1
00:00:01,492 --> 00:00:03,369
إذاً فأنا أتحرك بسيارتي للحارة الوسطى...

2
00:00:04,933 --> 00:00:09,105
...فأرى هذه المرأة التي ظنت،
لسببٍ ما، أنني سأقطع عليها الطريق.

3
00:00:09,626 --> 00:00:14,528
لذا، فاقتربت بسيارتها مني،
و أشارت إليَّ باصبعها.

4
00:00:16,301 --> 00:00:19,430
يبدو أن هناك شيء سخيف و أحمق...

5
00:00:19,638 --> 00:00:23,914
...أن تختار أحد أصابعك و توجهه للشخص.

6
00:00:26,104 --> 00:00:27,877
إنه أصبع. ما الذي يعنيه؟

7
00:00:28,086 --> 00:00:30,693
شخص ما يوجه إليَّ أصبعه...

8
00:00:30,902 --> 00:00:33,196
...و من المفترض أن أشعر بالذنب.

9
00:00:33,613 --> 00:00:36,533
أهكذا تسير الأمور؟
أعني...

10
00:00:36,742 --> 00:00:39,975
...يمكنك أن تشير لأحد بأصبع قدمك،
حقاً..أليس كذلك؟

11
00:00:40,184 --> 00:00:43,625
سأشعر بأنني أسوأ إن أشار إليَّ
أحدهم بأصبع قدمه بدلاً من أصبع يده.

12
00:00:43,729 --> 00:00:45,294
ليس من السهل توجيه أصبع القدم.

13
00:00:45,502 --> 00:00:50,300
يجب أن تخلع حذائك، و جوربك،
و ترفع قدمك إلى أعلى...

14
00:00:50,404 --> 00:00:51,864
"انظر لهذا الأصبع يا رجل".

15
00:00:51,968 --> 00:00:55,410
هذا مهين جداً أن يوجه أحدهم أصبع قدمه لك،
أليس كذلك؟

16
00:00:59,895 --> 00:01:03,336
هكذا فقط؟ وضعت ملحوظاتي،
المظلة الصغيرة.

17
00:01:03,545 --> 00:01:07,403
شيء ممل لأقرأه في الطائرة.

18
00:01:10,845 --> 00:01:12,305
هكذا.

19
00:01:12,514 --> 00:01:13,870
لقد انتهيت.

20
00:01:14,391 --> 00:01:18,250
هذا أفضل أداء منفرد لحزم
حقائب رأيته في حياتي.

21
00:01:18,354 --> 00:01:22,004
أنا أستاذ حزم الحقائب.

22
00:01:22,839 --> 00:01:24,924
نعم، صحيح. أنت أستاذ حزم الحقائب.

23
00:01:25,342 --> 00:01:27,636
ما يجب أن تفهميه يا (إيلين)...

24
00:01:28,053 --> 00:01:29,930
...حزم الحقائب يتشابه
مع جر الرجال إلى المعارك.

25
00:01:30,139 --> 00:01:34,311
يجب أن يعرف القائد نقاط قوى و ضعف كل جندي.

26
00:01:34,519 --> 00:01:38,691
من فرشاة أسنان فاسدة،
إلى زوج عادي من الجوارب السوداء.

27
00:01:38,795 --> 00:01:41,402
عن إذنك يا أستاذ حزم الحقائب؟

28
00:01:41,715 --> 00:01:43,384
نعم؟

29
00:01:43,697 --> 00:01:47,347
- اعطني مفاتيحك فقط.
- حسناً يا سيدي.

30
00:01:49,433 --> 00:01:51,623
- "جورج؟
- نعم.

31
00:01:52,457 --> 00:01:55,794
حسناً، الآن. أهناك أي شيء آخر
يجب أن أعرفه عن هذا المكان؟

32
00:01:55,899 --> 00:02:00,696
نعم، المياه تأخذ وقتاً لتسخن،
لذا فأفضل حل هو...

33
00:02:00,905 --> 00:02:04,346
...أن تفتحي المياه،
تشتري كل مشترياتك...

34
00:02:04,555 --> 00:02:07,058
...و بعدها تعودي لتأخذي حماماً.

35
00:02:07,371 --> 00:02:08,831
حسناً. إنه مكان مدهش.

36
00:02:09,039 --> 00:02:11,647
هناك المزيد. الثلاجة.

37
00:02:11,751 --> 00:02:15,297
ستنتهي كل تواريخ صلاحياتها بعد يومين.

38
00:02:15,505 --> 00:02:19,051
لا يوجد لحم، لا يوجد زبد،
لا توجد بقايا طعام.

39
00:02:19,156 --> 00:02:21,346
و لا أبالغ إن قلت:

40
00:02:21,554 --> 00:02:25,205
لا توجد أي جبن خفيفة.

41
00:02:25,413 --> 00:02:28,438
- أهذا واضح؟
- سآكل بالخارج.

42
00:02:28,750 --> 00:02:31,045
و شيء أخير يا "بينيس"...

43
00:02:31,358 --> 00:02:33,026
...بالنسبة للنشاط الجنسي.

44
00:02:34,174 --> 00:02:37,928
ممنوع تماماً، لك إنت كان يجب عليكِ
فاخدمينا جميعاً...

45
00:02:38,137 --> 00:02:39,805
...و مارسيه في حوض الاستحمام.

46
00:02:41,265 --> 00:02:43,977
- هل أنت جاهز؟
- نعم. لحظة واحدة.

