1
00:00:01,585 --> 00:00:03,963
أتعلمون عمَ يدور كل هذا؟
أتعلمون لماذا نحن هنا؟

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,298
لنكون خارج المنزل.
نحن بالخارج هكذا.

3
00:00:06,966 --> 00:00:10,261
البقاء خارج المنزل هو أجمل
تجارب الحياة.

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,847
أتعلمون كيف يتحدث الناس
بخصوص "يجب أن نخرج"؟

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,932
هذا هو ما يتحدثون عنه.

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,726
هذا الأمر. نحن كلنا بالخارج الآن.

7
00:00:16,892 --> 00:00:18,144
لا يوجد من هو بالمنزل.

8
00:00:18,310 --> 00:00:20,688
لا يوجد شخص بالمنزل.
كلنا بالخارج.

9
00:00:20,855 --> 00:00:23,899
هناك مَن يحاول العثور علينا.
لا يعلموا أين نحن.

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,318
هل وجدت...؟ لا يمكنني العثور عليه.
أين ذهب؟

11
00:00:26,485 --> 00:00:29,739
لم يخبرني أين سيذهب.
لا بد أنه خرج.

12
00:00:31,574 --> 00:00:34,535
تريد الخروج. تعد نفسك،
تنتقي ملابسك، صحيح؟

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,412
تأخذ حمامك، تستعد تماماً....

14
00:00:36,620 --> 00:00:39,999
....تحضر النقود، و تتفق مع أصدقائك
و تحضر السيارة، تختار المكان، تأخذ احتياطاتك.

15
00:00:40,166 --> 00:00:41,751
و بعدها تتوقف.
ماذا تفعل الآن؟

16
00:00:41,917 --> 00:00:43,878
تقول: "يجب أن نعود للمنزل."

17
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
بمجرد أن تخرج،
تريد العودة للمنزل.

18
00:00:47,298 --> 00:00:50,217
تريد النوم، و الاستيقاظ بعدها،
و تريد الخروج ثانيةً في اليوم التالي.

19
00:00:50,384 --> 00:00:51,635
حيثما كنت...

20
00:00:51,802 --> 00:00:54,096
...إنه إحساسي، يجب أن تذهب.

21
00:00:54,638 --> 00:00:56,474
1x01
ذكريات (ساينفلد)

22
00:01:01,270 --> 00:01:03,605
بالنسبة إليَ، هذا الزر في أسوأ
مكان رأيته في حياتي.

23
00:01:03,772 --> 00:01:06,733
حقاً، الزر الثاني هو الذي تحكم
منه على جودة القميص.

24
00:01:06,900 --> 00:01:08,485
إنه عالٍ جداً.

25
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
إنه لا يبدو رجالياً. تبدو و كأنك تعيش
مع أمك.

26
00:01:11,530 --> 00:01:12,906
هل انتهيت؟

27
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
أنت تجرب القميص بالطبع
في المحل قبل شرائه.

28
00:01:15,659 --> 00:01:17,369
نعم، لقد كان أرجواني اللون.
لقد أعجبني.

29
00:01:17,536 --> 00:01:19,580
أنا لا أعيد القمصان من أجل الأزرار.

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
آه، أنت لا تعيد؟

31
00:01:22,040 --> 00:01:24,293
لا، ليس هذه المرة.

32
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
أريد أن أعرف ماذا عرفت و متى؟

33
00:01:27,671 --> 00:01:30,090
سيد "ساينقلد"، سيد "كوستانزا".

34
00:01:30,257 --> 00:01:31,508
أمتأكدة من أن هذه هي قهوة "الديكاف"؟

35
00:01:31,675 --> 00:01:33,010
أين المؤشر البرتقالي؟

36
00:01:33,177 --> 00:01:35,888
لقد ضاع.
يجب أن أحسبها في رأسي.

37
00:01:35,387 --> 00:01:37,389
"الديكاف" في اليد اليسرى،
العادية في اليمنى.

38
00:01:37,389 --> 00:01:39,766
"الديكاف" في اليد اليسرى،
العادية في اليمنى.

39
00:01:41,518 --> 00:01:43,270
يا للصعوبة!

40
00:01:45,856 --> 00:01:47,566
أيمكنك أن تهدأ؟
إنه مجرد فنجان من القهوة.

41
00:01:47,733 --> 00:01:50,027
- "كلير" نادلة محترفة.
- ثق بي يا "جورج".

42
00:01:50,194 --> 00:01:52,529
لا يهتم أحد برؤيتك غارقاً في الكافيين.

43
00:01:55,157 --> 00:01:57,326
كيف لن تقوم بذلك العرض غداً.

44
00:01:57,492 --> 00:01:59,870
قد تكون هذه المرأة موجودة.

45
00:02:01,622 --> 00:02:02,831
انتظر لحظة.

46
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
من سيكون موجوداً؟ أي مرأة؟

47
00:02:04,333 --> 00:02:06,752
لقد حدَثتك عن "لورا"،
الفتاة التي قابلتها في "ميتشيجن".

48
00:02:07,503 --> 00:02:09,463
- لم تخبرني.
- ظننتني أخبرتك.

49
00:02:09,796 --> 00:02:11,507
نعم. إنها تُدَرِس العلوم السياسية...

50
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
..قابلتها في الليلة التي قمت فيها
بالعرض الأخير في "لانسينج".

51
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
- لا يوجد لبن هنا.
- انتظر.

