1
00:00:01,336 --> 00:00:03,171
{\pos(192,185)}كنت أفكر بالشَّعر المستعار تاريخياً

2
00:00:03,171 --> 00:00:07,217
{\pos(192,185)}أعتقد أن "الحرب الثَّورية" كانت آخر حرب
تم القتال فيها بالشعر المستعار

3
00:00:07,383 --> 00:00:10,720
{\pos(192,200)}،ويبدو أن ذلك كان صعباً...
...بينما هم ذاهبون إلى المعركة يفكرون

4
00:00:10,887 --> 00:00:13,598
{\pos(192,195)}"هل بحوزتي الرصاص؟"
"هل بحوزتي الدبابيس خاصتي؟"

5
00:00:13,765 --> 00:00:16,684
{\pos(192,180)}،عليك التأكد من أن بحوزتك كل ما يلزم
الكثير من ما تقلق بشأنه

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,938
{\pos(192,175)}"ماذا لو قُتلت؟"
"هل شَعري المستعار معتدل؟"

7
00:00:20,855 --> 00:00:24,108
{\pos(192,178)}لا أعلم متى أصبح الشعر المستعار
...كالموضة بالنسبة للرجل

8
00:00:24,275 --> 00:00:25,777
{\pos(192,170)}...لكنني أعلم متى إنتهت...

9
00:00:25,944 --> 00:00:28,655
عندما أُخترعت المرآة

10
00:00:28,821 --> 00:00:30,448
{\pos(192,170)}...ما من رجل ينظر إلى مرآة

11
00:00:30,615 --> 00:00:33,701
{\pos(192,177)}...ويضع قشّة من شَعر الحصان...
:على رأسه, ويقول

12
00:00:33,868 --> 00:00:37,872
{\pos(192,155)}"حسناً, فلنذهب لتبادل الحديث مع السيدات"

13
00:00:40,708 --> 00:00:43,795
أنا أبحث عن معطف ذو شعار -
معطف ذو شعار -

14
00:00:43,962 --> 00:00:47,465
{\pos(250,180)}،إرتديت مثله ذات مرة
وإنني حقاً أعتقد أنه كان رائعاً

15
00:00:47,632 --> 00:00:49,467
نعم, أعتقد أننا ربما لدينا شيء مناسب

16
00:00:51,177 --> 00:00:54,138
،معطف (جوزيف عبّود) ذو الشعار
هو الأروع

17
00:00:54,305 --> 00:00:56,849
...هذه علامة يد حول الشعار

18
00:00:57,016 --> 00:01:00,645
وهذه أزرار (كوريسو) المشهورة عالمياً...

19
00:01:00,812 --> 00:01:02,647
مصنوعة من أجود قرون الظبي...

20
00:01:03,815 --> 00:01:06,067
{\pos(192,175)}إذاً سيتناسب مع أحذيتي الرياضية

21
00:01:08,236 --> 00:01:11,239
تبدو رائعة عليك, هل أغلّفها لك؟

22
00:01:11,406 --> 00:01:14,200
أتعلم, أنا لست واثقاً

23
00:01:14,367 --> 00:01:15,910
{\pos(192,180)}سأخبرك أمراً

24
00:01:16,077 --> 00:01:19,080
{\pos(192,180)}سأعود لاحقاً برفقة شخصٍ ما لمعرفة رأيه

25
00:01:23,251 --> 00:01:26,587
حقاً, سأعود -
نعم -

26
00:01:27,380 --> 00:01:31,009
،إذاً لم يعجبني الشعار إلى حد كبير
لكن الرجل قضى 15 دقيقة معي

27
00:01:31,175 --> 00:01:34,679
وللخروج من المتجر, أخبرته بأنني
أريد معرفة رأي شخص آخر

28
00:01:34,846 --> 00:01:37,223
ومن ثم تتبدل تعابير وجهه
وكأنه لا يصدقني

29
00:01:37,390 --> 00:01:39,058
إذاً لقد علِم بأنك كنت تختلق هذه الكذبة؟

30
00:01:39,225 --> 00:01:40,309
نعم, لقد كشف أمري

31
00:01:40,977 --> 00:01:42,437
لذا إليكِ ما أريد منكِ فعله

32
00:01:42,603 --> 00:01:45,565
عودي معي إلى المتجر, وسندّعي
بأننا نتفحّص المعطف

33
00:01:45,982 --> 00:01:47,275
هذا سُخف

34
00:01:47,442 --> 00:01:49,444
لمَ تعود إلى هناك
إن لم تكن تريد المعطف؟

35
00:01:49,777 --> 00:01:53,364
لأنه يعتقد أنني أكذب
وأريد أن أُظهر له أنني لم أكن أكذب

36
00:01:53,698 --> 00:01:54,949
لكنك كنت تكذب بالفعل

37
00:01:55,116 --> 00:01:58,202
لكن إن عدتِ معي, حينها أُصبح غير كاذب

38
00:01:58,745 --> 00:02:00,705
حسناً, أيّاً كان

39
00:02:01,581 --> 00:02:03,291
مشاكل مع الضيف؟

40
00:02:03,458 --> 00:02:04,709
أيّ ضيف؟

41
00:02:04,876 --> 00:02:07,754
صديقٌ لـ(سوزان) سيقيم معنا لمدة أسبوعين

42
00:02:07,920 --> 00:02:09,922
والآن هل أنا مخطئ
أم أن هذه مدة مفرطـة؟

43
00:02:10,840 --> 00:02:14,761
في الواقع, (بوب ساكامانو) أقام
معي ذات مرة لمدة سنة ونصف

44
00:02:15,386 --> 00:02:17,764
من يكون؟ -
إنه خبير في الشَّعر المستعار -

45
00:02:18,806 --> 00:02:21,559
ما هو خبير الشَّعر المستعار؟ -
...إنه يعمل لدى الشركة المتنقّلة بين الدول -