47
00:02:44,811 --> 00:02:46,688
- مرحباً يا (إيلين).
- مرحباً.

48
00:02:46,897 --> 00:02:49,609
- أستأتين للمطار؟
- لا، سأبقى هنا نهاية الأسبوع.

49
00:02:49,713 --> 00:02:53,467
- سأرتاح قليلاً من زميلتي في الغرفة.
- الممثلة النادلة.

50
00:02:53,676 --> 00:02:57,848
لا. النادلة الممثلة.
لقد حصلت على دور جديد...

51
00:02:57,952 --> 00:03:00,872
...على مسرح ستؤدي
فيه مع فريق غنائي.

52
00:03:01,081 --> 00:03:04,627
لذا طوال اليوم تتجول في الشقة و هي تغني...

53
00:03:09,424 --> 00:03:11,510
ستحصل عليه في ال....

54
00:03:12,761 --> 00:03:14,221
لمَ لا تطرديها فحسب؟

55
00:03:14,326 --> 00:03:18,497
إنها تشاركني في الإيجار.
(جورج)، يجب أن تجد مكاناً آخر لي.

56
00:03:18,706 --> 00:03:22,565
حسناً، من الصعب إيجاد مكان
يتناسب سعره مع ميزانيتك.

57
00:03:23,086 --> 00:03:25,798
لكن أنت يا صديقي،
ربما تكون محظوظاً.

58
00:03:26,006 --> 00:03:29,239
- لا أبحدث عن شقة.
- لا، هذه مختلفة. هذه جميلة جداً.

59
00:03:29,448 --> 00:03:31,429
- حقاً؟ كيف تبدو؟
- لم أرها بعد...

60
00:03:31,534 --> 00:03:34,871
...لكن بها غرفتي نوم،
...و تقع في غرب الشارع 83...

61
00:03:34,975 --> 00:03:37,270
-...تبعد مسافة نصف مبنى عن الحديقة.
- كم سعرها؟

62
00:03:37,478 --> 00:03:39,981
ضعف ما تدفعه هنا،
لكنها في مبنى رائع.

63
00:03:40,190 --> 00:03:41,545
بها غرفتي نوم.

64
00:03:41,650 --> 00:03:43,631
غرفتي نوم؟
لمَ أحتاج غرفتي نوم؟

65
00:03:43,736 --> 00:03:46,551
أنا أجد صعوبة في ممارسة
النشاط الجنسي بواحدة.

66
00:03:48,116 --> 00:03:49,889
رأيت هذا.

67
00:03:50,515 --> 00:03:53,852
- يجب أن تلقي عليها نظرة على الأقل.
- حقاً؟ لماذا؟

68
00:03:53,956 --> 00:03:55,938
لأنني وقتها يمكنني أن أنتقل للعيش هنا.

69
00:03:57,189 --> 00:04:00,631
- فهمت ما تريدين الآن.
- حان وقتك رحيلك عن هنا على أية حال.

70
00:04:00,839 --> 00:04:03,447
نعم، اخبريه، لكن بسرعة.
لقد ركنت سارتي في صف ثان.

71
00:04:03,551 --> 00:04:06,367
اسمع يا (جيري)،
هذا المكان ينهار.

72
00:04:06,471 --> 00:04:08,244
ليست  لديك مياه ساخنة.

73
00:04:08,453 --> 00:04:10,330
لا يمكنك تناول الجبن الخفيف.

74
00:04:10,538 --> 00:04:11,790
دعونا لا ننسى أمر التدفئة المركزية.

75
00:04:11,998 --> 00:04:16,170
البخار موجود هنا منذ 10 سنوات.
لا يمكن لأحد أن يوقف هذا.

76
00:04:16,483 --> 00:04:18,673
هيا يا (جيري).
أنت مرتاح مادياً الآن.

77
00:04:18,882 --> 00:04:21,072
يجب أن تلقي نظرة على المكان حتى.

78
00:04:21,176 --> 00:04:26,391
- لا يجب أن تعيش هكذا.
- هكذا؟ لقد قلتي للتو أنكِ تريدين العيش هنا.

79
00:04:26,599 --> 00:04:28,164
حسناً، هذا تقدم بالنسبة لي.

80
00:04:28,372 --> 00:04:31,188
إنه كالانتقال من "آيسلندا" ل"فنلندا".

81
00:04:31,709 --> 00:04:33,900
(جيري). أتريد رؤية المكان أم لا؟

82
00:04:34,108 --> 00:04:36,715
لا يمكنني التفكير به الآن.
أنا ذاهب ل"مينيابوليس".

83
00:04:36,820 --> 00:04:39,323
لدي أربع عروض نهاية ها الأسبوع.

84
00:04:48,917 --> 00:04:50,378
(إيلين)؟

85
00:05:09,776 --> 00:05:11,131
(إيلين)؟

86
00:05:11,340 --> 00:05:12,696
(جيري)؟

87
00:05:12,800 --> 00:05:15,616
"جير.."، مرحباً.

88
00:05:16,137 --> 00:05:18,432
مرحباً بعودتك.
كيف كانت العروض؟

89
00:05:18,536 --> 00:05:22,082
جيدة. لقد استمتعت بوقتي.
أين التلاز؟ أين جهاز الفيديو؟

90
00:05:22,603 --> 00:05:24,585
- ماذا؟
- لقد سُُرِقوا.

