1
00:00:01,326 --> 00:00:03,621
أنا أقف بالصف في السوق التجاري.

2
00:00:06,020 --> 00:00:07,271
هناك امرأتان أمامي.

3
00:00:08,002 --> 00:00:11,861
إحداهما كان حسابها 8 دولار،
و الأخرى 3 دولار.

4
00:00:13,425 --> 00:00:16,763
و كلتاهما بالطبع،اختارتا أن يدفعا
باستخدام الشيك.

5
00:00:19,162 --> 00:00:22,395
الحقيقة أنه إن كان أمامك امرأة
تكتب شيكاً...

6
00:00:22,604 --> 00:00:24,169
...فلن تنتظر طويلاً.

7
00:00:24,273 --> 00:00:26,568
لقد لاحظت أن النساء سريعات في كتابة الشيك.

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,697
لأنهن يكتبن شيكات كثيرة.

9
00:00:29,905 --> 00:00:32,826
لا يمكنهن العثور أبداً على المفاتيح.
إنهم لا يعلمون أين هي.

10
00:00:34,390 --> 00:00:36,581
لكن دفتر الشيكات معهن.

11
00:00:36,789 --> 00:00:38,354
لا يبحثن أبداً عن دفتر الشيكات.

12
00:00:38,458 --> 00:00:40,127
فيخرجن الدفتر من الجراب.

13
00:00:40,231 --> 00:00:42,317
"لمن أكتب الشيك"؟

14
00:00:44,716 --> 00:00:46,594
ها هي بطاقتي".

15
00:00:54,417 --> 00:00:57,963
هناك شيء بخصوص الشيك
يجعله غير ذكورياً للرجال.

16
00:00:58,171 --> 00:01:01,092
لا أعلم ما هو بالضبط.
أظن أنه بالنسبة للرجل...

17
00:01:01,196 --> 00:01:03,178
...الشيك كأنه ورقة من أمك تقول فيها...

18
00:01:03,387 --> 00:01:06,203
"ليس معي أية نقود، لكن إن
اتصلت بهؤلاء الناس...

19
00:01:07,142 --> 00:01:10,792
...أنا واثقة أنهم سيدافعون عني.
إن فقط وثقت بي لمرة واحدة.

20
00:01:11,001 --> 00:01:13,504
ليست معي أية نقود،
لكن معي هذه.

21
00:01:14,756 --> 00:01:16,737
لقد كتبت عليها.

22
00:01:17,259 --> 00:01:19,971
هل ذلك ذو قيمة؟

23
00:01:29,045 --> 00:01:30,297
أي واحد هذا؟

24
00:01:30,505 --> 00:01:32,696
"كوكو: الجزء الثاني..العودة".

25
00:01:32,904 --> 00:01:34,782
أظن لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

26
00:01:35,095 --> 00:01:37,077
ربما عادوا من أجل بعض الطعام الصيني.

27
00:01:37,181 --> 00:01:39,163
"مارين ستابليتون" تواتيها
رغبة عارمة...

28
00:01:39,371 --> 00:01:41,770
و ربما صرخت في هؤلاء الفضائيين قائلة:

29
00:01:41,875 --> 00:01:43,961
:يجب أن أتناول بعض ال"لومين".
* طعام صيني *

30
00:01:46,672 --> 00:01:49,593
حسناً، ماذا تفعل هنا؟
لقد رأيت كل شيء.

31
00:01:49,802 --> 00:01:51,470
حقاً؟

32
00:01:52,096 --> 00:01:54,704
لا أعتقد أنكِ رأيتي هذا.

33
00:01:54,912 --> 00:01:57,937
- آه، رائع.
- نعم.

34
00:01:58,354 --> 00:02:01,275
ماذا يظن آبائهم في رأيك؟

35
00:02:01,484 --> 00:02:04,195
إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د/"ستيفنز"؟

36
00:02:04,404 --> 00:02:07,742
إنه زان عام.

37
00:02:08,159 --> 00:02:10,558
نعم، إنه فتى طيب.

38
00:02:12,331 --> 00:02:15,252
أتعلم، سيكون هذا هدية جيدة
لعيد ميلاد "باميلا".

39
00:02:15,877 --> 00:02:17,338
"باميلا". هل أعرفها؟

40
00:02:17,442 --> 00:02:19,945
نعم، لقد قابلتها عندما كنا نتواعد.

41
00:02:20,154 --> 00:02:22,448
آه، نعم، صحيح.

42
00:02:23,596 --> 00:02:25,786
ليس لديك أي فكرة عمَ أتحدث،
أليس كذلك؟

43
00:02:25,995 --> 00:02:27,768
بلى.

44
00:02:27,977 --> 00:02:31,940
شعرها أشقر، أتذكر؟
بالمنظار الطبي.

45
00:02:32,670 --> 00:02:36,112
هل مسحت من ذاكرتك أيام تواعدنا؟

46
00:02:36,738 --> 00:02:38,928
- القيادة على ضفة النهر.
- صحيح.

47
00:02:39,346 --> 00:02:42,475
في الواقع...لا.
انس الأمر.

48
00:02:44,352 --> 00:02:46,021
حسناً، ما الأمر؟

49
00:02:46,647 --> 00:02:49,463
بعض الأشخاص سيتجمعون معاً
في بار ما...

50
00:02:49,672 --> 00:02:51,236
لعيد ميلادها، لكن...

51
00:02:51,340 --> 00:02:54,052
لكنك لا تريد الذهاب لذلك، لذا...
لا يهم.

52
00:02:54,991 --> 00:02:58,016
انتظري لحظة. انتظري لحظة.

53
00:02:58,224 --> 00:03:00,206
يمكننا عقد اتفاق هنا.