46
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
للمسرح الموسيقي "(جوزيف) ومعطف
"الأحلام الـمُـلوَّن الرائع

47
00:02:24,604 --> 00:02:26,314
إنه الرجل المسؤول عن الشَّعر المستعار

48
00:02:27,023 --> 00:02:31,652
ربّاه, تصوّروا أن يصل الولع بالشَّعر المستعار
إلى حد المرحلة التي تصبح فيها مهنة مختارة

49
00:02:31,819 --> 00:02:34,697
ماذا عن بعض التذاكر يا (جورج)؟
أنا مستعد لأقتُل من أجل إلقاء نظرة خاطفة

50
00:02:34,864 --> 00:02:37,950
نعم, بالتأكيد, عليّ أن أُخرج سيارتي من
مواقف السيارات الجديدة

51
00:02:38,117 --> 00:02:40,578
أيّ مواقفٍ تلك؟ -
جيفي بارك", إنه غير معقول" -

52
00:02:40,745 --> 00:02:42,121
خمسة وسبعون دولاراً في الشهر

53
00:02:42,288 --> 00:02:43,915
خمسة وسبعون دولاراً في الشهر؟

54
00:02:44,081 --> 00:02:45,958
نعم, وتحصل أيضاً على قميصٍ رائع
عندما تقوم بالتسجيل

55
00:02:46,125 --> 00:02:47,251
أنا قادم

56
00:02:48,628 --> 00:02:51,839
أتذكرني؟ قلتُ أنني سأعود لاحقاً
برفقة أحدهم, وقد فعلت ذلك

57
00:02:52,632 --> 00:02:54,967
متفاجئ؟ -
لا, لقد صدّقتك -

58
00:02:55,176 --> 00:02:56,844
(هذه (إلين

59
00:02:57,011 --> 00:02:59,597
(مرحباً, أنا (كريج

60
00:02:59,764 --> 00:03:01,265
مرحباً

61
00:03:01,724 --> 00:03:05,311
ها هي

62
00:03:07,271 --> 00:03:09,482
(جوزيف عبّود)

63
00:03:09,649 --> 00:03:12,527
وانظر إلى علامة اليد هذه حول الشعار

64
00:03:12,693 --> 00:03:14,195
أنتِ ملمّةٌ بالملابس

65
00:03:14,362 --> 00:03:17,782
،في الواقع, أنا في مجال الأعمال
(أنا أعمل لحساب (جي.بيترمان

66
00:03:17,949 --> 00:03:21,452
،(أحب (جي.بيترمان
أستمتع خاصّةً بالفهرس

67
00:03:21,619 --> 00:03:23,829
تلك القصص الخيالية أبهرَتني حقاً

68
00:03:23,996 --> 00:03:25,206
حقاً؟ -
نعم -

69
00:03:25,373 --> 00:03:26,916
أوتعلم أمراً؟ أنا من يكتبها -
لا -

70
00:03:27,083 --> 00:03:30,294
إلين), ماذا عن الشعار؟)
ما رأيكِ به؟

71
00:03:30,461 --> 00:03:32,129
إنه يروق لي

72
00:03:32,296 --> 00:03:33,881
ماذا؟ -
أجده رائعاً -

73
00:03:34,048 --> 00:03:36,926
أظن بأن عليك إبتياع المعطف -
...حسناً -

74
00:03:39,220 --> 00:03:42,473
هل ستدفع بواسطة شيك أم ببطاقة الإئتمان؟ -
شيك -

75
00:03:43,224 --> 00:03:46,269
أريدك أن تدوّن رقم هاتفك
على الشيك لأجلي

76
00:03:46,435 --> 00:03:48,145
ربما يمكنكِ فِعل المِثل

77
00:03:54,527 --> 00:03:55,987
لم يكن يُفترض بكِ قول ذلك

78
00:03:56,153 --> 00:03:58,447
لكنني حقاً أُعجبت بالمعطف -
ليس هذا هو المقصَد -

79
00:03:58,614 --> 00:04:01,284
لقد وضعتِني في موضع
حيث لم يكن لديّ أي خيار

80
00:04:01,450 --> 00:04:02,535
آسفة

81
00:04:02,827 --> 00:04:05,454
ماذا عن ذلك الرجل الذي دعاكِ
للخروج في موعد مِن أمامي؟

82
00:04:05,621 --> 00:04:07,623
ما الأمر الجلل في هذا؟

83
00:04:07,790 --> 00:04:11,043
،لقد كان تصرفاً مُهيناً للغاية
إنه لا يعلم طبيعة علاقتنا

84
00:04:11,210 --> 00:04:14,588
،أنتِ ها هناك توافقين على ملابسٍ جديدة
هذا عمل الخليلة

85
00:04:14,755 --> 00:04:18,175
كيف يجرؤ؟ -
لقد تجرّأ -

86
00:04:23,597 --> 00:04:26,350
مرحباً يا (جورج), كيف كان يومك؟

87
00:04:27,059 --> 00:04:29,186
جيد, يوم جيد

88
00:04:30,021 --> 00:04:33,441
وأنت؟ -
إنني أُنهي الكثير من العمل -

89
00:04:33,607 --> 00:04:36,777
أترَ؟ -
جميل جداً -

90
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
مرحباً يا عزيزي, كيف كان يومك؟

91
00:04:39,113 --> 00:04:41,449
لقد سألته عن ذلك بالفعل
"لقد قال, "جيد, يوم جيد

92
00:04:50,249 --> 00:04:51,959
،حمداً لله أنك عدت
لقد علِقتُ خارج شقتي

93
00:04:52,126 --> 00:04:53,794
..."لقد تركت سيارتي في "جيفي بارك

94
00:04:53,961 --> 00:04:56,380
ونسيت أن آخذ مفتاح شقتي...
من حلقة حفظ المفاتيح

95
00:04:56,547 --> 00:05:00,134
إذاً ألديك مفتاحي الإحتياطي؟ -
لا, لقد أعدته لك -