91
00:05:24,794 --> 00:05:26,462
سُُرِقوا؟ متى؟

92
00:05:26,671 --> 00:05:30,217
منذ ساعتين،  رجال الشرطة
قادمون في الطريق.

93
00:05:30,425 --> 00:05:31,885
سُُرِقوا؟

94
00:05:34,075 --> 00:05:36,683
هناك من ترك الباب مفتوحاً.

95
00:05:36,891 --> 00:05:38,664
نعم...

96
00:05:40,437 --> 00:05:42,314
هل تركت الباب مفتوحاً؟

97
00:05:42,419 --> 00:05:45,026
"جير..."، حسناً..لقد كنت أطبخ...

98
00:05:45,130 --> 00:05:49,093
...و جئت لآخذ ملعقة الطبخ.

99
00:05:49,510 --> 00:05:52,848
و تركت الباب مفتوحاُ،
لأنني كنت سأعيد الملعقة فوراً.

100
00:05:53,578 --> 00:05:57,124
لحظة، أنت تركت القفل مفتوحاً،
أم تركت الباب مفتوحاً؟

101
00:05:58,167 --> 00:05:59,835
الباب.

102
00:06:00,878 --> 00:06:04,841
- الباب؟ تركت الباب مفتوحاً؟
- نعم، كنت سأعيد الملعقة فوراً.

103
00:06:05,050 --> 00:06:06,301
نعم، ثم...

104
00:06:06,510 --> 00:06:09,847
حسناً، لقد انشغلت بمشاهدة مسلسل درامي.

105
00:06:10,890 --> 00:06:12,767
"الجميلة و الجريء".

106
00:06:14,436 --> 00:06:17,252
- إذاً، كان الباب مفتوحاً على آخره.
- على آخره.

107
00:06:19,442 --> 00:06:20,693
عن إذنك.

108
00:06:20,902 --> 00:06:22,466
و أين كنتي أنتِ؟

109
00:06:22,675 --> 00:06:27,368
كنت في محل "بلومينجدال"،
في انتظار أن تسخن المياه.

110
00:06:28,411 --> 00:06:30,184
اسمع يا (جيري). أنا آسف.

111
00:06:30,288 --> 00:06:32,687
- أنا...أنت لديك تأمين على الأجهزة، صحيح يا صديقي؟
- لا.

112
00:06:34,043 --> 00:06:35,503
كيف لا يكون لديك تأمين؟

113
00:06:35,607 --> 00:06:40,717
لأنني أنفقت نقودي على قفل "كلابكو د. 29".

114
00:06:40,926 --> 00:06:44,055
إنه أصعب الأقفال اختراقاً في السوق اليوم.

115
00:06:44,263 --> 00:06:46,662
به عيب بسيط:

116
00:06:46,871 --> 00:06:48,748
الباب...

117
00:06:49,165 --> 00:06:51,042
...يجب أن يكون مغلقاً!

118
00:06:52,189 --> 00:06:55,422
(جيري)، سأجد أشياءك.
سأحل اللغز.

119
00:06:55,527 --> 00:06:57,508
أنا أتولى القضية يا صديقي.
سأتولى القضية.

120
00:06:57,612 --> 00:07:01,784
لا تحقق في الأمر، لا تدفع لي ثمن المسروقات.
لقد كانت حادثة.

121
00:07:02,306 --> 00:07:04,704
- لقد أخطأت.
- هذه الأشياء تحدث.

122
00:07:05,226 --> 00:07:08,354
- أنا إنسان.
- بطريقتك الخاصة.

123
00:07:10,649 --> 00:07:15,863
لنرى، تلفاز، و جهاز تسجيل، و سترة جلدية،
و جهاز فيديو و حاسوب.

124
00:07:16,072 --> 00:07:18,262
- أهكذا فقط؟
- جهاز الرد الآلي.

125
00:07:18,471 --> 00:07:20,035
جهاز الرد الآلي.

126
00:07:20,139 --> 00:07:23,789
أكره فكرة أن يرد أحد غيري
على مكالماتي بالخارج.

127
00:07:25,250 --> 00:07:26,605
ماذا تعني؟

128
00:07:28,483 --> 00:07:29,943
إنها مزحة.

129
00:07:30,256 --> 00:07:32,028
فهمت.

130
00:07:32,654 --> 00:07:37,034
حسناً، يا سيد (ساينفلد)، سنحقق في الأمر.
و سنعلمك إن..وجدنا شيئاً.

131
00:07:37,243 --> 00:07:39,642
- هل سبق و وجدتم شيئاً؟
- لا.

132
00:07:44,648 --> 00:07:47,464
- حسناً، شكراً على أي حال.
- عفواً.

133
00:07:48,715 --> 00:07:50,697
لم أفهم المزحة أنا أيضاً.

134
00:07:50,905 --> 00:07:53,825
اللص معه جهاز الرد.
الرسائل ليست له...

135
00:07:54,034 --> 00:07:55,807
...إنه اللص.

136
00:07:55,911 --> 00:07:58,101
لمَ سيرد على...

137
00:07:59,353 --> 00:08:01,230
كيف دخلت هنا؟

138
00:08:06,027 --> 00:08:08,739
لقد دخلت.
باب الردهة انكسر ثانيةً.

139
00:08:08,843 --> 00:08:10,095
ثانيةً؟

140
00:08:10,303 --> 00:08:11,972
لا أعرف كيف تتحمل هذا.

141
00:08:12,076 --> 00:08:14,058
- نعم، اخبره يا (جورج).
- شكراً.