52
00:02:16,720 --> 00:02:18,639
كيف هي... كيف تبدو؟

53
00:02:19,348 --> 00:02:22,226
إنها رائعة.
إنها دافئة بشكل جميل.

54
00:02:21,642 --> 00:02:24,228
و هي مشرقة و جميلة.

55
00:02:24,394 --> 00:02:27,064
و المحادثة كانت...

56
00:02:28,315 --> 00:02:30,234
الحديث معها كان كالحديث معك...

57
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
لكن، أفضل بكثير.

58
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
ماذا حدث بينكما؟

59
00:02:35,280 --> 00:02:37,366
حسناً، لم يحدث شيء.
لكنه كان يوماً رائعاً.

60
00:02:37,533 --> 00:02:39,493
لم يحدث شيء لكنه كان...
هذا رائع.

61
00:02:39,660 --> 00:02:40,869
- نعم.
- إذاً،...

62
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
هل اتصلت لتسألك عن الخروج؟

63
00:02:43,372 --> 00:02:45,958
رائع، أيها الشيطان.

64
00:02:46,500 --> 00:02:48,168
حسناً، ليس بالضبط.

65
00:02:49,086 --> 00:02:51,380
أعني أنها قالت.....
لقد اتصلت هذا الصباح و قالت...

66
00:02:51,547 --> 00:02:54,132
أنها اضطرت للمجيء لمنتدى الحلقة
الدراسية، و ربما نتقابل.

67
00:02:56,593 --> 00:02:57,553
"اضطرت"؟

68
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
- "اضطرت للمجيء"؟
- نعم، لكن...

69
00:02:59,721 --> 00:03:01,056
- "اضطرت للمجيء"؟
- نعم، لكن...

70
00:03:00,848 --> 00:03:02,140
"و ربما نتقابل"؟

71
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
"اضطرت" و "ربما"؟

72
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
- نعم.
- لا، لا.

73
00:03:06,979 --> 00:03:09,106
أكره أن أقول ذلك.
لكنك لن ترى هذه المرأة.

74
00:03:09,273 --> 00:03:11,400
ماذا؟ هل أنت جاد؟
لماذا اتصلت إذاً؟

75
00:03:11,567 --> 00:03:13,777
و كيف لي أن أعلم؟
ربما كنوع من الأدب.

76
00:03:13,944 --> 00:03:15,612
نوع من الأدب؟

77
00:03:16,196 --> 00:03:17,823
- أنت مجنون.
- حسناً.

78
00:03:17,990 --> 00:03:20,200
لم أرد أن أخبرك.
أتعلم لمَ اتصلت؟

79
00:03:20,367 --> 00:03:21,994
أنت مجرد ظهر لها.

80
00:03:22,369 --> 00:03:25,372
أنت بديل، "على سبيل الاحتياط"....

81
00:03:25,664 --> 00:03:28,792
خطة بديلة، احتمال ثاني.

82
00:03:28,959 --> 00:03:30,836
لقد فهمت، أنت تفعل ذلك لتعليقي
على الزر.

83
00:03:31,879 --> 00:03:34,298
"كلير". أنتِ امرأة يا "كلير"،
أليس كذلك؟

84
00:03:34,464 --> 00:03:36,550
و لماذا تشك في ذلك يا "جورج"؟

85
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
أريد أن أطلب منكِ....

86
00:03:39,136 --> 00:03:41,889
تحليل مكالمة تليفونية افتراضية،

87
00:03:42,055 --> 00:03:44,016
- من وجهة نظر أنثى.
- بالله عليك.

88
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
ماذا ستسألها؟
كيف يمكنها أن تعرف؟

89
00:03:47,269 --> 00:03:49,396
الآن، امرأة تتصل بي، حسناً؟

90
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
تقول أنها مضطرة...

91
00:03:53,317 --> 00:03:55,569
- للمجيء ل"نيويورك" للعمل..
- أنت أحمق.

92
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
و ربما...

93
00:03:57,154 --> 00:03:58,655
..تراني عندها.

94
00:03:59,114 --> 00:04:01,158
هل تنوي هذه المرأة قضاء
الوقت معي.

95
00:04:01,575 --> 00:04:03,535
في الواقع....لا.

96
00:04:07,206 --> 00:04:08,665
لمَ اتصلت إذاً؟

97
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
- كنوع من الأدب.
- كنوع من الأدب.

98
00:04:10,751 --> 00:04:13,086
- رُفِعَت الجلسة.
- رائع، هل تمتعت بذلك؟

99
00:04:13,253 --> 00:04:15,672
ليس لدبك أي فكرة عمَ تتحدث.
تعالى معي.

100
00:04:15,839 --> 00:04:17,591
يجب أن أحضر ملابسي من آلة التجفيف.

101
00:04:18,258 --> 00:04:21,637
- لن أشاهدك و أنت تغسل ملابسك.
- هيا، كن من النوع الذي يأتي في أي مكان.

102
00:04:22,054 --> 00:04:23,305
أنا متعب.

103
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
لا تقلق، لقد أعطيته بعض الكافيين.

104
00:04:26,391 --> 00:04:29,520
- سينشط الآن.
- كنت أعلم أنه هناك شيء غريب.

105
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
يجب أن أخبرك بشيء يا "جيري".

106
00:04:37,986 --> 00:04:40,948
هذه أكثر لحظات حياتي مللاً.

107
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
انظر لهذا الرجل.

108
00:04:48,372 --> 00:04:50,958
انظر، لديه كل شيء.
لديه مسحوق التنظيف و الرذَاذ....