96
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
حقاً؟

97
00:05:01,677 --> 00:05:04,096
حسناً, إبإمكانك أن تقلّني إلى هناك؟

98
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
بربك -
(هيا يا (جيري -

99
00:05:05,890 --> 00:05:09,101
إنه يقع في شارع الـ"12" البعيد -
لم أطلب منك أن تُوقف سيارتك هناك -

100
00:05:09,268 --> 00:05:11,937
والآن على شخصٍ ما أن يُوصّلك
في كل مرة تحتاج فيها سيارتك؟

101
00:05:12,104 --> 00:05:14,565
إستقل الحافلة -
لن أستقل الحافلة -

102
00:05:14,732 --> 00:05:16,776
!لهذا السبب لديّ سيارة

103
00:05:17,401 --> 00:05:19,904
إنسَ ذلك -
سأطلب من (جورج) أن يقلّني -

104
00:05:20,070 --> 00:05:21,906
لن يقلّك

105
00:05:24,241 --> 00:05:26,911
سأجيب عليه, سأجيب عليه, مرحباً؟

106
00:05:27,077 --> 00:05:28,662
أصغِ, أبإمكانك أن تقلّني
إلى "جيفي بارك"؟

107
00:05:28,829 --> 00:05:32,583
نعم, سأقلّك حالاً
حسناً, عليّ الذهاب

108
00:05:37,004 --> 00:05:38,631
...إذاً خبير الشَّعر المستعـار

109
00:05:38,798 --> 00:05:41,509
خبير الشَّعر المستعار قال...
...أن بإمكانك أن تمرّ على المسرح الليلة

110
00:05:41,675 --> 00:05:43,636
وسيأخذك في جولة...

111
00:05:44,303 --> 00:05:45,846
!هلاّ إخترتَ محطة إذاعية وحسب؟

112
00:05:46,013 --> 00:05:48,516
كلها تروق لي

113
00:05:51,477 --> 00:05:52,686
!عظيم

114
00:05:52,853 --> 00:05:55,356
!والآن مقبض الصوت قد سقط

115
00:05:58,484 --> 00:05:59,693
ما هذا؟

116
00:05:59,860 --> 00:06:02,279
ربّاه -
ماذا؟ -

117
00:06:02,446 --> 00:06:03,989
...إنه و

118
00:06:04,156 --> 00:06:06,534
!إنه واقٍ

119
00:06:09,870 --> 00:06:12,706
كيف تجد العمل في متجر "أندوفر"؟

120
00:06:12,873 --> 00:06:16,252
،أعني, إنه فاخر جداً
للزبائن الراقـون

121
00:06:16,418 --> 00:06:18,379
(باستثناء (جيري

122
00:06:20,631 --> 00:06:22,550
إذاً هل رأيتِ شيئاً أعجبكِ؟

123
00:06:23,968 --> 00:06:25,970
لأن بإمكاني أن آتي لكِ بِخصمٍ ضخم

124
00:06:26,428 --> 00:06:28,472
...حقاً؟ في الحقيقة, نعم, لقد رأيت

125
00:06:28,639 --> 00:06:32,518
،ذلك الفستان الأسود الرائع
لقد كان بلا أكمام

126
00:06:32,685 --> 00:06:34,562
(من تصميم (نيكول ميلر -
نعم, نعم, نعم -

127
00:06:34,728 --> 00:06:36,647
سأتولى أمره -
حقاً؟ -

128
00:06:36,814 --> 00:06:38,065
لكنني بالكاد أعرفك

129
00:06:38,232 --> 00:06:42,570
،حسناً, سيتعيّن علينا فعل شيء حيال ذلك
أليس كذلك؟

130
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
(مرحباً يا (جريج -
(إسمي (كريج -

131
00:06:55,291 --> 00:06:57,167
صحيح, غداء لطيف مع (إلين)؟

132
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
نعم, ممتع

133
00:06:59,670 --> 00:07:02,756
أتعلم, ينتابني الفضول فقط, كيف علمت
أنها لم تكن خليلتي؟

134
00:07:02,923 --> 00:07:05,426
في الواقع, إستشعرتُ ذلك وحسب

135
00:07:05,592 --> 00:07:07,094
لأنه لعلمك, كنا نتواعـد

136
00:07:07,261 --> 00:07:11,473
حقاً؟ -
!نعم, لقد كنا إستثنائيّين وجامحَين -

137
00:07:12,391 --> 00:07:14,893
(مرحباً يا (جير -
(مرحباً يا (إلين -

138
00:07:15,060 --> 00:07:18,355
أتود أن تشتري وردة لزوجتك؟

139
00:07:19,940 --> 00:07:22,443
كيف لكِ أن تعلمي أنها ليست زوجتي؟

140
00:07:24,445 --> 00:07:26,488
،أريد أن أعلم
كيف دخل ذلك في سيارتي؟

141
00:07:26,655 --> 00:07:30,409
مهلاً, أصغِ, عندما تسير في هذه المدينة
فعليك أن تتوقع إلتصاق أشياء بك

142
00:07:30,576 --> 00:07:33,203
!تفتح سيارتك و... واقٍ

143
00:07:34,455 --> 00:07:36,790
هذا لا يفسر سبب وجود أحمر الشفاه
على لوحة عدّادات السيارة

144
00:07:36,957 --> 00:07:40,210
إليك بضعة قمصان

145
00:07:43,714 --> 00:07:45,632
ماذا؟ -
...(إنني متأسف بشدة يا سيد (كرايمر -

146
00:07:45,799 --> 00:07:48,969
،لكننا لا نستطيع أن نأتي لك بسيارتك الآن...
فالمفاتيح يبدو أنها وُضعت في غير محلها