142
00:08:14,475 --> 00:08:16,144
ألازلتي تريدين الانتقال للعيش هنا؟

143
00:08:16,352 --> 00:08:18,125
نعم. أنت لا تفهم.

144
00:08:18,334 --> 00:08:21,984
أنا أعيش مع "إيثيل ميرمين"
بفرق عدم وجود موهبة.

145
00:08:22,818 --> 00:08:26,051
أهذه الشقة الأخرى لازالت متاحة؟

146
00:08:30,014 --> 00:08:32,934
لقد سُرِقتَ لل...

147
00:08:33,456 --> 00:08:35,124
..المرة الثامنة عشرة.

148
00:08:35,646 --> 00:08:38,670
الأمر يكون محزناً في المرات الأولى.

149
00:08:38,775 --> 00:08:41,695
و سيكون رد فعلك،
أو أحد أصدقائك سيقول:

150
00:08:41,903 --> 00:08:45,658
"اتصل بالشرطة.
يجب أن تتصل بالشرطة."

151
00:08:45,866 --> 00:08:48,682
لذا، فتقول لنفسك،
بمَ أنك تشاهد التلفاز كثيراً، فتقول:

152
00:08:48,787 --> 00:08:53,375
"نعم، سأتصل بالشرطة.
ستحدث مراقبات، و مطاردات.

153
00:08:53,584 --> 00:08:55,670
سأرى إثارة حقيقية."

154
00:08:55,878 --> 00:08:57,130
صحيح؟ أنت تظن ذلك؟

155
00:08:57,338 --> 00:08:59,633
لذا، فيأتي رجال الشرطة لمنزلك.

156
00:08:59,737 --> 00:09:02,136
و يفتحون محضراً.

157
00:09:02,657 --> 00:09:05,577
و يعطوك نسختك منه.

158
00:09:06,725 --> 00:09:10,375
الآن، إن لم يعطوا اللص أيضاً نسخته...

159
00:09:10,479 --> 00:09:13,816
..لا أظن أنهم سيحلون القضية، أتظنون أنتم؟

160
00:09:15,068 --> 00:09:18,301
إن الأمر ليس كما في "الرجل الوطواط"،
حيث يوجد ثلاثة مجرمين فقط في المدينة...

161
00:09:18,405 --> 00:09:21,847
...و الكل يعرفهم جيداً.

162
00:09:23,620 --> 00:09:25,288
القليل من المجرمين يوقعون بأنفسهم
في المشاكل...

163
00:09:25,497 --> 00:09:29,251
...ليضعوا سمة أساسية لمجالاتهم.

164
00:09:29,356 --> 00:09:32,067
هذا يجعل ملاحظتهم أسهل.

165
00:09:32,380 --> 00:09:35,613
هل سُرِق منكط جهاز نوعه "سوني"؟
يمكن أن يكون الرجل البطريق.

166
00:09:37,282 --> 00:09:38,742
أظن أنه يمكننا الإيقاع به.

167
00:09:38,951 --> 00:09:41,141
إنه يرتدي كالبطاريق.

168
00:09:41,662 --> 00:09:44,269
يمكننا أن نجده.
إنه بطريق."

169
00:09:53,551 --> 00:09:56,993
حسناً، يا للهول.

170
00:09:57,932 --> 00:10:02,729
هكذا تكون الشقق.
هكذا تكون المنازل.

171
00:10:02,937 --> 00:10:05,545
هكذا تكون أماكن المعيشة.

172
00:10:06,796 --> 00:10:08,569
مدفأة!

173
00:10:08,673 --> 00:10:10,551
هل تمزح معي؟
هل تعمل هذه؟

174
00:10:10,759 --> 00:10:14,514
لم أعرف أنه يوجد مدفأة.
مدفأة! هذا مذهل.

175
00:10:14,722 --> 00:10:17,121
- كيف نأتي بكل الخشب هنا؟
- يوصلون الطلبات للمنازل.

176
00:10:17,225 --> 00:10:19,520
- يوصلون الخشب؟
- نعم.

177
00:10:19,937 --> 00:10:22,231
ما هي الإكرامية التي تعطيها لرجل الخشب؟

178
00:10:23,066 --> 00:10:26,612
- لم أكن أعرف أنه توجد مدفأة.
- انظرا، انظرا لهذه.

179
00:10:26,820 --> 00:10:28,697
- هناك حديقة.
- حديقة؟

180
00:10:28,906 --> 00:10:31,617
لا أصدق أنه توجد حديقة.

181
00:10:31,722 --> 00:10:34,538
- أسيجب عليَّ أن أحضر بستاني؟
- نعم، يمكنك إحضار بستاني.

182
00:10:34,851 --> 00:10:36,832
- أيجب إعطاؤه إكرامية؟
- يمكنك ذلك.

183
00:10:37,041 --> 00:10:38,501
لا يعطي أحد إكرامية للبستاني.

184
00:10:38,605 --> 00:10:41,838
- بل يمكن.
- لا يحتاج لبستاني.

185
00:10:42,464 --> 00:10:44,654
(جيري)، يمكنك إقامة حفل شولء هنا.

186
00:10:44,862 --> 00:10:46,531
أهناك شركات توصيل فحم أيضاً؟

187
00:10:46,948 --> 00:10:49,868
بالتأكيد. إنه نفس الرجل الذي يوصل
لك الخشب على الأرجح.