109
00:04:51,124 --> 00:04:54,586
...المُلَطِف الصناعي.
هذه ليست مرته الأولى.

110
00:04:55,963 --> 00:04:58,340
أحتاج للراحة يا "جيري".
يجب أن أخرج من المدينة.

111
00:04:58,465 --> 00:05:01,718
- أشعر بالضيق الشديد...
- أنت لم تسمع صوتها.

112
00:05:02,553 --> 00:05:04,263
- ماذا؟
- "لورا".

113
00:05:04,429 --> 00:05:07,808
لا أصدق...
لقد تحدثنا عن ذلك من قبل.

114
00:05:07,933 --> 00:05:09,434
نعم، و لكن ما الذي يجعلك متأكداً؟

115
00:05:09,852 --> 00:05:13,772
لأنها علامات يا "جيري".
إنها علامات، ألا تعرف....؟

116
00:05:16,108 --> 00:05:19,444
حسناً. هل سألتك حتى ماذا
ستفعل ليلة غد....

117
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
- إن كنت مشغولاً؟
- لا.

118
00:05:21,113 --> 00:05:23,991
و تتصل بك اليوم دون وضع خطة
من أجل الغد؟

119
00:05:24,199 --> 00:05:26,034
- ما هذا؟ إنها ليلة السبت.
- نعم.

120
00:05:26,201 --> 00:05:28,537
ما هذا؟ هذا سخيف.

121
00:05:29,162 --> 00:05:31,206
أنت لا تعلم حتى في أي الفنادق تمكث.

122
00:05:31,373 --> 00:05:33,667
لا يمكنك الاتصال بها. هذه علامة يا "جيري".

123
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
هذه علامة. علامة.

124
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
- ربما أنت على حق.
- ربما؟

125
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
بالتأكيد أنا على حق.

126
00:05:44,011 --> 00:05:45,220
هذا جنون.

127
00:05:45,554 --> 00:05:47,723
أنا لا أعلم حتى أين تمكث؟

128
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
لن تتصل بي.

129
00:05:49,266 --> 00:05:52,311
- لا أصدق هذا.
- أعلم أن هذا قاسي.

130
00:05:53,145 --> 00:05:55,147
اسمع، ملابسك بالتأكيد قد جفَت.

131
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
لمَ لا تتأكد من ذلك؟

132
00:05:57,065 --> 00:05:59,943
لا، لا. لا تقطع حبل أفكاري.

133
00:06:00,110 --> 00:06:03,363
الآلة تعمل. إنها تعلم ما يجب عمله.
دعها تكمل.

134
00:06:03,947 --> 00:06:06,783
- ستجف أكثر من اللازم.
- هذا غير ممكن.

135
00:06:06,950 --> 00:06:09,203
- لماذا؟
- لنفس السبب، لا يمكنك المبالغة في البلل.

136
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
كما ترى، عندما يبتل الشيء.
فهو مبتل.

137
00:06:13,707 --> 00:06:14,917
مثل الموت تماماً.

138
00:06:15,083 --> 00:06:17,294
فعندما تموت، فأنت تصبح ميتاً.

139
00:06:17,836 --> 00:06:20,088
لنقل أنك سقطت ميتاً.
ثم أطلقت أنا الرصاص عليك.

140
00:06:20,255 --> 00:06:22,591
فأنت لن تموت ثانيةً.
لأنك ميت بالفعل.

141
00:06:22,758 --> 00:06:25,302
لا يمكنك الموت أكثر من اللازم
و كذلك الجفاف.

142
00:06:28,305 --> 00:06:30,182
هل يوجد سؤال؟

143
00:06:34,561 --> 00:06:37,272
كيف يمكنها ألَا تخبرني عن مكان إقامتها؟

144
00:06:42,528 --> 00:06:45,531
انظر!
لقد جفت الملابس.

145
00:06:47,032 --> 00:06:50,202
يوم الغسيل هو اليوم المثير...

146
00:06:50,494 --> 00:06:51,870
...في حياة الملابس.

147
00:06:52,037 --> 00:06:54,373
بالفعل. فكروا في الأمر.
الغسَالة هي...

148
00:06:53,080 --> 00:06:55,624
بمثابة الملهى الليلي للملابس.

149
00:06:57,835 --> 00:06:59,920
كما تعلمون، فالمكان مظلم،
و هناك هذه الفقاقيع...

150
00:07:00,087 --> 00:07:02,256
...إنهم يرقصون بالداخل.

151
00:07:02,506 --> 00:07:05,425
القميص يمسك بالسروال الداخلي
قائلاً: "هيا يا عزيزي، لنذهب."

152
00:07:06,426 --> 00:07:08,846
و عندما تأتي و تفتح باب الغسالة
فكلهم...

153
00:07:11,431 --> 00:07:13,809
الجوارب هي أفضل ما في الملابس.

154
00:07:14,351 --> 00:07:16,520
إنهم يكرهون حياتهم.
إنهم مع الأقدام سيئة الرائحة....

155
00:07:16,687 --> 00:07:18,313
..و السراويل المملة.

156
00:07:18,689 --> 00:07:21,817
آلة التجفيف هي فرصتهم الوحيدة
للهرب و كلهم يعلمون ذلك.

157
00:07:22,818 --> 00:07:25,362
إنهم يهربون من آلة التجفيف.
إنهم يختبئون في سلة الغسيل...

158
00:07:24,528 --> 00:07:27,281
...في الليلة التي تسبقها.
"غداً يوم التجفيف. سأذهب."