147
00:07:49,136 --> 00:07:51,805
مهلاً, أنا بحاجة لتلك المفاتيح, لن أكون قادراً
على الدخول إلى شقتي

148
00:07:51,972 --> 00:07:55,476
سيد (كرايمر), أتحب السيارات
من نوع الـ"كاديلاك"؟

149
00:07:56,643 --> 00:07:59,229
"نعم, أحب الـ"كاديلاك
لماذا, ما الذي يدور في ذهنك؟

150
00:08:00,105 --> 00:08:02,900
خذ تلك الـ"كاديلاك إلدورادو" الوردية اللون
ها هناك

151
00:08:03,067 --> 00:08:04,568
(إنها سيارة (ماري كاي

152
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
ماري كاي)؟) -
(سيارة (ماري كاي -

153
00:08:07,446 --> 00:08:09,406
أراك لاحقاً, شكراً لإقلالك لي

154
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
مرحباً, ما الذي يحدث؟

155
00:08:12,159 --> 00:08:14,286
سأبقى هنا لفترة قصيرة

156
00:08:14,453 --> 00:08:16,288
شيءٌ ما مريب يجري هنا

157
00:08:17,831 --> 00:08:20,751
،(لقد كنت مخطئاً بشأن (كريج
إنه رجل لطيف للغاية

158
00:08:20,918 --> 00:08:22,336
ماذا عن تسريحة شعره ذات ذيل الحصان؟

159
00:08:22,503 --> 00:08:24,004
ما بها؟ -
بربكِ -

160
00:08:24,171 --> 00:08:26,548
ذيل الحصان؟ كوني واقعية

161
00:08:27,174 --> 00:08:30,344
كل ما أعرفه هو أنه وعدني
بخصمٍ على ذلك الفستان

162
00:08:30,511 --> 00:08:32,304
بالطبع وعَدكِ, فهذا الرجل يحتال عليكِ

163
00:08:32,471 --> 00:08:35,599
جيري), لقد مررت بما فيه الكفاية)
لمعرفة متى يتم الإحتيال عليّ

164
00:08:35,766 --> 00:08:39,603
هل ضاجعتهِ بعد؟ -
!لم ألتقِ به سوى صباح اليوم -

165
00:08:40,521 --> 00:08:41,772
ذلك معروفٌ بحدوثه

166
00:08:42,940 --> 00:08:44,691
...(ها أنا أخبركِ الآن يا (إلين

167
00:08:44,858 --> 00:08:47,319
...ذلك الرجل سيعلّق ذلك الفستان أمامكِ...

168
00:08:47,486 --> 00:08:50,489
كمزارعٍ فاسد يعلّق جزرة مِن أمام بغل...

169
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
!يا للمجاملة

170
00:08:53,116 --> 00:08:56,370
كصيّادٍ لسمك القرش معه دلو للسمك المفروم -
حسناً -

171
00:08:56,537 --> 00:08:59,456
...كمزارعٍ للقريدس -
حسناً -

172
00:09:00,999 --> 00:09:03,001
<i>...هذه هي الجولة الكاملة</i>

173
00:09:03,168 --> 00:09:05,587
لكنني أبقيت الأفضل للنهاية... -
نعم -

174
00:09:06,505 --> 00:09:08,715
"فلتنظر إلى... "معطف الأحلام الـمُـلوَّن

175
00:09:10,801 --> 00:09:12,511
<i>مذهل</i>

176
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
عذراً, هل لديكِ مانع إن
سألتكِ بضعة أسئلة؟

177
00:09:18,016 --> 00:09:19,309
هل أنت شرطي؟

178
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
،لا, لا, أنا لستُ شرطيّاً
"أنا أعمل لحساب نادي الـ"يانكيز

179
00:09:23,605 --> 00:09:24,856
إنهم فاشلون

180
00:09:26,233 --> 00:09:31,905
مع ذلك, كنت أتساءل
...إن كنتِ وصديقاتكِ

181
00:09:32,072 --> 00:09:34,992
"تقومون بالأعمال"...
هنا في "جيفي بارك"؟

182
00:09:35,158 --> 00:09:38,412
كما تعلمين, ماذا تُطلقون عليه أنتم؟

183
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
!تقديم الخدمة للزبائن"؟"

184
00:09:42,374 --> 00:09:45,168
على أيّة حال, المشكلة هي
أنني وجدت واقٍ في سيارتي

185
00:09:45,335 --> 00:09:46,920
...والآن, أنا لا أزعم أنه لكِ

186
00:09:47,087 --> 00:09:49,506
أريد أن أعلم فقط عمّا إذا ينبغي...
عليّ تغيير مواقف السيارات

187
00:09:50,132 --> 00:09:52,676
،أُغرب عن وجهي يا سيد
إنني أحاول كسب لُقمة عيشي ها هنا

188
00:09:52,843 --> 00:09:55,596
،سأدفع لكِ على وقتكِ
أريد فقط بعض المعلومات

189
00:09:55,762 --> 00:09:57,931
كم تريدين؟ 10؟ 15؟

190
00:09:58,098 --> 00:09:59,891
ألديكِ فكّـة لـ20؟ -
15؟ -

191
00:10:00,058 --> 00:10:03,145
جورج)؟) -
مرحباً يا عزيزتي -

192
00:10:13,572 --> 00:10:16,950
آمل أنك تقول لي الحقيقة -
بالتأكيد أنا أقول الحقيقة -

193
00:10:17,117 --> 00:10:19,161
لأنني مضطرة لأن أكون قادرة
على الوثوق بك

194
00:10:19,328 --> 00:10:22,372
،إن لم أستطع الوثوق بك
فما مِن طريقة لإنجاح علاقتنا

