1
00:00:02,317 --> 00:00:06,466
{\a6}هل رأيت تلك الاعلانات عن عقاقير
عسر الهضم؟ مضاد القرح؟

2
00:00:06,640 --> 00:00:07,834
{\a6}مضاد الحموضة؟

3
00:00:08,009 --> 00:00:09,704
{\a6}.البلد بأكمله مريض أشد المرض

4
00:00:09,877 --> 00:00:12,846
{\a6}هل تعرفين أن يفترض تناول تلك الأشياء
قبل الاصابة بالمرض؟

5
00:00:13,014 --> 00:00:14,743
{\a6}هل هذه واحدة من فقراتك؟ -
.لا -

6
00:00:14,915 --> 00:00:17,383
{\a6}.لأنني لست في مزاج جيد -
.نحن نتحدث وحسب -

7
00:00:17,551 --> 00:00:19,746
{\a6}أليست واحدة من أعظم الخدع التسويقية
على الاطلاق؟

8
00:00:19,920 --> 00:00:21,911
{\a6}لو شعرت أنك بخير
.يفترض بك أن تتناول واحدة

9
00:00:22,089 --> 00:00:23,522
{\a6}.أعرف هذا، هذه من فقراتك

10
00:00:23,691 --> 00:00:25,158
{\a6}.لقد أنشئوا سوقاً جديدة كلياً

11
00:00:25,326 --> 00:00:26,953
{\a6}.دواءاً للأصحاء

12
00:00:27,128 --> 00:00:30,063
{\a6}حسناً، هل أنهيت فقرتك المسلية؟

13
00:00:30,231 --> 00:00:31,721
{\a6}.إذن فأنت تعترفين أنها مسلية

14
00:00:31,899 --> 00:00:34,868
{\a6}لا بأس بها ولكن ابدأ بعبارة
"دواء للأصحاء"

15
00:00:35,036 --> 00:00:36,560
{\a6}.وشدد على كلمة "أنك بخير" أكثر

16
00:00:36,737 --> 00:00:38,602
{\a6}.جميل، شكراً

17
00:00:44,612 --> 00:00:47,706
{\a6}إذن صممت مؤسستك كل الأثاث
الموجود هنا؟

18
00:00:47,882 --> 00:00:49,782
{\a6}.نحن نصنّعه

19
00:00:49,950 --> 00:00:52,077
{\a6}.التصميمات الأصلية لـ كارل فاربمان

20
00:00:52,253 --> 00:00:54,084
{\a6}.بلى، فاربمان

21
00:00:54,255 --> 00:00:57,053
{\a6}هل تعرفين فاربمان؟ -
.أعشق فاربمان -

22
00:00:57,358 --> 00:01:00,452
{\a6}أغلب الناس يمضون حياتهم كاملة
.دون الجلوس على أثاث فاربمان

23
00:01:00,628 --> 00:01:02,994
{\a6}.إن أعتبرت ذلك حياة

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,460
{\a6}ألن يكون أمراً رائعاً
إن صمّم فاربمان الأحذية؟

25
00:01:09,637 --> 00:01:13,573
{\a6}بريت؟ ألا تعتقد أن ذلك
سيكون رائعاً؟ بريت؟

26
00:01:13,741 --> 00:01:15,868
{\a6}.بعد الأغنية، عزيزتي

27
00:01:17,211 --> 00:01:18,906
{\a6}.الأغنية

28
00:01:24,251 --> 00:01:25,878
متى ألتقي بذلك المغفل؟

29
00:01:26,053 --> 00:01:29,420
.ليس مغفلاً يا جير
.وإنما يعمل لدى كارل فاربمان وحسب