54
00:03:00,832 --> 00:03:03,753
- أي اتفاق؟
- سأذهب لهذا...

55
00:03:03,857 --> 00:03:06,882
....و تذهبين أنتِ معي لحفل زواج
في العائلة يوم السبت.

56
00:03:07,195 --> 00:03:08,342
حفل زواج؟

57
00:03:08,550 --> 00:03:13,036
- هل فقدت عقلك يا رجل؟
- سيأتي والديَّ من أجل ذلك.

58
00:03:13,140 --> 00:03:14,913
- سيأتون؟
- نعم، غداً.

59
00:03:15,122 --> 00:03:17,312
هل قام والدك بزرع شعره؟

60
00:03:17,625 --> 00:03:18,877
لا، لا.

61
00:03:19,085 --> 00:03:21,484
لازال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

62
00:03:22,423 --> 00:03:23,883
لمَ يفعل ذلك؟

63
00:03:23,987 --> 00:03:25,552
لا أظن أن أحداً سيعرف.

64
00:03:29,515 --> 00:03:31,810
هيا إذاً، هل عقدنا اتفاقاً؟

65
00:03:32,019 --> 00:03:33,270
حفل زواج؟

66
00:03:33,375 --> 00:03:35,878
هناك الكثيرون لنسخر منهم.

67
00:03:37,860 --> 00:03:40,363
- حسناً. ما المشكلة.
- عظيم.

68
00:03:40,572 --> 00:03:45,057
عندما تموتين فأنتِ تموتين،
لن تذهبي لأي مكان.

69
00:03:51,523 --> 00:03:54,131
- هيا بنا.
- هل كان يجب عليَّ أن أحضر شيئاً؟

70
00:03:54,340 --> 00:03:56,113
- كان يجب عليك.
- لقد قابلتها مرة واحدة.

71
00:03:56,217 --> 00:03:58,825
- هذا ليس ضرورياً.
- و لمَ قلتي ذلك إذاً؟

72
00:03:58,929 --> 00:04:01,119
- مرحباً.
- مرحباً يا "باميلا".

73
00:04:01,224 --> 00:04:03,623
- أتذكرين "جيري"؟
- نعم، لقد تقابلنا من قبل.

74
00:04:03,727 --> 00:04:06,752
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.

75
00:04:06,960 --> 00:04:09,151
أيها الناس، هذان "جيري" و "إيلين".

76
00:04:09,255 --> 00:04:10,507
- مرحباً.
- مرحباً.

77
00:04:10,715 --> 00:04:13,010
لم أحضر أي شيء.

78
00:04:13,531 --> 00:04:16,556
- اجلسوا أنتما هنا.
- حسناً.

79
00:04:17,912 --> 00:04:20,311
أنا آسف. لم أعرف ما...

80
00:04:21,041 --> 00:04:23,336
لم يخبرني أحد عن ذلك.

81
00:04:24,379 --> 00:04:26,882
ما مقدار البقشيش الذي يجعله يتوقف؟

82
00:04:27,404 --> 00:04:28,655
سأشارك بخمسة دولار.

83
00:04:28,760 --> 00:04:30,324
سأعطيك القبعة لوضع النقود بها.

84
00:04:31,054 --> 00:04:33,453
ماذا لدينا هنا؟

85
00:04:33,558 --> 00:04:36,061
لمَ لا تسترخي،
و تخلع سترتك.

86
00:04:36,270 --> 00:04:38,773
لا يمكنني ذلك، أخشى أنا أصاب بالبرد.

87
00:04:39,503 --> 00:04:41,276
يا للذكورة!

88
00:04:41,380 --> 00:04:45,657
بجانب أنني أرتدي أكمام قصيرة،
و لا أريد أن أكشف وشمي.

89
00:04:46,908 --> 00:04:49,307
إنها رائعة.

90
00:04:49,412 --> 00:04:53,584
- هذا الرجل يقول أنه يعرف "بريكر".
- أنت تعلم "بريكر"، من أين؟

91
00:04:53,688 --> 00:04:55,148
ماذا يجري هنا؟

92
00:04:55,253 --> 00:04:58,173
لا بد أنه صديقها.
إنها أروع من تكون وحيدة.

93
00:04:58,277 --> 00:05:00,572
ما الفرق؟ لا يمكنني المناورة الآن..

94
00:05:00,676 --> 00:05:01,928
...بوجود "إيلين" بجواري.

95
00:05:02,137 --> 00:05:05,057
- كيف تعرف "باميلا"؟
- صديقة إحدى صديقاتي.

96
00:05:05,370 --> 00:05:07,352
- و أنتِ؟
- كنا في كلية الحقوق معاً.

97
00:05:07,769 --> 00:05:09,229
"جيري".

98
00:05:09,334 --> 00:05:12,671
لا، لا. ليس الآن.

99
00:05:13,923 --> 00:05:16,113
لقد شاهدت حلماً ليلة أمس،
و كنت أنت فيه.

100
00:05:16,322 --> 00:05:17,574
- حقاً؟
- نعم.

101
00:05:17,782 --> 00:05:20,077
يا إلهي، يجب أن أخلص من هذا.

102
00:05:20,390 --> 00:05:22,997
لقد كان أنت، لكن لم يكن أنت فعلاً.

103
00:05:23,832 --> 00:05:25,501
- بدون مزاح؟
- بلى.

104
00:05:25,709 --> 00:05:28,838
لمَ يحدث هذا؟
توقفي أرجوكِ.

105
00:05:29,047 --> 00:05:32,176
أظن...أظن أننا كنا في منزلي حيث نشأت...

106
00:05:32,280 --> 00:05:35,097
...و أنت كنت تقف هنا.
كنت تنظر من النافذة.

107
00:05:35,305 --> 00:05:37,078
هذا متوحش.