195
00:10:26,460 --> 00:10:28,086
حقاً؟

196
00:10:28,253 --> 00:10:29,755
نعم

197
00:10:30,380 --> 00:10:32,799
...حينها عليكِ حقاً أن تفكري مليّاً

198
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
...لأنه إن كان هنالك أيّ شك في ذهنكِ

199
00:10:35,886 --> 00:10:38,221
ولا يُفترض أن يكون شكٌّ كبير حتى

200
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
،حتى لو كان شكٌّ بالغ الصِغر
...نقطة من شك

201
00:10:40,265 --> 00:10:41,308
ما مِن شك

202
00:10:41,475 --> 00:10:44,728
لأنه إن كان هنالك أيّ شك على الإطلاق,
أشعر بأنه ينبغي علينا السعي إليه

203
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
السعي إليه؟

204
00:10:46,980 --> 00:10:49,983
،نعم, نتعامل معه
(يتوجب علينا التعامل مع الشك يا (سوزان

205
00:10:50,150 --> 00:10:52,319
يجب التعامل مع الشك

206
00:10:52,486 --> 00:10:55,238
،(ليس لديّ أدنى شك يا (جورج
فهل لديك أنت؟

207
00:10:57,366 --> 00:10:59,451
لا

208
00:11:01,119 --> 00:11:03,163
أتعلم, لا أُطيق صبراً للحصول
على ذلك الفستان

209
00:11:03,580 --> 00:11:05,457
نعم, ينبغي أن يصل قريباً

210
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
يصل؟

211
00:11:07,084 --> 00:11:09,878
"نعم, من "ميلان -
لكنك قلت بأنه متوفر في المتجر -

212
00:11:10,045 --> 00:11:12,672
،لا, لا, لا, لقد بـِيعت بضاعتنا
إضطررنا لطلب كميات إضافية

213
00:11:12,839 --> 00:11:15,967
لكنني خلتُ بأن (نيكول ميلر) صنّعت -
...في الواقع -

214
00:11:16,134 --> 00:11:18,428
(إين) -
(مرحباً يا (كريج -

215
00:11:18,595 --> 00:11:19,971
(إلين), أعرّفكِ بـ(إين)

216
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
(مرحباً يا (إيان -
(إين) -

217
00:11:22,349 --> 00:11:24,267
(إيان) -
(إين) -

218
00:11:24,434 --> 00:11:26,770
"إنه صديقٌ لي من "إنجلترا

219
00:11:26,937 --> 00:11:28,355
إذاً أخبرني, كيف حالك؟

220
00:11:28,522 --> 00:11:30,857
"في الحقيقة أنا أعمل في متجر "أندوفر

221
00:11:31,024 --> 00:11:34,277
يجدر بك زيارتنا, سآتي لك بخصمٍ رائع

222
00:11:34,444 --> 00:11:35,946
ربما سأفعل

223
00:11:36,530 --> 00:11:38,990
سُعدت بلقائكِ -
سُعدت بلقائكِ -

224
00:11:39,157 --> 00:11:41,701
إلى اللقاء -
(إلى اللقاء يا (إين -

225
00:11:42,410 --> 00:11:44,412
إذاً أستأتي له بخصمٍ أيضاً؟

226
00:11:44,579 --> 00:11:46,581
ولمَ أنتِ متفاجئة؟

227
00:11:46,748 --> 00:11:48,375
ما مِن سبب

228
00:11:52,838 --> 00:11:56,174
بائع الملابس ذاك وبكلّ وقاحة
يغازل (إليِن) مِن أمامي

229
00:11:56,758 --> 00:12:00,053
إنه بصدد ربح عمولة كبيرة
...أيضاً على ذلك المعطف ذو الشعار

230
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
والذي يبدو أنه لم ينل إعجاب أحد...

231
00:12:02,722 --> 00:12:06,017
أتعلم ما الذي سأفعله؟
سأُعيد ذلك المعطف

232
00:12:06,268 --> 00:12:09,145
سأحرم هذا الرجل من العمولة أيّما حِرمان

233
00:12:10,230 --> 00:12:13,316
حسناً, سآوي إلى الفراش

234
00:12:13,483 --> 00:12:16,236
تأوي إلى الفراش؟ -
نعم, لقد مررت بيومٍ عصيب -

235
00:12:17,279 --> 00:12:18,572
الساعةُ الآن التاسعة فقط

236
00:12:19,114 --> 00:12:22,534
نعم, لعِلمك, إنني لا أتجادل
(مع الجسم يا (جيري

237
00:12:22,701 --> 00:12:25,245
فإنه لجدالٌ لا يمكنك الفوز به

238
00:12:25,412 --> 00:12:26,913
لا أستطيع الخلود إلى النوم
في الساعة التاسعة

239
00:12:27,622 --> 00:12:30,917
باستطاعتك أن تذهب إلى غرفتك وتقرأ

240
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
أصغِ, أنت مّن علِق خارج شقته

241
00:12:35,589 --> 00:12:38,008
وأنا سمحت لك بالمبيت هنا
وأنت ترتدي رداء الحمّام الخاص بي

242
00:12:38,174 --> 00:12:41,344
ينبغي عليك أن تتكيّف معي -
لكنني مُنهَك -

243
00:12:41,511 --> 00:12:43,346
لمَ لا تنام في شقة (نيومان)؟

244
00:12:43,513 --> 00:12:45,265
لديه فتاة في شقته

245
00:12:45,432 --> 00:12:49,060
،هذا اللحاف رفيعٌ جداً
إنني متيقّن من أنني سأُصاب بنزلة بـرد

246
00:12:49,227 --> 00:12:52,105
إنني غير متلائم مع هذه الأريكة حتى

247
00:12:52,981 --> 00:12:54,649
لا أعلم إن كنت أستطيع النوم حتى

248
00:12:54,816 --> 00:12:56,067
هذا كل ما لديّ

249
00:12:58,361 --> 00:13:00,488
أيمكنني النوم معك؟

250
00:13:04,618 --> 00:13:06,745
...لديك ذلك السرير الكبير والمريح

251
00:13:06,911 --> 00:13:08,955
وذلك اللحاف الدافئ والجميل...