188
00:10:49,973 --> 00:10:52,059
يجب أن أعطيه إكرامية إذاً.

189
00:10:52,997 --> 00:10:55,813
يا إلهي، هذا المكان رائع.

190
00:10:55,917 --> 00:10:57,690
انظرا لكل هذا الضوء.

191
00:10:57,899 --> 00:11:01,445
- ليست لدي أية نباتات.
- أنا لدي نباتات.

192
00:11:03,531 --> 00:11:05,825
(جيري)، انظر لهذه الخزانة.

193
00:11:06,033 --> 00:11:09,371
انظرا لهذا، أنا أسير إلى داخلها.
إنها يمكن الدخول بها.

194
00:11:09,579 --> 00:11:13,230
أتصدقا ذلك؟ أنا مهووسة بهذا.
ما رأيكما؟

195
00:11:17,088 --> 00:11:18,966
يعجبني هذا.

196
00:11:26,892 --> 00:11:30,125
- ما رأيك يا (جورج)؟
- إنه قرارك.

197
00:11:52,443 --> 00:11:54,946
سأشتريه. سأشتري المنزل.
سأشتريه.

198
00:11:55,155 --> 00:11:57,658
سيكون هذا منزلي الجديد.
سأعيش هنا.

199
00:11:57,866 --> 00:11:59,013
- سأنتقل.
- ستنتقل؟

200
00:11:59,222 --> 00:12:01,933
هذا يعني أنني سأنتقل.

201
00:12:02,246 --> 00:12:04,436
أليس هذا رائعاً؟

202
00:12:04,958 --> 00:12:07,044
مبارك لك.

203
00:12:11,528 --> 00:12:13,718
- ماذا عن الأريكة؟
- أتعجبك الأريكة؟

204
00:12:13,823 --> 00:12:15,700
- سأخبرك ما سأفعله.
- ماذا؟

205
00:12:15,908 --> 00:12:19,871
ستنقلين هنا، أنتِ صديقة عزيزة.
أريدك أن تبدأي بخطى ثابتة.

206
00:12:20,080 --> 00:12:22,062
اعطيني....

207
00:12:22,583 --> 00:12:24,669
150 دولار.

208
00:12:26,442 --> 00:12:29,779
- في الواقع، اخرجيها الآن.
- ماذا تقول؟

209
00:12:31,761 --> 00:12:34,681
150 دولار، 150 دولار؟
لماذا؟ من أجل هذه الأريكة؟

210
00:12:34,889 --> 00:12:37,184
- نعم.
- من أجل هذه الأريكة؟

211
00:12:38,018 --> 00:12:40,417
حسناً، اخبريني ما قيمتها؟

212
00:12:41,147 --> 00:12:43,233
حسناً...

213
00:12:44,171 --> 00:12:46,361
سأخبرك.

214
00:12:46,674 --> 00:12:49,803
يناسبني...

215
00:12:50,220 --> 00:12:52,410
لا أعرف. ربما...

216
00:12:52,515 --> 00:12:53,975
...20 دولار؟

217
00:12:57,833 --> 00:12:59,502
- نعم؟
- نعم، أنا (جورج).

218
00:12:59,711 --> 00:13:01,379
اصعد.

219
00:13:04,508 --> 00:13:07,637
انسي الأمر، سآخذها معي هناك.
سآخذ الوسائد...

220
00:13:07,845 --> 00:13:11,495
- الآن.
- حسناً. حسناً. لقد هزمتني، 40 دولار.

221
00:13:11,600 --> 00:13:13,581
أيمكنك مساعدتي في نقلها للصالة؟

222
00:13:13,790 --> 00:13:17,440
- 50 دولار، حسناً؟ 50 دولار، أهذا يكفي؟
- 50 دولار؟

223
00:13:17,753 --> 00:13:20,777
- شكراً جزيلاً لكِ.
- شكراً جزيلاً لك.

224
00:13:21,090 --> 00:13:22,863
مرحباً، ماذا هناك؟

225
00:13:22,968 --> 00:13:26,618
لقد اشتريت أريكة (جيري) للتو ب50 دولار.

226
00:13:26,826 --> 00:13:28,912
إذاً، هل أحضرت عقد الإيجار؟

227
00:13:31,624 --> 00:13:32,875
حسناً.

228
00:13:33,709 --> 00:13:36,317
يا للهول، 3 سنوات.
تبدو هذه مدة طويلة.

229
00:13:36,525 --> 00:13:38,298
(جيري)، (جيري)، (جيري).

230
00:13:38,507 --> 00:13:42,678
اسمع، إن كنت غير مرتاح بخصوص هذا،
على الإطلاق، على الإطلاق...

231
00:13:42,783 --> 00:13:45,181
...لا تشعر أنك مُجبَّر على أخذها.

232
00:13:45,807 --> 00:13:48,832
- لماذا؟
- إن كانت تراودك أفكار أخرى...

233
00:13:49,040 --> 00:13:50,396
...إن لم تكن تريدها...

234
00:13:50,605 --> 00:13:54,359
...لا تقلق بشأن هذا،
لأنني...

235
00:13:54,881 --> 00:13:56,445
يمكنني أن آخذها.

236
00:13:58,009 --> 00:14:00,304
يمكنك أن تأخذها؟ أتريدها؟

237
00:14:00,512 --> 00:14:03,537
لا، لا أريدها.
أريدها إن لم تكن تريدها.

238
00:14:03,641 --> 00:14:06,040
إذاً أنت تريدها.

