00:19:08,148 --> 00:19:10,317
إنتظري لحظة
يجب أن أذهب إلى الحمّام

331
00:19:12,235 --> 00:19:16,198
تمهّلي. ماذا ستفعلين هناك؟ -
ماذا سأفعل في الحمّام؟ -

332
00:19:16,364 --> 00:19:17,449
أريدكِ أن تسديني معروفاً

333
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
...إلين)، يجب فعلاً أن) -
(إنتظري لحظة، سيّدة (سينفيلد -

334
00:19:20,744 --> 00:19:24,664
أحتاج عيّنتكِ -
تريدين بولي؟ -

335
00:19:24,873 --> 00:19:27,083
أحتاج إلى عيّنة بول نظيفة من امرأة

336
00:19:27,292 --> 00:19:30,086
لا أعرف -
أرجوكِ سيّدة (سينفيلد)، أرجوكِ -

337
00:19:30,295 --> 00:19:31,963
حسناً، أين سأضعها إذن؟

338
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
حسناً، بأحد تلكَ الكأسات -
كأسات (جيري)؟ -

339
00:19:36,343 --> 00:19:40,555
أجل، فلن يمانع
هيّأ، أنتِ أمّه

340
00:19:41,848 --> 00:19:44,476
يمكن... هل أستخدم فنجان قهوة؟

341
00:19:44,643 --> 00:19:47,437
أجل، لا بأس به -
أو ربّما أستخدم كأس عصير -

342
00:19:47,604 --> 00:19:49,814
أجل، لا بأس به
إنّه ممتاز

343
00:19:50,023 --> 00:19:52,400
هذا عليه خدش -
لا يهمّ -

344
00:19:52,567 --> 00:19:55,779
حسناً. كيف؟ كأس حليب -
كأس حليب، كأس عصير -

345
00:19:55,946 --> 00:19:58,907
إختاري أيّ كأسٍ فحسب -
...جيري) لم) -

346
00:19:59,074 --> 00:20:02,077
يغسل هذه بشكل جيّد للغاية -
سيّدة (سينفيلد)، إختاري كأساً -

347
00:20:02,285 --> 00:20:04,746
(إختاري كأساً، سيّدة (سينفيلد

348
00:20:06,081 --> 00:20:07,916
حسناً. لديّ كلّ شيء هنا

349
00:20:08,083 --> 00:20:09,960
"لديّ سلسلة "سيكلون إف

350
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
"هيدرا جت فلو" ، "ستوكهولم"
سوبرستريم"، سمّها ما شئت"

351
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
بماذا تنصح؟

352
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
ما الذي تبحث عنه؟ -
قويّة يا رجل، قويّة -

353
00:20:17,759 --> 00:20:19,094
"مثل "سيلكوود

354
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
هذا للإشعاع -
هذا صحيح -

355
00:20:22,472 --> 00:20:24,391
الآن، ما هذا؟

356
00:20:24,599 --> 00:20:26,685
"هذا "كوماندو 450
أنا لا أبيع هذا

357
00:20:26,893 --> 00:20:28,728
أجل، هذا ما نريده
"كوماندو 450"

358
00:20:28,937 --> 00:20:31,648
كلا، صدّقوني
هذا يستخدم في السيرك فحسب للأفيال

359
00:20:31,856 --> 00:20:33,733
أعطنا إيّاه -
سنقوم بدفع أيّ شيء -

360
00:20:33,900 --> 00:20:36,111
أعطني المال -
...لدينا -

361
00:20:36,277 --> 00:20:38,905
وماذا عن (جيري)؟ -
لا يستطيع التعامل مع هذا -

362
00:20:39,072 --> 00:20:40,407
إنّه حسّاس

363
00:20:41,658 --> 00:20:44,869
(من الرائع أن نعود لشقّة (ليو
فمنزل (جيري) كان صغيراً جداً

364
00:20:45,078 --> 00:20:49,165
أوّلاً ينفصل (ليو)، ثمّ يعود
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

365
00:20:49,332 --> 00:20:51,418
من هناكَ؟ -
أنا السبّاك -

366
00:20:51,584 --> 00:20:55,880
نحن نركّب دوش إستحمام جديد يخفض
التدفّق في كلّ حمّام

367
00:20:56,047 --> 00:20:57,507
يخفض التدفّق؟

368
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
لا أحبّ ذلك

369
00:21:00,885 --> 00:21:04,055
...إذن، نتيجة لخلو فحصكِ من الأفيون

370
00:21:04,222 --> 00:21:07,642
أنا أعيد توظيفكِ -
!نعم -

371
00:21:07,809 --> 00:21:09,853
يا له من أمر رائع

372
00:21:10,061 --> 00:21:12,355
إذن، متى سنذهب إلى "أفريقيا"؟

373
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
أخشى أنّه لا يمكنني أخذكِ -
ماذا؟ لمَ لا؟ -

374
00:21:16,985 --> 00:21:20,155
إلين)، وفقاً لتحليل البول خاصّتكِ)
فأنتِ منقطعة الطمث

375
00:21:21,906 --> 00:21:24,409
لديكِ أيضُ امرأة في الـ 68 عاماً

376
00:21:24,742 --> 00:21:26,327
(ولكنّي أردتُ أن أرى (بوشمن

377
00:21:26,703 --> 00:21:30,165
وهناكَ شيء آخر
قد يكون لديكِ هشاشة عظام

378
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
حسناً، لقد كانت زيارة رائعة -
(أقول لكَ يا (جيري -

379
00:21:35,003 --> 00:21:38,173
"أوّل شيء سأفعله عندما أعود إلى "فلوريدا
هو الإستحمام

380
00:21:38,381 --> 00:21:40,842
(على الأقل، آلـ(كوستانزاس
غيّروا رأيهم بشأن الإنتقال

381
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
لا يستطيعون تحمّل ترك (جورج) وحده -
لابدّ أنّ (جورج) سعيدٌ بذلك -

382
00:21:44,888 --> 00:21:46,890
لا فكرة لديكِ

383
00:21:48,683 --> 00:21:50,935
خذ سروال السباحة الخاص بي
فلن أحتاج إليه

384
00:21:51,144 --> 00:21:53,855
ماذا يريد بسروال السباحة الخاصّ بكَ؟

385
00:21:54,147 --> 00:21:55,899
لمَ يجب أن يرمى بالقمامة؟

386
00:22:05,325 --> 00:22:07,285
أجل

387
00:22:39,567 --> 00:22:51,454
Translated By : aemad111