252
00:13:09,122 --> 00:13:12,375
كرايمر), من المستحيل أنك ستنام معي)

253
00:13:12,626 --> 00:13:14,002
لماذا؟ -
لماذا؟ -

254
00:13:14,169 --> 00:13:17,464
نعم -
هل عليّ حقاً أن أشرح السبب؟ -

255
00:13:17,631 --> 00:13:19,132
...أنا -
مرحباً -

256
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
مرحباً -
ما هذه؟ -

257
00:13:22,260 --> 00:13:26,222
،(عصا سير (سكواير
إضطررت للكتابة عنها في الفهرس

258
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
أتريدها؟ -
نعم -

259
00:13:29,893 --> 00:13:31,770
بمقدورك الحصول عليها
فلستُ بحاجة إليها بعد الآن

260
00:13:31,936 --> 00:13:34,606
!يا أمّـاه

261
00:13:38,610 --> 00:13:43,114
حسناً, إذاً أنا متأكدة أنك مخطئ
(بشأن (كريج

262
00:13:43,448 --> 00:13:44,491
حقاً, لماذا؟

263
00:13:44,657 --> 00:13:48,828
،لأنه أخبر رجلاً أنه سيعطيه خصم أيضاً
(رجل يا (جيري

264
00:13:48,995 --> 00:13:51,331
إذاً؟ من يكون؟ -
"صديقٌ له من "إنجلترا -

265
00:13:51,498 --> 00:13:53,500
ألا تدركين؟

266
00:13:53,666 --> 00:13:56,836
الأمر برمّته عبارة عن إحتيالٌ كبير -
أنت مجنون -

267
00:13:57,003 --> 00:14:00,006
كيف لكِ أن تكوني متيقّنة مِن أنه
لا يتساءل عن نفس الشيء عنكِ؟

268
00:14:00,757 --> 00:14:02,967
ما الذي تعنيه؟ -
ما الذي أعنيه؟ -

269
00:14:03,134 --> 00:14:06,846
ربما هو يعتقد أنكِ تحتالين عليه
من أجل الخصم

270
00:14:07,013 --> 00:14:11,559
تهزّين مؤخرتكِ الصغيرة
!لأجل توفيراتٍ ماليّة كبيرة

271
00:14:11,726 --> 00:14:14,687
،وعندما تحصلين على الخصم
تتخلّين عنه كبطاطا ساخنة

272
00:14:14,854 --> 00:14:16,022
بربّك

273
00:14:16,189 --> 00:14:18,817
لا, كما ترين, كِلاكما
يلزمه العمل على الثقة

274
00:14:18,983 --> 00:14:20,401
...وحينها, وفقط حينها

275
00:14:20,568 --> 00:14:23,947
سيكون هنالك مقابل مجاني...
لممارسة الجنس والخصومات

276
00:14:25,532 --> 00:14:28,535
الأساس لعلاقة صحية

277
00:14:28,701 --> 00:14:32,831
...والآن, هلاّ عذرتينا

278
00:14:33,456 --> 00:14:35,667
!علينا الذهاب للنوم...

279
00:14:57,397 --> 00:14:59,232
نعم

280
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
أثاث هذا الفِناء متوفر للبيع

281
00:15:06,364 --> 00:15:09,284
عذراً, أعتقد بأنني إقترفت خطأً كبيراً

282
00:15:09,450 --> 00:15:12,579
أود إسترجاع العربون الذي دفعته من فضلك -
ما المشكلة؟ -

283
00:15:12,745 --> 00:15:15,707
لديك عاهرات يمارسنَ الجنس
في سيارتي, ما رأيك بذلك كبداية؟

284
00:15:15,874 --> 00:15:17,250
هذه إشاعة

285
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
حسناً, عظيم جداً, أود إسترجاع سيارتي
والعربون خاصتي من فضلك

286
00:15:21,337 --> 00:15:23,756
لا يمكنني فعل ذلك -
ما الذي تعنيه؟ -

287
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
،لو أنك قرأت الإتفاقية التي وقَّعتها
فالعربون غير قابل للإسترداد

288
00:15:27,260 --> 00:15:30,972
هل مذكور في العقد أيّ شيء
بشأن إستخدام سيارتي كبيت دعارة؟

289
00:15:31,139 --> 00:15:33,099
لأنني لا أتذكر أنني قرأت
ذلك البند أيضاً

290
00:15:34,017 --> 00:15:36,769
ماذا عساي أن أخبرك يا صاحبي؟
"تناول هذا الأمر مع "شؤون المستهلكين

291
00:15:38,938 --> 00:15:41,900
حسناً, أعد إليّ سيارتي وحسب
لكي أغادر مِن هنا

292
00:15:42,066 --> 00:15:44,235
هذه ستكون مشكلة

293
00:15:46,112 --> 00:15:47,947
لماذا؟ -
إنها في الخلف تماماً -

294
00:15:48,114 --> 00:15:49,949
لا يمكننا أن نُخرجها
قبل يومين قادمين

295
00:15:50,658 --> 00:15:53,703
ما الذي تتحدث عنه؟
أريد سيارتي

296
00:15:53,870 --> 00:15:56,122
نحن نسألك أن تتحمّلنا من فضلك

297
00:15:56,539 --> 00:15:58,249
!أتحمّلكم؟

298
00:15:58,416 --> 00:15:59,834
هذه مواقف سيارات

299
00:16:00,001 --> 00:16:02,253
يُفترض بالناس أن يكونوا قادرين
على الوصول لسياراتهم