108
00:05:37,287 --> 00:05:41,772
و بعدها استدرت، و كانت لديك أسنان خشبية.

109
00:05:42,502 --> 00:05:44,484
ما رأيِك في هذا؟

110
00:05:44,692 --> 00:05:46,361
أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهيتي؟

111
00:05:47,196 --> 00:05:50,742
لا، لا يمكنني. لقد تورطت.

112
00:05:51,576 --> 00:05:53,454
"جيري"، هل تستمع لي؟

113
00:05:53,663 --> 00:05:54,914
نعم، لقد سمعتك.

114
00:05:55,123 --> 00:05:58,252
"إيلين"، ما اسم محل المجوهرات الذي
اصطحبتيني إليه سابقاً؟

115
00:05:58,669 --> 00:06:00,859
شكراً لكِ يا "باميلا".

116
00:06:01,068 --> 00:06:02,111
إذاً، أنتِ محامية؟

117
00:06:02,424 --> 00:06:04,510
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

118
00:06:05,032 --> 00:06:09,099
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

119
00:06:10,351 --> 00:06:12,750
بالتأكيد، لقد تكفلوا بقضية إزالة وشمي.

120
00:06:12,854 --> 00:06:14,836
- كان هذا أنت.
- تخيلي.

121
00:06:15,045 --> 00:06:16,505
لقد كتب حرفين "ميم" في "أمي".

122
00:06:17,026 --> 00:06:18,800
هذا ظريف جداً.

123
00:06:18,904 --> 00:06:21,199
- ما عملك؟
- ممثل هزلي.

124
00:06:21,407 --> 00:06:23,702
حقاً؟ هذا يوضح الأمر.

125
00:06:24,223 --> 00:06:28,604
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

126
00:06:28,917 --> 00:06:30,273
هل أنتِ جاهزة؟

127
00:06:30,482 --> 00:06:32,672
يجب أن نرحل، عيد ميلاد سعيد.

128
00:06:32,881 --> 00:06:35,175
- إلى اللقاء.
- شكراً لمجيئك.

129
00:06:35,384 --> 00:06:37,261
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

130
00:06:37,470 --> 00:06:39,139
لا أصدق، لم أحصل على أي شيء.

131
00:06:39,869 --> 00:06:41,433
لا أعرف اسمها حتى.

132
00:06:41,642 --> 00:06:45,710
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

133
00:06:52,698 --> 00:06:54,367
لم يكن الأمر بهذا السوء، حقاً.

134
00:06:55,619 --> 00:06:57,287
أتعلم....

135
00:06:58,643 --> 00:07:00,729
...يمكنك أن تحسن أخلاقك قليلاً

136
00:07:01,460 --> 00:07:03,441
لماذا؟ ماذا فعلت؟

137
00:07:03,754 --> 00:07:06,883
حسناً، أنا لا أقدِر فقط هذه الردود الأخلاقية...

138
00:07:06,988 --> 00:07:11,160
-...كما لو كنت أبيع لك قطع ألومنيوم.
- لقد كنت أستمع إليكِ.

139
00:07:11,264 --> 00:07:14,810
لا. لم تستطع الانتظار لتعود لمحادثتك.

140
00:07:15,019 --> 00:07:18,878
لا. لقد كنتِ تتحدثين عن الحلم الذي رأيتيه...

141
00:07:18,983 --> 00:07:21,694
-...حيث كان لديكِ أسنان خشبية.
- لا.!

142
00:07:21,903 --> 00:07:23,781
لآ! أنت من كان لديه أسنان خشبية.

143
00:07:23,989 --> 00:07:27,118
أنت من كان لديه أسنان خشبية.
ليس أنا. بل أنت.

144
00:07:27,327 --> 00:07:29,830
حسناً، كانت لدي.
ماذا في ذلك؟

145
00:07:30,039 --> 00:07:32,646
إذاً...لا شيء. لا شيء.

146
00:07:35,984 --> 00:07:37,340
يبدو أن "أفلاطون"،

147
00:07:37,549 --> 00:07:40,886
...الذي ابتدع مبدأ العلاقة الأفلاطونية

148
00:07:41,095 --> 00:07:43,181
...كان متحمساً كثيراً له.

149
00:07:45,058 --> 00:07:49,022
لقد سماه باسمه.
لقد قال: "نعم، لدي مبدأ جديد...

150
00:07:49,335 --> 00:07:51,317
الأفلاطوني.

151
00:07:51,525 --> 00:07:54,550
فكرتي، اسمي.
سأسميه باسمي.

152
00:07:56,427 --> 00:07:57,992
ما أفعله هو...

153
00:07:58,096 --> 00:07:59,869
...أخرج مع الفتيات..

154
00:08:00,078 --> 00:08:01,330
أتحدث معهم....

155
00:08:01,538 --> 00:08:02,894
...لا أفعل أي شيء...

156
00:08:02,999 --> 00:08:04,772
...ثم أعود للمنزل.

157
00:08:05,085 --> 00:08:07,171
ما رأيكم؟

158
00:08:07,796 --> 00:08:10,091
أظن أنه سيكون هائلاً".

159
00:08:11,343 --> 00:08:13,325
أراهن أن هنك فتية آخرون حاولوا..

160
00:08:13,429 --> 00:08:16,871
تسمية علاقات على اسمهم، لكن فشل الأمر.

161
00:08:17,184 --> 00:08:20,000
أراهن أن الذين حاولوا ذلك،
قاموا بالآتي:

162
00:08:20,104 --> 00:08:23,129
مرحباً، أنا "ريكو".

163
00:08:23,338 --> 00:08:25,632
أتريدين الذهاب للفراش الآن؟

164
00:08:26,467 --> 00:08:29,074
إنها علاقة "ريكوية".