159
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
انتظر أنت هنا."

160
00:07:32,786 --> 00:07:36,748
يُفتَح باب آلة التجفيف،
الجورب يلتصق بالحائط.

161
00:07:39,626 --> 00:07:42,504
يتمنى ألَا تراه،
و بعدها يبدأ في التحرك.

162
00:07:43,589 --> 00:07:46,758
لديهم أزرار مُخيَطة بهم،
ينضموا لعرض الدمى المتحركة.

163
00:07:48,760 --> 00:07:50,387
رأيت في التلفاز...

164
00:07:50,554 --> 00:07:53,098
أن المنظفات تتغلب على بقع الدم.

165
00:07:53,765 --> 00:07:56,935
أتبدو هذه صورة عنيفة لكم؟
الدماء؟

166
00:07:57,686 --> 00:08:00,230
لديك قميص مُلَطَخ بالدماء...

167
00:08:00,397 --> 00:08:03,442
ربما ليس الغسيل هو مشكلتك الآن.

168
00:08:05,402 --> 00:08:08,780
ربما يجب أن تنتزع الرمح
من صدرك أولاً.

169
00:08:32,679 --> 00:08:36,266
إذا كنت تعلم ما حدث في المباراة
فلا تخبرني، لقد سجلتها.

170
00:08:37,267 --> 00:08:39,770
نعم. لا، أنا آسف.
لقد أخطأت الرقم.

171
00:08:40,687 --> 00:08:42,314
نعم. لا...

172
00:08:43,023 --> 00:08:44,358
- نعم.
- هل أنت مستيقظ؟

173
00:08:44,566 --> 00:08:45,817
نعم.

174
00:08:46,276 --> 00:08:47,819
الناس ينتقلوا لمساكن أخرى.

175
00:08:47,986 --> 00:08:50,989
هل رأيت عربات نقل الأثاث
في الشارع من قبل؟

176
00:08:51,448 --> 00:08:52,616
حسناً، لا مشكلة.

177
00:08:52,783 --> 00:08:57,120
- لقد حقق فريق "ميت" انتصاراً ساحقاً الليلة.
- ما الذي فعلته؟

178
00:08:57,955 --> 00:09:00,791
إنه شريط.
لقد سجَلت المباراة.

179
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
إنها الواحدة بعد منتصف الليل.

180
00:09:03,377 --> 00:09:06,755
لقد تحاشيت الحديث مع الناس
طوال الليل لأشاهدها.

181
00:09:06,964 --> 00:09:10,092
أنا آسف،
ظننتك عرفت النتيجة.

182
00:09:12,845 --> 00:09:14,555
هل لديك لحم؟

183
00:09:15,514 --> 00:09:17,182
لحم؟

184
00:09:18,392 --> 00:09:20,978
لا أعرف. اذهب و اصطاد بنفسك.

185
00:09:27,442 --> 00:09:29,862
حسناً، ماذا حدث في المباراة؟

186
00:09:30,279 --> 00:09:31,530
ماذا حدث؟

187
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
لقد تغفنوا!
هذا ما حدث.

188
00:09:38,704 --> 00:09:41,206
أتعلم أنني كنت سأذهب للمباراة؟

189
00:09:41,373 --> 00:09:44,918
كنت ستذهب للمباراة.
أنت لم تغادر المبنى منذ 10 سنوات.

190
00:09:46,003 --> 00:09:47,504
نعم.

191
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
- هل انتهيت من قراءة هذه؟
- لا.

192
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
- اخبرني إذن عندما تنتهي.
- حسناً.

193
00:10:38,263 --> 00:10:40,182
يمكنك أخذها غداً.

194
00:10:41,016 --> 00:10:43,977
ظننت أنك لم تسمح لي
بالمجيء هذا الأسبوع.

195
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
لا، لا يهمك.
هذه الفتاة لن تأتي.

196
00:10:47,648 --> 00:10:49,608
لقد أسأت فهم الأمور.

197
00:10:51,485 --> 00:10:53,111
أتريدني أن أتحدث إليها؟

198
00:10:56,323 --> 00:10:58,075
لا أظن ذلك.

199
00:10:58,242 --> 00:11:00,827
لا، يمكنني إقناعها فعلاً.

200
00:11:01,411 --> 00:11:04,248
أتعلم أنني كدت أن أكون محامياً.

201
00:11:04,748 --> 00:11:06,416
قريب جداً،
صحيح؟

202
00:11:06,583 --> 00:11:08,544
يجب أن تصدق.

203
00:11:12,965 --> 00:11:14,174
آلو.

204
00:11:14,299 --> 00:11:15,634
مرحباً يا "لورا".

205
00:11:15,801 --> 00:11:18,595
- اعطني السماعة، دعني أتحدث.
- لا. ماذا هناك؟

206
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
- دعني أتحدث إليها.
- أنا أكون مستيقظاً دائماً في هذه الساعة.

207
00:11:22,266 --> 00:11:24,560
كيف حالك؟ عظيم.

208
00:11:25,769 --> 00:11:27,104
بالتأكيد.

209
00:11:27,479 --> 00:11:29,439
متى تصل الطائرة؟

210
00:11:29,606 --> 00:11:32,526
- سأحضر صديقي "جورج" ليأخذني.
- عرقله الآن.

211
00:11:33,026 --> 00:11:35,487
أضاعها. أتصدق ذلك؟

212
00:11:35,654 --> 00:11:37,573
إنه جاري.