300
00:16:02,754 --> 00:16:04,589
بطريقة مثالية

301
00:16:06,799 --> 00:16:08,635
عذراً, أود أن أُعيد هذا المعطف

302
00:16:08,801 --> 00:16:10,470
بالتأكيد, هل لي أن أسأل عن السبب؟

303
00:16:11,262 --> 00:16:13,014
للإغاظة

304
00:16:14,807 --> 00:16:16,517
!إغاظة؟

305
00:16:16,684 --> 00:16:19,937
هذا صحيح, ولا يهمّني أمر ذلك البائع
الذي باعها لي

306
00:16:20,104 --> 00:16:23,066
لا أعتقد بأنه بمقدورك إعادة
قطعة بهدف الإغاظة

307
00:16:23,608 --> 00:16:26,277
ما الذي تعنينه؟ -
،...إن كانت هنالك مشكلةٌ باللباس -

308
00:16:26,444 --> 00:16:29,530
،أو إذا كان غير مُرضٍ بطريقةٍ ما
حينها يمكننا قبول إستعادته

309
00:16:29,697 --> 00:16:33,493
لكنني أخشى بأن الإغاظة لا تُوافق
أيّاً من شروطنا لإعادة مال الشراء

310
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
،هذا سُخف, أريد إعادته
ما الفرق الذي سيُحدثه السبب؟

311
00:16:36,746 --> 00:16:39,332
دعني أتحدث مع المدير, عذراً

312
00:16:39,499 --> 00:16:40,958
بوب)؟)

313
00:16:41,125 --> 00:16:44,545
هذا الرجل... الإغاظة

314
00:16:48,007 --> 00:16:50,677
ما المشكلة؟ -
أريد أن أُعيد هذا المعطف -

315
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
،ولقد سألَتني على السبب, فقلت
للإغاظة" والآن لن تقبل باستعادته"

316
00:16:54,931 --> 00:16:59,936
هذا صحيح, لا نقبل إسترجاع قطعة
إستناداً بكل بساطة على الإغاظة

317
00:17:00,478 --> 00:17:03,648
،حسناً, لا أريده إذاً
هذا هو سبب إعادتي له

318
00:17:03,815 --> 00:17:06,984
...لقد قلتَ "إغاظة" بالفعل, لذا

319
00:17:07,693 --> 00:17:11,030
لكنني غيرت رأيي -
"لا, لقد قلتَ "إغاظة -

320
00:17:11,197 --> 00:17:12,990
فات الأوان

321
00:17:13,157 --> 00:17:17,537
قبعة جميلة -
فلتحصلي على تقويم, فنحن في التسعينات -

322
00:17:18,121 --> 00:17:19,414
(إلين) -
مرحباً -

323
00:17:19,580 --> 00:17:21,374
(هؤلاء أصدقائي, (جيري) و(إلين

324
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
مرحباً -
مرحباً, كيف حالكِ؟ -

325
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
(أنا (شارمين -
(أنا (إيثان -

326
00:17:24,877 --> 00:17:28,047
،نعم, هي مصممة الأزياء
وهو خبير الشعر المستعار بالنسبة للعرض

327
00:17:28,214 --> 00:17:30,591
(أنت تُقيم مع صديقي (جورج -
(صحيح, (جورج -

328
00:17:30,758 --> 00:17:32,635
يراودني شعور بأنه لا يريدني هناك

329
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
إنه لا يريد حتى نفسه أن يكون هناك

330
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
لمَ لا تجلسان وتنضمان إلينا؟ -
حسناً -

331
00:17:38,224 --> 00:17:40,059
لا أستطيع, عليّ الذهاب للقاء صديق

332
00:17:40,226 --> 00:17:42,728
وما نحن؟ كلاب؟

333
00:17:42,895 --> 00:17:45,064
شامبانيا كولي" أخرى من فضلك"

334
00:17:45,231 --> 00:17:48,484
تملكين شعر جميل بحق -
شكراً, شكراً جزيلاً -

335
00:17:48,651 --> 00:17:51,237
هل سبق وأن فكرتِ ببيعه؟
من شأنه أن يكوّن شعراً مستعاراً رائعاً

336
00:17:51,404 --> 00:17:54,407
يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟ -
ويدفعون مالاً طائلاً لذلك -

337
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
حسناً يا رفاق, إستمتعوا بوقتكم

338
00:17:56,742 --> 00:17:58,744
حسناً -
أراكِ لاحقاً -

339
00:17:58,911 --> 00:18:01,914
لقد تذكرت للتو, عليّ أن أجلب
معطف الأحلام" مِن التنظيف الجاف"

340
00:18:02,081 --> 00:18:05,168
ستدعينني أرتدي المعطف الآخر, صحيح؟ -
نعم, لكن عليك أن تكون حذراً جداً به -

341
00:18:05,334 --> 00:18:08,045
إنه الإحتياطي الوحيد الذي أملكه -
من تعتقدين أنكِ تتحدثين معه؟ -

342
00:18:08,212 --> 00:18:09,422
حسناً, إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

343
00:18:09,589 --> 00:18:11,048
إلى اللقاء

344
00:18:12,633 --> 00:18:14,802
إليك الـ"شامبانيا كولي" خاصتك

345
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
يبدو أنه لم يبقَ سوى
أنا وأنت يا راعي البقـر

346
00:18:18,222 --> 00:18:19,724
نعم, أعتقد ذلك

347
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
ها نحن ذا

348
00:18:21,934 --> 00:18:24,562
أنا مُرهَق

349
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
هذا جميل

350
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
...إذاً

351
00:18:30,693 --> 00:18:34,780
ألديك أيّ فكرة عن موعد
وصول منتجات (نيكول ميلر)؟

352
00:18:35,573 --> 00:18:37,617
(نعم, منتجات (نيكول ميلر

353
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
أمرٌ غريب

354
00:18:39,535 --> 00:18:41,954
لقد علِمت بأن الشحنة الجديدة
...قادمة بواسطة قاربْ