165
00:08:33,664 --> 00:08:36,167
- مرحباً.
- ها هو.

166
00:08:36,271 --> 00:08:38,462
هذا ما يعجبني.

167
00:08:38,566 --> 00:08:41,904
تعود للمنزل فتجد والديك في فراشك.

168
00:08:44,094 --> 00:08:46,806
أتعلم يا "جيري"، لا يجب علينا فعل ذلك.

169
00:08:46,910 --> 00:08:49,413
عمَ تتحدثان؟
أحب وجودكم هنا.

170
00:08:49,935 --> 00:08:52,960
- غداً، سنذهب لفندق.
- هلا توقفتي يا أمي؟

171
00:08:53,168 --> 00:08:55,046
لا. لمَ يجب أن نشغل شقتك؟

172
00:08:55,254 --> 00:08:57,341
لا يهمني. سأنام عند جاري.

173
00:08:57,445 --> 00:08:59,009
ألن يمانع صديقك "كرايمر"؟

174
00:08:59,114 --> 00:09:00,783
لا. إنه يعد حساء السمك.

175
00:09:02,138 --> 00:09:04,850
إذاً يا أبي، دعني أسألك سؤالاً.

176
00:09:04,955 --> 00:09:07,667
كم عدد الأشخاص الذين يعملون
في مكاتب المحاماة هذه؟

177
00:09:07,875 --> 00:09:09,961
- هذا يعتمد على الشركة.
- نعم، لكن إن اتصلت...

178
00:09:10,170 --> 00:09:12,986
..و وصفت شخصاً ما،
أتظن أنهم سيعرفونه؟

179
00:09:13,299 --> 00:09:14,968
ما المشكلة، أتريد محام؟

180
00:09:15,594 --> 00:09:19,244
لقد قابلت امرأة. أعرف أين تعمل،
لكنني لا أعرف اسمها.

181
00:09:19,453 --> 00:09:21,435
لمَ لا تسأل أحد ممن كانوا في الحفل؟

182
00:09:21,852 --> 00:09:24,668
لا. الوحيدة التي يمكنني أن أسألها هي "إيلين".
و لا يمكنني أنا أسألها.

183
00:09:24,877 --> 00:09:28,527
- لمَ لا؟
- لأن الأمر معقد.

184
00:09:28,736 --> 00:09:30,822
لأن هناك بعض التوتر.

185
00:09:31,030 --> 00:09:32,804
لقد كان يواعدها.

186
00:09:32,908 --> 00:09:34,472
- أي واحدة هذه؟
- من "ميري لاند".

187
00:09:34,681 --> 00:09:37,602
التي أحضرت الكرز المغطى بالشيكولاتة
الذي لم يعجبك.

188
00:09:37,706 --> 00:09:41,044
نعم. حذرة جداً.
شخصية دافئة.

189
00:09:41,252 --> 00:09:42,712
نعم، إنها رائعة.

190
00:09:42,921 --> 00:09:45,007
كيف لم تستحضر شيئاً هناك؟

191
00:09:45,111 --> 00:09:48,553
حسنا، إنه أمر صعب التحدث عنه.

192
00:09:51,057 --> 00:09:54,186
- لا أعرف.
- أعرف ما كان هناك.

193
00:09:54,290 --> 00:09:57,002
لا تعرفين ما كان هناك.

194
00:09:57,106 --> 00:09:58,671
ماذا كان إذاً؟

195
00:09:59,610 --> 00:10:01,904
حسناً، نحن نتشاجر كثيراً.

196
00:10:02,321 --> 00:10:04,929
- حسناً.
- حسناً.

197
00:10:05,659 --> 00:10:08,788
و كانت هناك مشكلة في التوافق الجسدي.

198
00:10:15,881 --> 00:10:18,801
حسناً، أظنها فتاة جذابة جداً.

199
00:10:19,219 --> 00:10:20,783
إنها كذلك. إنها كذلك بالطبع.

200
00:10:20,887 --> 00:10:22,869
يمكنني أن أتفهم إن كانت هناك مشكلة أوزان...

201
00:10:23,078 --> 00:10:24,434
لا، ليس هذا.

202
00:10:24,642 --> 00:10:26,103
لم تكن كلها من جانب واحد.

203
00:10:26,520 --> 00:10:29,753
تعلم أنه لا يمكنك أن تكون مميزاً.
لا يوجد شخص مثالي.

204
00:10:29,962 --> 00:10:32,256
- أعلم، أعلم.
- أتعلم يا "جيري"...

205
00:10:32,361 --> 00:10:34,134
...من الجيد أنني لم أكن مميزاً.

206
00:10:34,447 --> 00:10:36,533
أيها الأحمق.

207
00:10:37,367 --> 00:10:41,227
- عمَ تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
- ليس لهذا علاقة بالأمر.

208
00:10:41,957 --> 00:10:44,460
ماذا عن "لوني أندرسون"؟

209
00:10:44,981 --> 00:10:47,172
من أين أتيت ب"لوني أندرسون" هذه؟

210
00:10:47,276 --> 00:10:49,258
لماذا، ما المشكلة في "لوني أندرسون".

211
00:10:49,466 --> 00:10:51,553
أنا أحب "إيلين" أكثر من "لوني أندرسون".

212
00:10:51,761 --> 00:10:54,473
عمَ تتحدثا؟

213
00:10:54,577 --> 00:10:56,559
اسمعا، لم تكن "إيلين" مناسبة فحسب.

214
00:10:56,976 --> 00:10:58,541
و هذه الأخرى مناسبة؟

215
00:10:58,749 --> 00:11:02,922
- لا أعرف. ربما.
- اسأل "إيلين" عن الرقم إذاً.

216
00:11:03,130 --> 00:11:04,903
لا يمكنني. ستغضب.