239
00:14:06,248 --> 00:14:08,125
أريدها إن لم تكن تريدها.

240
00:14:08,543 --> 00:14:13,027
- لقد قلت للتو أنك تريدها.
- لا، أقول إن حدث...

241
00:14:13,236 --> 00:14:15,947
...و لم تريدها،
فيمكنني أن آخذها.

242
00:14:16,364 --> 00:14:17,825
- خذها إذاً.
- كيف آخذها؟

243
00:14:18,033 --> 00:14:19,910
- كيف آخذها أنا؟
- إنها شقتك.

244
00:14:20,015 --> 00:14:22,205
كيف أريدها الآن،
إن كنت تريدها أنت؟

245
00:14:22,413 --> 00:14:24,708
معذرةً، لا أقصد إزعاجكم...

246
00:14:24,916 --> 00:14:28,567
...لكن، (جورج)، إن أخذتها،
أيمكنني أن آخذ منزلك؟

247
00:14:30,027 --> 00:14:32,217
نعم، لكنني لن آخذها.

248
00:14:32,738 --> 00:14:34,928
لن آخذها.

249
00:14:35,033 --> 00:14:37,223
حسناً، على أحدكم أن يأخذها.

250
00:14:37,431 --> 00:14:39,621
- حسناً، ماذا تقترح الآن؟
- لا أعرف.

251
00:14:40,456 --> 00:14:42,541
أتريد الاقتراع عليها؟

252
00:14:43,480 --> 00:14:45,357
من سيرمي العملة؟

253
00:14:46,192 --> 00:14:48,382
- أنت ترميها. و أنا أختار الوجه.
- حسناً.

254
00:14:48,590 --> 00:14:51,406
- حسناً. حسناً.
- هذه الرمية الرسمية.

255
00:14:51,928 --> 00:14:56,412
بدون بكاء. دون الشعور بالذنب.
الفائز يأخذها، اتفقنا؟

256
00:14:56,516 --> 00:14:58,498
- أنا موافق.
- لا أعرف من أشجع.

257
00:14:58,602 --> 00:15:01,105
منزل (جورج)، به سجاد.

258
00:15:01,731 --> 00:15:04,234
- حسناً، و ستختار في الهواء.
- لا تمسك بالعملة.

259
00:15:04,443 --> 00:15:05,903
- لا، لا.
- حسناً، ارم العملة.

260
00:15:06,007 --> 00:15:07,363
صورة!

261
00:15:10,491 --> 00:15:12,473
- كتابة.
- لا، لقد اصطدم بالطاولة.

262
00:15:12,577 --> 00:15:15,602
- ماذا إذاً؟
- إنه عائق. لا يمكن حساب ذلك.

263
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
هيا، هل أنت مجنون؟
لا يجب أن تلمس العملة أي شيء.

264
00:15:18,835 --> 00:15:21,651
- إنه يؤثر على وضعها.
- لم تمنع العوائق.

265
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
لا يجب طلبها.
إنها قاعدة!

266
00:15:23,841 --> 00:15:26,552
- لا أصدق هذا.
- حسناً، يا (جيري).

267
00:15:26,761 --> 00:15:30,202
- أنت الفائز. خذها، خذها فقط.
- لا أريد أن أربح القرعة هكذا.

268
00:15:30,411 --> 00:15:33,331
(إيلين)، ما رأيِك؟

269
00:15:34,374 --> 00:15:36,251
من الأفضل ألا أتدخل.

270
00:15:40,006 --> 00:15:42,092
اسمع، سألاعبك عليها.

271
00:15:42,196 --> 00:15:45,325
من يربح ثلاثة مرات يأخذها.
دون جدال.

272
00:15:45,533 --> 00:15:47,619
هكذ القواعد. يجب أن تفز ثلاثة مرات متالية.

273
00:15:48,036 --> 00:15:49,288
حسناً.

274
00:15:53,042 --> 00:15:54,607
حسناً.

275
00:15:55,128 --> 00:15:56,484
سألاعبك.

276
00:15:58,465 --> 00:16:00,760
- ماذا تريد؟
- فردي.

277
00:16:01,177 --> 00:16:04,097
- أريد الزوجي.
- جيد.

278
00:16:05,036 --> 00:16:07,434
- أنت الفردي.
- أنت الزوجي.

279
00:16:07,643 --> 00:16:08,894
حسناً.

280
00:16:09,207 --> 00:16:12,023
- جاهز.
- من أجل الشقة.

281
00:16:12,545 --> 00:16:14,005
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

282
00:16:14,109 --> 00:16:15,882
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

283
00:16:23,078 --> 00:16:25,059
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

284
00:16:25,164 --> 00:16:27,562
واحد، اثنان، ثلاثة. العب!

285
00:16:31,838 --> 00:16:33,716
مبارك لك.

286
00:16:33,924 --> 00:16:36,010
- مبارك لك.
- شكرا.

287
00:16:36,219 --> 00:16:38,930
سأغتسل فقط...

288
00:16:40,912 --> 00:16:44,770
لم اخترت رقم اثنين؟
لم اخترت رقم اثنين؟

289
00:16:46,231 --> 00:16:48,421
(جيري)، أظنني توصلت لشيء.

290
00:16:49,255 --> 00:16:50,924
أظن أنني وجدت أشياءك.

291
00:16:51,237 --> 00:16:53,427
- أتعرف الرجل الإنجليزي الذي يعيش آخر الممر؟
- نعم.