213
00:11:39,241 --> 00:11:40,826
نعم، أنا معك. العاشرة و الربع.

214
00:11:41,243 --> 00:11:43,495
لا تكوني سخيفة.
اطلبي ما تريدين.

215
00:11:44,997 --> 00:11:46,915
نعم، بالتأكيد.

216
00:11:47,916 --> 00:11:50,961
حسناً، رائع.
لا، لا توجد مشكلة.

217
00:11:51,128 --> 00:11:52,963
أراكِ غداً.

218
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
عظيم. إلى اللقاء.

219
00:11:55,132 --> 00:11:57,009
لا أصدق.

220
00:11:57,176 --> 00:12:00,179
لقد كانت هي.
إنها تريد الإقامة هنا.

221
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
لو كان أبي ينقل هذه،
كان سيكون معه سيجاراً...

222
00:12:13,901 --> 00:12:16,278
في فمه طوال الطريق.
هل تمسك جيداً؟

223
00:12:16,820 --> 00:12:19,406
انزل من ناحيتك أولاً.
بهدوء. انزله.

224
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
ارميه.

225
00:12:21,950 --> 00:12:24,536
لا أصدق أنك تحضر فراشاً إضافياً...

226
00:12:24,661 --> 00:12:26,538
لامرأة تريد النوم معك.

227
00:12:26,914 --> 00:12:29,166
لمَ لا تحضر رجلاً إضافياً بالمرة.

228
00:12:31,293 --> 00:12:32,878
اسمع، إنه موقف أخرق.

229
00:12:33,086 --> 00:12:34,963
- لا أريد أن أكون وقحاً.
- حسناً.

230
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
لآخر مرة. لآخر مرة.

231
00:12:36,548 --> 00:12:40,219
ماذا قالت بالضبط؟

232
00:12:41,512 --> 00:12:44,348
حسناً. قالت أنها لم تجد غرفة فندق محترمة.

233
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- غرفة فندق محترمة؟
- نعم، غرفة فندق محترمة.

234
00:12:47,434 --> 00:12:50,187
هل سيكون الأمر غير مريح
إذا أقامت عندي.

235
00:12:51,104 --> 00:12:52,689
أنت تمزح.

236
00:12:52,856 --> 00:12:57,319
نحن في "نيويورك".
هناك على الأقل 11 مليون غرفة فندق.

237
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
ماذا تحتاج لتفهم؟ راية؟

238
00:12:59,863 --> 00:13:01,406
هذه هي العلامة يا "جيري".

239
00:13:01,573 --> 00:13:04,618
- هذه هي العلامة.
- هذه هي العلامة.

240
00:13:04,785 --> 00:13:06,870
أشكرك يا سيد "علامة".
أين كنت البارحة؟

241
00:13:07,037 --> 00:13:08,914
أظنني كنت متأثراً بالكافيين.

242
00:13:11,041 --> 00:13:13,418
كلب طيب.
حسناً.

243
00:13:14,211 --> 00:13:16,004
إنه يحبك يا "جورج".

244
00:13:16,255 --> 00:13:17,965
شكراً لذوقك.

245
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
إنه يشرب.

246
00:13:25,639 --> 00:13:28,392
- أهذا من أجل هذه الفتاة؟
- نعم.

247
00:13:29,017 --> 00:13:32,271
- لماذا تعطيها حرية الاختيار؟
- هذه امرأة أحبها.

248
00:13:32,437 --> 00:13:34,731
إنه ليس مثل كيفية التهديف.

249
00:13:34,898 --> 00:13:37,401
أيمكننا الرحيل؟
أنا أركن صف ثانٍ. سأحصل على تذكرة.

250
00:13:37,568 --> 00:13:40,529
حسناً، انتظر لحظة.
نسيت تنظيف الحمام.

251
00:13:41,238 --> 00:13:42,447
ما المشكلة؟ هذا جيد.

252
00:13:42,531 --> 00:13:45,325
- كيف يكون هذا جيداً؟
- لأن القذارة جيدة.

253
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
ماذا تظن، النجوم لديهم ليفة
اسفنجية و نشادر....

254
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
ملقيين في الحمام.

255
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
أتظن أن لديهم امرأة تعدو قائلة:
"يجب أن أنظف المكان".

256
00:13:52,457 --> 00:13:54,793
في هذه الأحوال، لا تفعل
ما تخبرك به غريزتك أبداً.

257
00:13:54,960 --> 00:13:56,628
افعل العكس تماماً.

258
00:13:56,795 --> 00:13:58,839
- أهذا أسلوبك أيضاً؟
- أتمنى هذا.

259
00:14:00,299 --> 00:14:04,636
- دعني أمسح الحوض فقط.
- لماذا تعطيها حرية الاختيار؟

260
00:14:05,679 --> 00:14:07,681
- شيء لا يُصَدَق.
- نعم.

261
00:14:11,268 --> 00:14:13,896
كيف حال العمل الخاص بالمواريث؟

262
00:14:15,814 --> 00:14:18,817
ليس سيئاً.
إنه يحرز تقدماً هائلاً.

263
00:14:20,027 --> 00:14:22,070
لماذا؟ هل تريد شيء ما؟

264
00:14:23,447 --> 00:14:25,490
أتشرف على هذه الإعلانات...

265
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
الخاصة بالحالة الاجتماعية...؟

266
00:14:29,328 --> 00:14:31,121
حسناً، ربما أشترك فيها.

267
00:14:31,288 --> 00:14:35,000
- ادخلني معك.
- حسناً، سأهتم بك. هيا بنا.