217
00:11:05,112 --> 00:11:07,198
لا أتحدث معها أبداً عن النساء...

218
00:11:07,407 --> 00:11:10,223
-..و خاصةً امرأة الليلة.
- و كيف لازلت تقابلها...

219
00:11:10,327 --> 00:11:13,039
-...إن لم تكن تهمك.
- نحن أصدقاء.

220
00:11:13,248 --> 00:11:15,751
لا يبدو الأمر كذلك.
لو كنتما أصدقاء...

221
00:11:15,959 --> 00:11:18,463
...كنت ستسألها عن الرقم.

222
00:11:18,567 --> 00:11:21,279
- أتعلم أين تعمل هذه؟
- نعم.

223
00:11:21,383 --> 00:11:22,844
اذهب إلى المكتب إذاً.

224
00:11:23,052 --> 00:11:24,512
إلى مكتبها؟

225
00:11:24,721 --> 00:11:26,077
إلى المبنى.

226
00:11:26,286 --> 00:11:27,954
إنها تذهب لتناول الغداء، أليس كذلك؟

227
00:11:28,580 --> 00:11:30,979
- أظن ذلك.
- قف إذاً في البهو...

228
00:11:31,188 --> 00:11:34,525
..بجوار المصعج و انتظر نزولها للغداء.

229
00:11:35,256 --> 00:11:37,550
أتعني مراقبة البهو؟

230
00:11:38,072 --> 00:11:41,618
"مورتي"، هذا سخيف.
اسأل "إيلين" عن الرقم.

231
00:11:41,827 --> 00:11:43,808
إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

232
00:11:44,017 --> 00:11:46,312
إذاً تجعله يقف بجوار المصعد كالمدمن.

233
00:11:46,520 --> 00:11:49,858
- ماذا يفعل عند رؤيتها؟
- يتظاهر أنه رآها صدفة.

234
00:11:52,570 --> 00:11:56,012
أتعلم؟
هذه ليس فكرة سيئة لهذه الدرجة.

235
00:12:10,823 --> 00:12:14,369
- كيف تبدو هي؟
- لا أعرف. هذا يصعب قوله.

236
00:12:15,099 --> 00:12:16,664
بأي ممثلة تذكرك؟

237
00:12:17,290 --> 00:12:18,541
"لوني أندرسون".

238
00:12:20,419 --> 00:12:21,671
"لوني أندرسون"؟

239
00:12:21,879 --> 00:12:24,800
ماذا، أهناك مشكلة في "لوني أندرسون"؟

240
00:12:24,904 --> 00:12:27,407
اسمع، أشكرك ثانيةً على مجيئك هنا.

241
00:12:27,616 --> 00:12:30,432
نعم، بالطبع. لدي ملكية مشتركة
في شارع 48.

242
00:12:30,536 --> 00:12:33,144
بجانب ذلك،
أتظن أنني أريد أن أفوت هذا؟

243
00:12:34,917 --> 00:12:38,046
- أنا متوتر قليلاً.
- نعم. و أنا أيضاً.

244
00:12:39,193 --> 00:12:41,697
إن رأيتها، ماذا أقول لها أنني أعمل بالمبنى؟

245
00:12:41,905 --> 00:12:43,783
جئت لزيارتي، أنا أعمل بالمبنى.

246
00:12:44,409 --> 00:12:45,765
ماذا تعمل؟

247
00:12:46,808 --> 00:12:48,581
أنا مهندس معماري.

248
00:12:49,519 --> 00:12:50,875
أنت مهندس معماري؟

249
00:12:51,606 --> 00:12:53,170
ألست كذلك؟

250
00:12:56,299 --> 00:12:58,594
لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

251
00:13:02,036 --> 00:13:04,956
كما لو أنك أنت تبدو كمهندس.

252
00:13:05,061 --> 00:13:07,460
لم أقل أبداً أنني سأكون المهندس.

253
00:13:07,564 --> 00:13:10,172
- أي شيء آخر.
- لن تسأل هي أصلاً.

254
00:13:10,276 --> 00:13:12,153
إن رأيناها، و هو احتمال ضئيل.

255
00:13:12,362 --> 00:13:14,448
ماذا تريدني أن أقول،
لقد دخلت هنا فحسب؟

256
00:13:14,865 --> 00:13:17,368
سنتناول الغداء مع صديق،
و هو يعمل هنا.

257
00:13:17,994 --> 00:13:19,663
ما اسمه؟

258
00:13:20,393 --> 00:13:22,897
"برت هار...

259
00:13:23,001 --> 00:13:25,608
..بينسون"
"بيرت هاربينسون".

260
00:13:25,713 --> 00:13:27,590
- "بيرت هاربينسون".
- صحيح.

261
00:13:27,799 --> 00:13:30,615
- يبدو مصطنعاً.
- ليس جيداً؟

262
00:13:31,032 --> 00:13:32,701
حسناً.

263
00:13:32,910 --> 00:13:34,891
"أرت...

264
00:13:35,204 --> 00:13:37,186
..كور".

265
00:13:37,603 --> 00:13:39,272
"أرت كور".

266
00:13:39,794 --> 00:13:41,775
"فيلاي".

267
00:13:42,714 --> 00:13:44,696
- كورفيلاي"؟
- نعم، صحيح.

268
00:13:44,800 --> 00:13:46,678
حسناً، ما عمله؟

269
00:13:47,929 --> 00:13:49,702
إنه يعمل بالاستيراد.

270
00:13:49,911 --> 00:13:51,789
الاستيراد فقط؟ ألا يصدر؟

271
00:13:51,997 --> 00:13:54,188
بالاستيراد و التصدير، حسناً؟

272
00:13:58,047 --> 00:13:59,611
هل عاودت "إيلين" الاتصال بك؟

273
00:13:59,820 --> 00:14:02,427
لا. أظن أنها لازالت غاضبة.