292
00:16:53,531 --> 00:16:55,930
في الأيام الماضية،
بدأ يتصرف بغراية.

293
00:16:56,034 --> 00:16:58,433
- أظن أنه يتحاشاني.
- هذا أمر لا يصدق.

294
00:16:58,537 --> 00:17:02,709
نعم، و اسمع هذا.
ركبت المصعد معه، و اختبرته.

295
00:17:02,813 --> 00:17:06,463
اختبرته، فقلت له:

296
00:17:06,567 --> 00:17:10,426
"بالمناسبة، أنا أعرف أمر الأشياء."

297
00:17:10,843 --> 00:17:13,450
بطريقة طبيعية حتى يثق بي.

298
00:17:13,659 --> 00:17:16,684
- ماذا قال إذاً؟
- "أي أشياء"؟

299
00:17:18,665 --> 00:17:21,377
- انتهت القضية.
- لا، لا. أنت لا تفهم.

300
00:17:21,481 --> 00:17:24,818
لقد ابتلع ريقه،
الرجل ابتلع ريقه.

301
00:17:25,861 --> 00:17:28,051
لقد كان هناك ما يوتره.

302
00:17:29,198 --> 00:17:32,536
الآن، سأذهب إليه.
سأذهب لآخذ بعض الشاي.

303
00:17:33,057 --> 00:17:36,082
إن لم أعد خلال خمس دقائق،
فمن الأفضل أن تتصلوا بالشرطة.

304
00:17:36,186 --> 00:17:39,210
حسناً.  ابدأ الآن!

305
00:17:39,419 --> 00:17:40,879
نعم.

306
00:17:43,903 --> 00:17:45,259
إحدى مشاكل الحياة...

307
00:17:45,468 --> 00:17:48,284
...و أنت طفل، لديك طريقة
واحدة لحل الخلافات

308
00:17:48,701 --> 00:17:51,621
و هذه القوانين لا تطبق في عالم الراشدين.

309
00:17:51,725 --> 00:17:55,897
واحدة من أهم الطرق التي يحل
بها الأطفال الجدالات هي بطلبها.

310
00:17:56,105 --> 00:17:59,651
أحدهم يقول: "سآخذ المقعد الأمامي".
فيقول الثاني: "أنا أردته"، فيرد :"أنا من طلبه".

311
00:18:01,320 --> 00:18:04,032
و بقية الأطفال يعرفون أنه ليس
لديه ما يقول.

312
00:18:04,240 --> 00:18:05,909
"لقد طلبه، ماذا يمكنني أن أفعل؟"

313
00:18:06,013 --> 00:18:08,203
لو كانت هناك محكمة للأطفال،
تنغقد بها.

314
00:18:08,412 --> 00:18:13,418
"حضرة القاضي، أراد المقعد الأمامي".

315
00:18:13,939 --> 00:18:16,651
فسيسأل القاضي: "هل طلبه؟"

316
00:18:16,755 --> 00:18:20,718
"حسناً، لم يطلبه."
"يجب أن يطلبه. انتهت القضية."

317
00:18:20,822 --> 00:18:23,117
"اعتراضك مرفوض."

318
00:18:24,681 --> 00:18:26,871
أحب المرآة بهذا الحمام.

319
00:18:27,080 --> 00:18:30,313
لا أعرف ما بها،
أبدوا رهيباً بهذه المرآة.

320
00:18:30,521 --> 00:18:32,816
لا أعرف إن كان السر هو الرداء أم الإضاءة.

321
00:18:33,024 --> 00:18:35,423
أشعر أنني "روبرت واجنر" بالداخل.

322
00:18:36,988 --> 00:18:38,656
إنها مرآة جيدة.

323
00:18:40,533 --> 00:18:42,202
- ماذا ستطلب؟
- لا أعرف.

324
00:18:42,411 --> 00:18:45,018
ماذا يمكنك أن تأكل؟
لم يعد هناك ما يؤكل.

325
00:18:45,227 --> 00:18:49,085
انظر لهذا، البيض انتهى.
القهوة نفدت.

326
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
البطاطس المقرمشة، نفدت.
كل شيء نفد.

327
00:18:53,674 --> 00:18:56,699
أذهب لزيار جدي و جدتي،
إنهم يأكلون شطائر لحم ضخمة.

328
00:18:56,907 --> 00:18:58,889
أنا أجلس عندهم بجزرة.

329
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
إنهم ينهون مائة شطيرة،
و أسألهم أنا: "كيف يمكنك أن تأكلوا هذا؟"

330
00:19:08,379 --> 00:19:11,195
أنا حزين جداً لأنني خسرت.
لا تعرف...

331
00:19:11,612 --> 00:19:15,158
حسناً. انس الأمر. انس الأمر.
لن آخذ هذه الشقة.

332
00:19:15,367 --> 00:19:17,348
- ماذا؟
- كيف أعيش هناك؟

333
00:19:17,557 --> 00:19:19,538
- لمَ لا؟
- انظر لنفسك، لازالت تفكر بها.

334
00:19:19,747 --> 00:19:22,458
- لن شعر بالراحة أبداً.
- أنت تمزح.

335
00:19:22,563 --> 00:19:25,483
كيف يمكنني أن أدعوك لزيارتي؟
ستجلس بها تتحسر.

336
00:19:25,796 --> 00:19:28,299
- لن أتحسر.
- أنت تتحسر الآن بالفعل.