355
00:18:42,121 --> 00:18:45,541
،مما يعني أنها ستأخذ وقتاً أطول...
بسبب الأمواج البحرية وما إلى ذلك

356
00:18:46,584 --> 00:18:50,880
لذا يجب عليكِ التحلي بالصبر قليلاً

357
00:18:51,047 --> 00:18:53,966
إذاً ليس لديك أدنى فكرة عن موعد وصولها؟

358
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
لا, أنا حقاً لستُ متأكداً

359
00:18:59,138 --> 00:19:01,641
كيف لها أن تحب رجلاً مثله؟
إنه مختل

360
00:19:01,807 --> 00:19:03,309
لا أجدهم ملائمان لبعضهما البعض
على الإطلاق

361
00:19:04,143 --> 00:19:06,062
إيثان)؟) -
نعم؟ -

362
00:19:06,228 --> 00:19:08,481
(مرحباً, إنه أنا, (جيسي

363
00:19:08,648 --> 00:19:10,274
مساعد (جورج هاميلتون) الشخصي

364
00:19:10,441 --> 00:19:13,945
صحيح, كيف حالك؟ -
بخير, سُعدتُ لرؤيتك -

365
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
(أعرّفك بـ(جيري -
مرحباً -

366
00:19:15,738 --> 00:19:17,239
نعم

367
00:19:17,406 --> 00:19:18,824
ما الذي أتى بك إلى المدينة يا (إيثان)؟

368
00:19:18,991 --> 00:19:21,327
أنا في جولة مع المسرح الموسيقي
"جوزيف) ومعطف الأحلام الـمُـلوَّن الرائع)"

369
00:19:21,494 --> 00:19:25,748
أنت تمزح, أصغِ, لربما
يجدر بنا أن نجتمع معاً

370
00:19:25,915 --> 00:19:28,793
هل ذهبتَ من قبل إلى قسم التزلّج
في "نادي أمريكا"؟ إنه لبردٌ قارص

371
00:19:28,959 --> 00:19:32,004
،عذراً, عذراً
هل أنت تدْعوه للخروج في موعد؟

372
00:19:32,505 --> 00:19:34,006
نعم, أعتقد أن بمقدورك قول ذلك

373
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
مباشرةً مِن أمامي؟

374
00:19:36,008 --> 00:19:37,677
كيف لك أن تعلم أننا لسنا مرتبطان ببعضنا؟

375
00:19:37,843 --> 00:19:40,846
،رجلان جالسان, ويضحكان
"ويشربان الـ"شامبانيا كولي

376
00:19:41,514 --> 00:19:43,516
لا أعلم, لم أعتقد بأنك مرتبط به بالفعل

377
00:19:43,683 --> 00:19:45,726
نحن جالسان هنا معاً

378
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
لمَ عساك لا تعتقد ذلك؟

379
00:19:48,104 --> 00:19:49,647
لا أعلم, لم أعتقد وحسب

380
00:19:49,814 --> 00:19:51,982
إنه تصرفٌ مهينٌ للغاية

381
00:19:58,364 --> 00:20:01,075
مرحباً؟ -
"مرحباً, أنا (بوب) من متجر "أندوفر -

382
00:20:01,242 --> 00:20:04,036
،(أنا أحاول الوصول إلى (كريج ستيوارت
لقد ترك هذا الرقم

383
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
هل الأمر مهم؟

384
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
...في الواقع -
<i>دعني أسألك شيئاً -</i>

385
00:20:10,668 --> 00:20:13,671
هل تعلم عن موعد وصول
منتجات (نيكول ميلر) من "ميلان"؟

386
00:20:13,838 --> 00:20:14,880
منتجات (نيكول ميلر)؟

387
00:20:15,047 --> 00:20:19,385
نحن لسنا بانتظار أيٍّ من منتجات
نيكول ميلر), في الحقيقة, لدينا العديد منها)

388
00:20:21,095 --> 00:20:24,390
ألديكم أيٌّ منها من مقاس "أربعة"؟

389
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
نعم, العديد

390
00:20:26,517 --> 00:20:29,478
فقط أخبريه بأنه لا يجب عليه القدوم للمتجر
قبل الساعة الحادية عشر

391
00:20:29,645 --> 00:20:32,898
نعم, سأحرص على تلقّيه للرسالة

392
00:20:37,653 --> 00:20:39,447
<i>يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟</i>

393
00:20:39,613 --> 00:20:41,824
<i>ويدفعون مالاً طائلاً لذلك</i>

394
00:21:32,458 --> 00:21:34,043
!ربّـاه

395
00:21:36,045 --> 00:21:38,631
أُخرجا

396
00:21:42,301 --> 00:21:43,886
ما الذي تفعله في سيارتي؟

397
00:21:44,053 --> 00:21:45,846
إلى أين أنت ذاهب؟

398
00:21:46,013 --> 00:21:48,474
لقد كلّفتني للتو بعض المال -
إهدئي يا سيدة -

399
00:21:51,310 --> 00:21:53,938
إهدئي, إهدئي يا سيدة, إهدئي

400
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
<i>ضبّاط الشرطة, توقّف مكانك</i>

401
00:22:05,741 --> 00:22:08,619
{\pos(192,190)}<i>حسناً أيها الوالد الكبير, إخلع القبّعة</i>

402
00:22:09,453 --> 00:22:11,664
{\pos(192,210)}<i>حسناً, إستدر إلى يمينك</i>

403
00:22:11,830 --> 00:22:14,333
{\pos(192,172)}<i>!لقد قلتُ إستدر أيها القوّاد</i>

404
00:22:15,376 --> 00:22:17,503
{\pos(192,185)}!أنا لستُ قوّاداً

405
00:22:18,504 --> 00:22:27,930
{\pos(100,060)}{\fad(500,500)} <font color=#FF0000e27>bader </font><font color=#FFFFFFe27>:ترجمة</font>