274
00:14:02,740 --> 00:14:05,452
لا أفهم هذا. ألا تتحدث معها أبداً عن النساء؟

275
00:14:05,661 --> 00:14:07,017
أبداً.

276
00:14:09,624 --> 00:14:11,815
انتظر لحظة. هذه هي.

277
00:14:12,023 --> 00:14:13,588
على اليمين.

278
00:14:15,361 --> 00:14:17,551
لقد نسيت من أنا. من أنا؟

279
00:14:18,282 --> 00:14:20,368
شخصيتك كما هي.
سنتناول الغداء مع "أرت كورفيلاي".

280
00:14:20,576 --> 00:14:23,079
- "فانديلاي".
- "كورفيلاي".

281
00:14:23,288 --> 00:14:25,896
دعني أكون مهندساً.
يمكنني أن أتقمص هذا.

282
00:14:26,209 --> 00:14:28,503
أنتِ...

283
00:14:28,920 --> 00:14:30,276
حفل عيد ميلاد "باميلا".

284
00:14:30,902 --> 00:14:34,136
- ألم أركِ هناك؟ أنا "جيري".
- بالطبع. مرحباً.

285
00:14:36,743 --> 00:14:38,725
- هذا "جورج". أنا آسف.
- أنا "فينيسا".

286
00:14:38,934 --> 00:14:40,498
تسعدني مقابلتك.

287
00:14:40,707 --> 00:14:43,210
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

288
00:14:43,732 --> 00:14:45,713
هذا صحيح. ماذا تفعل هنا؟

289
00:14:46,652 --> 00:14:48,842
سنقابل أحد أصدقائنا الذي يعمل
في المبنى من أجل الغداء.

290
00:14:49,051 --> 00:14:50,616
نعم، "أرت فانديلاي".

291
00:14:50,720 --> 00:14:52,284
حقاً؟

292
00:14:52,389 --> 00:14:53,640
أي شركة؟

293
00:14:54,058 --> 00:14:57,082
- لا أعرف. إنه يعمل بالاستيراد.
- لا أعرف حقاً...

294
00:14:57,291 --> 00:14:59,168
- يعمل بالاستيراد.
- و التصدير.

295
00:14:59,377 --> 00:15:02,089
إنه يعمل بالاستيراد و التصدير.

296
00:15:02,715 --> 00:15:03,966
أنا...

297
00:15:04,175 --> 00:15:06,365
أنا مهندس معماري.

298
00:15:08,556 --> 00:15:10,955
حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

299
00:15:13,979 --> 00:15:15,961
السكك الحديدية.

300
00:15:16,691 --> 00:15:18,569
ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

301
00:15:18,986 --> 00:15:21,281
يمكنهم ذلك.

302
00:15:21,594 --> 00:15:23,888
يؤسفني أن اضطررتي المغادرة مبكراً تلك الليلة.

303
00:15:24,097 --> 00:15:26,809
و أنا أيضاً. لقد كان يجب
أن يعود ابن عمتي ل"بوسطن".

304
00:15:26,913 --> 00:15:30,668
- هذا الرجل كان ابن عمتك.
- نعم.

305
00:15:30,772 --> 00:15:32,650
- و هذه المرأة كانت...
- مجرد صديقة.

306
00:15:34,944 --> 00:15:37,865
سأحضر ورقة.

307
00:15:39,221 --> 00:15:40,994
إذاً...

308
00:15:41,411 --> 00:15:43,184
...هل تواعدين الفتية؟

309
00:15:44,227 --> 00:15:46,522
فقط تقريباً.

310
00:15:55,075 --> 00:15:56,848
ليست لدي أية حروف.

311
00:16:01,020 --> 00:16:03,836
أمي، هلا لعبتي؟

312
00:16:06,548 --> 00:16:09,156
- ماذا تفعلين؟
- أريد فقط أنا أر شيئاً.

313
00:16:09,364 --> 00:16:12,181
لا يمكنك النظر هنا.
نحن نلعب.

314
00:16:13,432 --> 00:16:14,684
- مرحباً.
- مرحباً.

315
00:16:14,893 --> 00:16:17,813
- مساء الخير سيد "كرايمر".
- مرحباً يا "مورتي".

316
00:16:18,022 --> 00:16:19,691
- أتريدون صلصة للسلطة؟
- اسمع.

317
00:16:19,899 --> 00:16:21,881
- "كو". هل هذه كلمة؟
- ربما.

318
00:16:22,089 --> 00:16:24,488
- هل نتأكد؟
- أمي، لا يمكنك النظر..

319
00:16:24,697 --> 00:16:26,992
...في القاموس.
إنها تغش يا أبي.

320
00:16:27,200 --> 00:16:29,078
"كو"، هذه ليست كلمة.

321
00:16:30,121 --> 00:16:32,728
- أنت متزمت جداً.
- حسناً، ضعي شيئاً.

322
00:16:32,833 --> 00:16:35,440
لقد استغرق هذا منكِ 20 دقيقة.

323
00:16:35,545 --> 00:16:38,569
حسناً، هل سيأتي عمي "ماك" و "أرتي"
هنا قبل حفل الزفاف؟

324
00:16:38,778 --> 00:16:40,030
سيكونوا هنا في الثانية.

325
00:16:40,760 --> 00:16:44,515
لقد اتصلت "إيلين".
تقول أنها ستأتي هنا في الثانية و النصف و تقول:

326
00:16:44,619 --> 00:16:48,478
..أتمنى أن يكون قد سارت مقابلتك
مع "أرت فانديلاي" بشكل جيد.