337
00:19:28,612 --> 00:19:32,262
- هل ستأخذ هذا المنزل؟
- لا، مستحيل. إنها شقتك.

338
00:19:32,366 --> 00:19:35,078
- أنت من وجدها.
- أنت من ربح الاقتراع.

339
00:19:35,912 --> 00:19:37,789
حسناً. انس الأمر. لن أنتقل.

340
00:19:37,893 --> 00:19:39,354
حسناً، و لا أنا.

341
00:19:39,562 --> 00:19:41,752
- بالتأكيد؟
- بالتأكيد.

342
00:19:42,795 --> 00:19:46,132
حسناً، تخلص منها فقط.
لن تواجهك أية مشاكل.

343
00:19:46,237 --> 00:19:49,991
لا، ليست مشكلة،
يمكنني التخلص من هذه الشقة بعد الظهر.

344
00:19:50,095 --> 00:19:51,764
أي شقة؟

345
00:19:51,868 --> 00:19:54,267
إنها شقة جميلة، بغرفتي نوم...

346
00:19:54,476 --> 00:19:56,770
...تقع غرب الشارع 83، و تبعد
مسافة نصف مبنى عن الحديقة.

347
00:19:56,874 --> 00:19:58,856
ما هو إيجارها؟

348
00:20:09,702 --> 00:20:13,457
أكره حفلات الانتقال لمنزل آخر.
ماذا نفعل هنا؟ هذا سخيف.

349
00:20:13,665 --> 00:20:15,855
لقد أرادت أن تشكرنا على الشقة.

350
00:20:17,941 --> 00:20:22,426
لا أصدق أنني سحبت وديعتي من البنك...

351
00:20:22,739 --> 00:20:25,659
...و لقد ألقيت بأريكتي.

352
00:20:27,327 --> 00:20:31,499
- إن لم تكن فقط هذه العملة اصطدمت بالطاولة.
- الطاولة إعاقة للعملة، أنت تعرف ذلك.

353
00:20:31,708 --> 00:20:33,898
- غير صحيح.
- بل صحيح.

354
00:20:34,211 --> 00:20:38,069
ستبدأ زميلة غرفتي الليلة بالتدرب
على عرض الخيالة.

355
00:20:39,842 --> 00:20:42,137
- مرحباً.
- مرحباً يا "كارول".

356
00:20:42,241 --> 00:20:45,891
أردت فقط أن أعرفكم على زوجي.
هذا "لاري".

357
00:20:46,100 --> 00:20:49,124
هذا (جورج)، (إيلين) و (جيري).

358
00:20:49,541 --> 00:20:52,357
هؤلاء هم الذين أحضروا لنا الشقة.

359
00:20:52,774 --> 00:20:54,652
أنتم لا تعرفون كم أنا ممتن لكم.

360
00:20:54,860 --> 00:20:57,155
إن كانه ناك ما يمكنني فعله لأرد لكم الجميل...

361
00:20:57,363 --> 00:20:59,866
- إننا متحمسون فقط بهذا المنزل.
- إنه حلم.

362
00:21:00,179 --> 00:21:02,161
أ،ا أركض بالحديقة الآن،
لقد قل وزني.

363
00:21:02,369 --> 00:21:05,915
...نقيم حفلات شواء كل ليلة،
و الإيجار خيالي.

364
00:21:09,461 --> 00:21:11,651
نحن سعداء من أجلكم.

365
00:21:12,694 --> 00:21:14,258
أسعد لحظات حياتنا.

366
00:21:14,467 --> 00:21:15,823
هذا رائع.

367
00:21:17,283 --> 00:21:19,577
"ديا"، "ديان"، تعالي هنا.

368
00:21:20,099 --> 00:21:22,914
هذه جارتي الجديدة، "ديان".

369
00:21:23,540 --> 00:21:27,816
هؤلاء هم الذين تخلوا عن هذا المكان،
أتصدقين ذلك؟

370
00:21:28,025 --> 00:21:32,196
لقد دلكت لي "ديان" جسمي اليوم.
إنها مدلكة.

371
00:21:34,908 --> 00:21:38,141
كيف تخليتم عن هذا المكان يا رفاق؟

372
00:21:38,245 --> 00:21:42,625
إنه مكان رائع و قريب من الحديقة.

373
00:21:42,834 --> 00:21:46,067
نحن نعرف مدى قربه من الحديقة.

374
00:21:47,527 --> 00:21:50,969
حسناً، سعدت برؤيتكم.

375
00:21:51,177 --> 00:21:53,263
تسعدنا مقابلتك.

376
00:22:03,275 --> 00:22:07,238
إلى متى ستظل المتاجر مفتوحة،
أفكر في شراء تلفاز جديد...

377
00:22:07,447 --> 00:22:09,950
..و كسره على رأسي.

378
00:22:10,575 --> 00:22:12,453
إذاً، جاءتني مكالمة من "جيلمور" اليوم.

379
00:22:12,557 --> 00:22:16,833
إنهم يعيدون بناء المنظمة في "أطلانطا".
يجب أن أكون هناك أول الشهر.

380
00:22:16,937 --> 00:22:18,501
حقاً؟
و ماذا ستفعل بالشقة؟

381
00:22:18,710 --> 00:22:20,796
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأتركها.

382
00:22:21,004 --> 00:22:22,986
ما هو إيجارها؟

383
00:22:22,987 --> 00:22:28,502
ترجمة J_R_Lupin
SSDD_A@hotmail.com