268
00:14:35,459 --> 00:14:37,753
يجب أن تكون على المسرح خلال
25 دقيقة.

269
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
عالم المواعدة و الغرام ليس سهلاً.

270
00:14:44,801 --> 00:14:46,053
إنه عالم مليء بالضغط.

271
00:14:46,261 --> 00:14:48,639
عالم مليء بالتوتر و الألم.

272
00:14:48,805 --> 00:14:51,767
إذا جاءت امرأة إلى بيتي،
فيجب أن أكون قد جهزت الحمَام..

273
00:14:51,934 --> 00:14:54,144
لأنها تحتاج أشياء.
النساء يحتجن أشياء لا أعرفها.

274
00:14:54,269 --> 00:14:56,396
أعلم أنها ليس لديَ،
أعلم ذلك.

275
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
أتعلمون ما يحتاجونه؟
النساء يحتجن كرات القطن.

276
00:14:58,982 --> 00:15:02,277
هذه كانت لطالما أهم الأشياء
بالنسبة لي.

277
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
ليس لديَ أي كرات.
كلنا بشر.

278
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
ما هي القصة؟
لم يكن لديَ واحدة من قبل...

279
00:15:07,449 --> 00:15:09,576
لم أشتري واحدة من قبل،
لم أحتج واحدة.

280
00:15:10,702 --> 00:15:13,121
لم أجد نفسي في موقف قلت فيه:

281
00:15:13,288 --> 00:15:15,082
"يمكنني استخدام كرة قطنية الآن."

282
00:15:15,999 --> 00:15:18,836
يمكنني التخلص من هذه الفوضى.

283
00:15:19,044 --> 00:15:21,380
النساء يحتجن إليهم.
و ليس واحدة أو اثنتين.

284
00:15:22,339 --> 00:15:24,258
بل الآلاف منهم.
يحتاجون لحقائب.

285
00:15:24,424 --> 00:15:27,469
إنهم مثل حقائب "بيت موس".
هل سبق لك رؤية هذه الحقائب؟

286
00:15:27,636 --> 00:15:28,887
إنهم عمالقة...

287
00:15:29,054 --> 00:15:32,140
.....و بعد يومين، تنتهي الكرات.
لقد اختفوا، الحقيبة فارغة.

288
00:15:32,307 --> 00:15:35,102
أين كرات القطن يا سيداتي؟
ماذا تفعلون بهم؟

289
00:15:35,811 --> 00:15:38,480
المرة الوحيدة التي رأيتهم فيها
كانوا في سلة المهملات.

290
00:15:38,647 --> 00:15:42,359
كانوا اثنتين أو ثلاثة يبدون
أنهم مروا بتجربة بشعة.

291
00:15:43,777 --> 00:15:46,738
تم تعذيبهم، و استجوابهم،
لا أعلم ما حدث لهم.

292
00:15:46,905 --> 00:15:50,576
خرجت يوماً مع فتاة، فتركت حقيبة
من كرات القطن في منزلي.

293
00:15:51,451 --> 00:15:54,913
لم أعرف ماذا أفعل. لقد وضتعهم
على الأرض مثل النباتات المتفرغة.

294
00:15:55,455 --> 00:15:56,999
فكرت وقتها أن الصراصير قد تراهم..

295
00:15:57,165 --> 00:15:59,251
فيقولوا:"إنها مدينة ميتة، فلنرحل عن هنا".

296
00:16:00,252 --> 00:16:01,962
عالم المواعدة و الغرام مليء بالضغط.

297
00:16:02,129 --> 00:16:06,008
فلنواجه الأمر، الموعد الغرامي
مثل المقابلة من أجل الحصول على العمل...

298
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
الفرق بينهما هو..

299
00:16:08,719 --> 00:16:12,389
لا يوجد أي احتمال في كل مقابلات العمل أن ينتهي بك الأمر عارياً.

300
00:16:13,640 --> 00:16:16,476
أتعلم: "بيل"، المدير يرى أنك
مناسب لهذا المنصب...

301
00:16:16,643 --> 00:16:19,521
اخلع ملابسك و قابل زملاءك في العمل.

302
00:16:23,483 --> 00:16:26,862
أليس رائعاً إن كان بإمكانك
سؤال المرأة عمَ بداخلها؟

303
00:16:27,571 --> 00:16:30,866
يا له من عالم إن أمكنك أن
تسأل المرأة عمَ بداخلها.

304
00:16:31,033 --> 00:16:33,994
فمن دون ذلك، أشعر أنني مخبر.
يجب أن أتتبع الخيوط.

305
00:16:34,161 --> 00:16:36,205
الأمر كله تحقيق عن جريمة.

306
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
اسمع، لا تقلق. ستعرف كل شيء..

307
00:16:40,125 --> 00:16:42,002
...بمجرد نزولها من الطائرة..
- حقاً، كيف؟

308
00:16:42,169 --> 00:16:43,795
الأمر سيبدو أثناء التحية.

309
00:16:43,962 --> 00:16:46,840
إذا وضعت الحقائب قبل تحيتك
فهذه علامة جيدة.

310
00:16:47,508 --> 00:16:50,135
- أي شيء بمنطقة الشفاه جيد.
- منطقة الشفاه.

311
00:16:50,052 --> 00:16:52,429
- العناق رائع بالتأكيد.
- العناق رائع بالتأكيد.

312
00:16:52,721 --> 00:16:55,224
ماذا لو كان العناق مصحوياً
بلمس الأكتاف...