327
00:16:52,755 --> 00:16:55,467
- قالت ماذا؟
- ما قلته. هنا.

328
00:16:59,221 --> 00:17:00,995
إنها تعرف.

329
00:17:01,203 --> 00:17:04,958
إنني أحمق.

330
00:17:05,167 --> 00:17:08,296
- تعرف ماذا؟
- تعرف الأمر السخيف كله.

331
00:17:08,504 --> 00:17:10,382
قصة المصعد و "فينيسا".

332
00:17:10,590 --> 00:17:12,781
لا، لا، لن ينجح هذا.
ربما معه حرف الياء.

333
00:17:12,885 --> 00:17:14,658
كيف عرفت إذاً؟

334
00:17:14,867 --> 00:17:18,309
لأن "فينيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح...

335
00:17:19,352 --> 00:17:22,272
...و "باميلا" بدورها أخبرت "إيلين".

336
00:17:22,690 --> 00:17:25,297
إذاً، هل أنت خائف منها؟

337
00:17:25,402 --> 00:17:28,009
نعم. نعم أنا خائف.

338
00:17:28,322 --> 00:17:31,138
- ماذا قالت أيضاً على الهاتف؟
- ما كتبته.

339
00:17:32,494 --> 00:17:35,310
نعم، لكن كيف كانت نبرة صوتها؟
كيف بدت؟

340
00:17:35,832 --> 00:17:37,605
من تظنني؟ "ريتش ليتل"؟

341
00:17:38,961 --> 00:17:41,986
حسناً، لا يمكنها أن تكون غاضبة جداً.

342
00:17:42,194 --> 00:17:45,219
- لازالت ستأتي لحفل الزفاف.
- نعم، لكنني متوتر الآن.

343
00:17:45,323 --> 00:17:47,410
كف عن هذا!

344
00:17:52,207 --> 00:17:55,649
- "كون"؟
- ثلاثون، واحد و ثلاثون

345
00:17:55,858 --> 00:17:57,318
"كون"؟

346
00:17:57,527 --> 00:18:00,239
لا. أخشى أنني يجب أن أتأكد من صحة هذا.

347
00:18:00,343 --> 00:18:02,742
لا، لا يجب ذلك.
إنها كلمة فعلاً.

348
00:18:02,846 --> 00:18:05,245
- هذه كلمة مؤكدة.
- سأتأكد.

349
00:18:05,350 --> 00:18:07,853
"كون". أن ت"كون" شيئاً.

350
00:18:11,504 --> 00:18:12,964
لن ألعب معك ثانيةً.

351
00:18:14,007 --> 00:18:15,676
"كون" ليست كلمة.

352
00:18:15,884 --> 00:18:18,075
ليس صحيح. آسف. ها هو.

353
00:18:18,596 --> 00:18:19,952
احذفيها.

354
00:18:20,474 --> 00:18:22,247
لم جعلتني أضع هذا؟

355
00:18:22,351 --> 00:18:25,272
لا. نحتاج قاموس مصطلحات طبية.

356
00:18:25,480 --> 00:18:28,609
عندما يصعب الأمر على المريض،
فإنك ت"كون"ه.

357
00:18:31,530 --> 00:18:34,868
أتريد مادة لتساعدك في الضحك؟
تعال حيث أعمل.

358
00:18:34,972 --> 00:18:37,997
هناك مواقف كوميدية.

359
00:18:38,205 --> 00:18:41,439
لديكِ وقت كبير هناك بالتأكيد.

360
00:18:42,482 --> 00:18:45,402
- لدينا وقتاً كافياً.
- آسف. أنا أنتظر شخصاً.

361
00:18:45,611 --> 00:18:49,261
احترسي مما تقوليه لهذا الرجل،
فسيضعه في عرضه القادم.

362
00:18:49,991 --> 00:18:51,765
- نعم، نعم.
- "جيري"، هل أخبرتك...

363
00:18:51,973 --> 00:18:54,268
..أنني أكتب كتاباً،
سيرتي الذاتية؟

364
00:18:54,477 --> 00:18:55,937
نعم عمي "ماك"،
لقد ذكرت هذا.

365
00:18:56,145 --> 00:18:58,857
إنه مبني على كل تجاربي.

366
00:18:59,379 --> 00:19:01,256
هذا رائع.

367
00:19:01,465 --> 00:19:03,238
- هل تعذرني لدقيقة واحدة؟
- بالطبع.

368
00:19:03,342 --> 00:19:05,115
- أنا آسف.
- بالتأكيد.

369
00:19:11,061 --> 00:19:13,460
كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفلد".

370
00:19:13,668 --> 00:19:15,233
كيف حالك أنت؟ أنا "إيلين بينيس".

371
00:19:19,927 --> 00:19:21,804
أتريدين القيام بهذا الآن
أم تريدين الانتظار؟

372
00:19:22,013 --> 00:19:23,473
لا، لنقم به الآن.

373
00:19:23,681 --> 00:19:25,767
قصة المصعد، دعيني أشرحها لك.

374
00:19:25,976 --> 00:19:28,166
- حسناً.
- "جيري"، هل ستذهب معنا؟

375
00:19:28,271 --> 00:19:31,608
- لا، سأستقل سيارتي.
- لهذا أحضرت أنا شاحنتي.

376
00:19:31,817 --> 00:19:34,320
لمَ أحضرت شاحنتي بحق الجحيم؟

377
00:19:34,842 --> 00:19:37,032
على أية حال،
أنتِ تعرفين لمَ لم أسألك؟

378
00:19:37,137 --> 00:19:41,309
أعني، أنني شعرت بالتوتر،
و لقد كنتي غاضبة جداً في سيارة الأجرة.

379
00:19:41,413 --> 00:19:44,333
حسناً، "جيري"، لم أرك
تمازح أحداً من قبل.