313
00:16:54,890 --> 00:16:56,850
- ...و المؤخرات عالية.
- متوحش.

314
00:16:57,851 --> 00:17:00,479
- أتعلم كيف يفعلون ذلك؟
- الاهتزاز أيضاً ليس جيداً.

315
00:17:00,646 --> 00:17:02,606
الاهتزاز ليس جيداً. ماذا لو كان باليدين؟

316
00:17:02,773 --> 00:17:05,275
و احدة على بالأسفل و الأخرى بالأعلىو النظرة الدافئة في العين؟

317
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
- شطيرة اليد؟
- نعم.

318
00:17:06,735 --> 00:17:09,488
هذا غير ثابت، فهو يعتمد على
مدى خفة الترقيد،

319
00:17:10,322 --> 00:17:12,074
..جودة نظرة العينين...

320
00:17:12,032 --> 00:17:14,701
- احزر من أنا؟
- لحظة،..

321
00:17:14,868 --> 00:17:17,746
- مرحباً، مرحباً.
- مرحباً، مرحباً.

322
00:17:21,458 --> 00:17:23,293
- تسعدني رؤيتك.
- مرحباً.

323
00:17:23,836 --> 00:17:25,838
- هذا هو صديقي "جورج".
- مرحباً بك.

324
00:17:26,004 --> 00:17:27,172
- كيف حالك؟
- هذه هي "لورا".

325
00:17:26,505 --> 00:17:29,550
- بالتأكيد إنها "لورا".
- لا أصدق أنكِ هنا.

326
00:17:34,429 --> 00:17:36,431
- فلنحضر الحقائب.
- آه، نعم. بالتأكيد.

327
00:17:36,598 --> 00:17:38,267
- تفضلي يا "لورا". أنا آسف.
- شكراً لك.

328
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
كانت هذه تحية رائعة.
ألاحظت ذلك يا "جورج"؟

329
00:17:41,061 --> 00:17:42,980
نعم، تحية إغماء العينين.

330
00:17:43,272 --> 00:17:45,107
لم أضع هذا في حساباتي.

331
00:17:46,859 --> 00:17:48,652
إذاً....

332
00:17:48,819 --> 00:17:50,237
ما رأيِك؟

333
00:17:53,198 --> 00:17:54,575
هذا المكان ليس سيئاً.

334
00:17:54,741 --> 00:17:57,703
إنه يدفعني للعمل بالشارع.

335
00:17:58,954 --> 00:18:01,248
اشعري كأنك في منزلك.

336
00:18:19,224 --> 00:18:22,060
هل أحضر لكِ شيئاً؟

337
00:18:22,144 --> 00:18:23,812
عيش، ماء...

338
00:18:24,396 --> 00:18:26,148
....صلصة السلطة؟

339
00:18:27,149 --> 00:18:29,610
ألديك بعض الخمر؟

340
00:18:30,944 --> 00:18:33,030
نعم، أظن ذلك.

341
00:18:36,825 --> 00:18:38,535
أتمانع إن أطفأت النور؟

342
00:18:39,661 --> 00:18:42,414
لا. على الإطلاق...
تفضلي.

343
00:18:46,126 --> 00:18:48,045
كنت أتساءل يا "جيري"...

344
00:18:48,378 --> 00:18:50,756
..أيمكنني، و لا يهمك إن رفضت،...

345
00:18:51,256 --> 00:18:53,550
البقاء هنا ليلة الغد أيضاً؟

346
00:18:55,427 --> 00:18:58,055
نعم. نعم، بالتأكيد.
و لمَ لا؟

347
00:18:57,888 --> 00:18:59,306
نعم؟

348
00:19:01,266 --> 00:19:03,644
ما هي خططك غداً؟

349
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
هل أنتِ مشغولة بشيء؟

350
00:19:05,103 --> 00:19:06,396
لا، لكن يسعدني أن أفعل.

351
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
لدي هذا المنتدى في الصباح،
لكن بعده ليس هناك شيء.

352
00:19:09,525 --> 00:19:11,109
حقاً؟ ماذا تحبين أن تفعلي؟

353
00:19:11,401 --> 00:19:12,819
حسناً...

354
00:19:13,028 --> 00:19:15,989
...أعلم أنني سأبدو كسائحة،
لكنني أريد الذهاب إلى..

355
00:19:16,073 --> 00:19:18,575
...جولات الأربع ساعات بالقوارب
في "مانهاتن".

356
00:19:19,451 --> 00:19:21,703
نعم، يمكننا ذلك.

357
00:19:22,663 --> 00:19:25,040
لمَ لا؟

358
00:19:26,333 --> 00:19:28,293
إنني فقط...سعيد لوجودك هنا.

359
00:19:32,506 --> 00:19:34,007
مرحباً.

360
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
نعم.

361
00:19:35,300 --> 00:19:38,762
نعم، إنها هنا. لحظة.

362
00:19:39,596 --> 00:19:41,515
إنه لكِ.

363
00:19:43,058 --> 00:19:44,560
مرحباً؟

364
00:19:44,977 --> 00:19:46,186
أهلاً.

365
00:19:46,353 --> 00:19:49,231
لا، لا. كان رائعاً،
في التوقيت المناسب.

366
00:19:49,273 --> 00:19:51,608
لا، سأبقى هنا غداً.

367
00:19:51,775 --> 00:19:53,527
نعم، أنا بخير.

368
00:19:54,611 --> 00:19:56,864
لا، سنذهب في رحلة بالقارب.

369
00:19:58,782 --> 00:20:00,576
لا تكن سخيفاً.

370
00:20:01,660 --> 00:20:03,996
لن أخوض هذه المناقشة.

371
00:20:04,162 --> 00:20:05,831
اسمع، سأتصل بك غداً.

372
00:20:05,998 --> 00:20:07,666
حسناً، إلى اللقاء.

373
00:20:09,126 --> 00:20:10,544
لا أنصح بالخطوبة.

374
00:20:13,589 --> 00:20:14,840
هل أنتِ مخطوبة؟

375
00:20:15,299 --> 00:20:18,427
لا يكن لديك أي فكرة كيف تبدو
قبل القيام بها بنفسك.

376
00:20:18,594 --> 00:20:20,762
عاطفتي في مفترق الطرق.

377
00:20:20,929 --> 00:20:22,181
أنتِ مخطوبة؟

378
00:20:22,347 --> 00:20:24,892
أنا نفسي لا أصدق ذلك بعض الأحيان.

379
00:20:25,475 --> 00:20:27,895
يجب وقتها البدء بالتفكير
بقاعدة الاثنين.

380
00:20:28,312 --> 00:20:31,023
- إنه موقف معقد.
- أنتِ مخطوبة.

381
00:20:31,106 --> 00:20:33,483
- نعم، إنه شاب رائع.
- نعم.

382
00:20:33,650 --> 00:20:35,569
ستحبه كثيراً.

383
00:20:35,736 --> 00:20:38,906
- أتشوق لركوب هذا القارب.
- و أنا أيضاً.

384
00:20:40,991 --> 00:20:43,577
أقسم بالله أنني ليست لديَ أي
فكرة عمَ يفكر فيه النساء.

385
00:20:44,161 --> 00:20:47,873
أنا لا أفهم.
أعترف أنني لا أفهم العلامات.

386
00:20:48,040 --> 00:20:49,583
لا أفهمها.

387
00:20:49,750 --> 00:20:53,712
النساء غاية في الدهاء. إنهم...
كل ما فيهم يتسم بالدهاء.

388
00:20:54,880 --> 00:20:57,758
الرجال ليسوا كذلك.
نحن واضحون.

389
00:20:58,592 --> 00:21:00,886
النساء يعلمون ما يريده الرجال،
و الرجال يعلمون ما يريده الرجال.

390
00:21:00,928 --> 00:21:04,056
ما الذي نريده؟ نريد النساء.
و هذا ما في الأمر.

391
00:21:07,017 --> 00:21:09,770
هذا هو ما نعلمه فقط.
هذا فقط.

392
00:21:09,937 --> 00:21:11,438
نريد النساء.
لكن كيف نحصل عليهم؟

393
00:21:11,605 --> 00:21:13,232
لا نعرف ذلك.
لا نعرف.

394
00:21:13,398 --> 00:21:15,442
لا نعرف الخطوة القادمة.

395
00:21:14,149 --> 00:21:19,738
لهذا تجد الرجال يضربون آلة التنبيه
بالسيارات و يهتفون منها.

396
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
هذا أفضل ما لدينا حتى الآن.

397
00:21:25,786 --> 00:21:28,330
آلة تنبيه السيارات.
أهذا هو الجمال؟

398
00:21:28,497 --> 00:21:30,624
هل رأيتم الرجال يفعلون ذلك؟

399
00:21:30,791 --> 00:21:32,793
ما هذا؟

400
00:21:32,960 --> 00:21:34,878
المرأة تسير أمام السيارة.

401
00:21:35,045 --> 00:21:36,380
يضرب هو ال...

402
00:21:38,757 --> 00:21:41,510
هذا الرجل ليس لديه أي خطط.

403
00:21:42,469 --> 00:21:43,887
كيف يمكن أن...؟

404
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
لا أظنها تحبني.

405
00:21:51,645 --> 00:21:53,981
الطريف هو أننا لازلنا نظفر بالنساء،
أليس كذلك؟

406
00:21:53,647 --> 00:21:55,315
أعني، أن الرجال يخرجوا مع النساء.

407
00:21:55,482 --> 00:21:56,984
فنحن نرى الرجال مع النساء,

408
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
كيف يظفر الرجال بالنساء؟
يتساءل الكثير من الناس عن ذلك.

409
00:22:00,195 --> 00:22:02,406
دعوني أخبركم قليلاً عن منظمتنا.

410
00:22:04,366 --> 00:22:08,078
حيثما توجد النساء، لدينا رجل
يتكفَل بالأمر الآن.

411
00:22:09,997 --> 00:22:12,708
ربما لم يكن أفضل رجالنا...

412
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
...حسناً، يجب علينا تغطية
العديد من المناطق...

413
00:22:16,295 --> 00:22:20,048
...لكن أحد رجالنا في الساحة.

414
00:22:20,215 --> 00:22:21,592
لها يشعر الرجال بخيبة الأمل...

415
00:22:21,758 --> 00:22:23,635
عندما يرون النساء يقرأوا لافتات...

416
00:22:23,802 --> 00:22:26,096
مثل: "أين تقابلوا الرجال."

417
00:22:26,722 --> 00:22:29,057
نحن هنا. نحن في كل مكان.

418
00:22:29,516 --> 00:22:32,102
نحن نضرب آلة التنبيه لنخدمكم.

419
00:22:33,854 --> 00:23:02,257
ترجمة J_R_Lupin
SSDD_A@hotmail.com