380
00:19:44,542 --> 00:19:46,732
لقد كان كعرض مسرحي.

381
00:19:46,837 --> 00:19:48,610
"جيري"، سنراك هناك.
إلى اللقاء يا "إيلين".

382
00:19:48,818 --> 00:19:50,800
إلى اللقاء.
أسعدتني رؤيتكم.

383
00:19:51,009 --> 00:19:52,469
آه، لم نتعارف.

384
00:19:52,573 --> 00:19:54,972
آسف. "إيلين". هذا ابن عمي،
"أرتي ليفين".

385
00:19:55,181 --> 00:19:57,058
- "ليفاين".
- مرحباً يا "أرتي".

386
00:19:57,163 --> 00:19:59,875
"أرتي"! هيا نرحل.

387
00:20:01,231 --> 00:20:02,587
نعم، "ليفاين".

388
00:20:02,795 --> 00:20:05,716
و أنا "جيري كوجار ميلين كامب".

389
00:20:08,219 --> 00:20:12,078
على أية حال،
أعترف أن هذا كان شيئاً سخيفاً...

390
00:20:12,182 --> 00:20:15,624
لكن، أعني،
لدينا هنا مشكلة واضحة.

391
00:20:15,833 --> 00:20:17,085
نعم، بشكل واضح.

392
00:20:17,189 --> 00:20:20,840
أعني إن كنا سنصبح أصدقاء،
فيجب أن نكون قادرين على التحدث عن الآخرين.

393
00:20:21,048 --> 00:20:23,030
- أوافقك تماماً.
- جيد.

394
00:20:23,864 --> 00:20:26,055
- جيد.
- جيد.

395
00:20:27,411 --> 00:20:29,497
عظيم.

396
00:20:29,914 --> 00:20:33,043
عظيم؟ من أين أتيتي ب"عظيم"؟

397
00:20:33,773 --> 00:20:37,632
إنه عظيم أن نتحد عن...

398
00:20:39,197 --> 00:20:40,657
- الناس الآخرين.
- الرجال.

399
00:20:40,866 --> 00:20:44,308
- نعم.
- نعم.

400
00:20:44,621 --> 00:20:46,081
حسناً، شخص معين؟

401
00:20:47,124 --> 00:20:48,897
لا.

402
00:20:49,210 --> 00:20:51,296
- بصفة عامة.
- حقاً؟

403
00:20:51,400 --> 00:20:54,217
- "إيلين ميري بينيس".
- ماذا؟

404
00:20:54,425 --> 00:20:56,094
لا، الأمر ليس كبيراً.

405
00:20:56,303 --> 00:20:57,972
لا، هذا عظيم. هذا رائع.

406
00:20:58,076 --> 00:20:59,849
- لا، لقد تقابلنا للتو.
- لا يهم.

407
00:21:00,266 --> 00:21:03,604
ما اسم الرجل؟
أود مقابلته.

408
00:21:04,856 --> 00:21:06,211
لا أظن هذا.

409
00:21:06,316 --> 00:21:08,610
حسناً، ما هو عمله إذاً؟
هل هو حرفي...

410
00:21:08,819 --> 00:21:11,740
...أم فني أم عامل من أي نوع؟

411
00:21:11,948 --> 00:21:14,973
- شارع "الحائط".
- رأس مال كبير.

412
00:21:15,077 --> 00:21:17,581
الثيران، الدببة،
الناس من "كونيكيتيكت".

413
00:21:20,292 --> 00:21:22,274
و يصادف أنه غاية في الوسامة.

414
00:21:23,839 --> 00:21:25,195
حسناً يا سيدتي.

415
00:21:26,655 --> 00:21:28,950
و هو مرح.

416
00:21:29,471 --> 00:21:32,392
هذا ليس عدلاً الآن.

417
00:21:32,600 --> 00:21:34,269
أين قابلتي هذا الرجل إذاً؟

418
00:21:34,999 --> 00:21:37,398
لقد راقبت الصالة الرياضية التي يذهب إليها.

419
00:21:37,920 --> 00:21:39,484
أثناء المراقبة...

420
00:21:39,589 --> 00:21:42,613
...أترين أنه من الأفضل الاستناد على الحائط...

421
00:21:42,718 --> 00:21:45,951
أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

422
00:21:47,411 --> 00:21:49,497
أتعلمون، أظن أن...

423
00:21:50,123 --> 00:21:53,044
...حتى لو كان لديك علاقة بشخ ما..

424
00:21:53,148 --> 00:21:56,381
أو لنقل، على الأخص لو كانت لديك
علاقة بشخص ما...

425
00:21:56,590 --> 00:21:59,198
....و تحاولا بعدها أن تكونا أصدقاء..

426
00:21:59,302 --> 00:22:00,971
...فالأمر صعب جداً، أليس كذلك؟

427
00:22:01,075 --> 00:22:05,039
إنه صعب لأنكما تعرفا بعضكما جيداً.

428
00:22:05,247 --> 00:22:07,125
أتعلمون؟ تعرفون خدع بعضكما.

429
00:22:07,229 --> 00:22:09,732
إنه مثل ساحران يحاولان  إبهار بعضهما.

430
00:22:09,836 --> 00:22:13,487
الأول يقول: "انظر.. هذا أرنب"،
فيقول الآخر: "ماذا إذاً؟"

431
00:22:15,052 --> 00:22:17,346
"أظن أن هذه بطاقتك".

432
00:22:18,389 --> 00:22:23,292
"اسمع، لمَ لا نقسم أنفسنا لنصفين
و ننهي الليلة، حسناً؟"

433
00:22:23,293 --> 00:22:28,766
ترجمة J_R_Lupin
SSDD_A@hotmail.com