30
00:01:29,590 --> 00:01:31,615
من؟ -
.لا أعرف، مصمّم ما -

31
00:01:31,792 --> 00:01:34,283
.المهم، بريت سخي وحسّاس للغاية

32
00:01:34,462 --> 00:01:36,760
.البارحة تأثر من مجرد الاستماع لأغنية

33
00:01:36,931 --> 00:01:38,398
أية أغنية؟ -
.ديسبيرادو -

34
00:01:38,566 --> 00:01:40,534
ديسبيرادو؟
ولم تفسخي علاقتك به؟

35
00:01:40,701 --> 00:01:42,635
.سأخبرك من الذي يبدو أنه ديسبيرادو

36
00:01:44,238 --> 00:01:46,138
هل ترين هذا البائع
الذي يلفّ الشمسية؟

37
00:01:46,307 --> 00:01:47,535
.اخترعت ذلك

38
00:01:47,708 --> 00:01:49,005
أهذا اختراع؟

39
00:01:49,176 --> 00:01:51,440
في بداية عملي ككوميديان
.كنت أبيع الشمسيات

40
00:01:51,612 --> 00:01:55,139
كانت فكرتي أن ألفّها
.لجذب الزبائن

41
00:01:55,316 --> 00:01:59,116
حقاً؟ لما لا نسأله عن ذلك؟

42
00:01:59,520 --> 00:02:01,613
.إلين -
.معذرة -

43
00:02:01,789 --> 00:02:03,188
أهلاً. كيف حالك؟

44
00:02:03,357 --> 00:02:07,418
يقول صديقي هذا أنه اخترع
.هذا الشيء الذي تلفّه

45
00:02:07,595 --> 00:02:10,155
.إلين، أرجوك، ذلك منذ وقت طويل

46
00:02:10,331 --> 00:02:12,162
.الرجل لا يريد درس تاريخ

47
00:02:12,333 --> 00:02:14,301
.تيدي بيديلاك اخترع فكرة اللفّ

48
00:02:15,035 --> 00:02:16,525
.أعرف تيدي بيديلاك

49
00:02:16,704 --> 00:02:19,036
.عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6

50
00:02:19,206 --> 00:02:20,730
.هناك حيث اخترع الفكرة

51
00:02:20,908 --> 00:02:23,706
.في أحلامه -
حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ -

52
00:02:23,878 --> 00:02:27,780
بالمناسبة، أنت تلفها بسرعة فائقة
.لدرجة أنك ستربك الزبائن

53
00:02:30,918 --> 00:02:33,819
.الدوران هو الذي يزغلل الأنظار

54
00:02:34,688 --> 00:02:36,622
.أراه مربكاً

55
00:02:36,790 --> 00:02:38,314
من يشتري شمسية بأي حال؟

56
00:02:38,492 --> 00:02:41,825
يمكنك الحصول عليها مجاناً
.من العلب المعدنية بالمقاهي

57
00:02:41,996 --> 00:02:44,260
.تلك يمتلكها آخرون

58
00:02:47,835 --> 00:02:51,931
.هذه كانت بالأسفل

59
00:02:52,106 --> 00:02:53,698
.لا، لا مزيد من الصكوك

60
00:02:53,874 --> 00:02:56,035
.لا أستطيع ملاحقة توقيعها

61
00:02:56,210 --> 00:02:57,734
أي صكوك؟ -
ألم تسمع؟ -

62
00:02:57,912 --> 00:02:59,846
.جيري أصبح نجماً كبيراً في اليابان

63
00:03:00,014 --> 00:03:02,209
.لا أعرف لماذا
ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة

64
00:03:02,383 --> 00:03:04,476
.في مقدمة برنامج كوميدي ياباني

65
00:03:04,652 --> 00:03:06,279
."أجل، "ساعة السعادة المذهلة

66
00:03:07,922 --> 00:03:11,016
.يعرضونه طوال الوقت
.والآن بدأت أتلقى الصكوك النسبية هذه

67
00:03:11,192 --> 00:03:12,955
.انظر إلى كل هذا. أنت ثري

68
00:03:13,127 --> 00:03:14,890
.كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت

69
00:03:15,062 --> 00:03:17,587
.بالكاد تستحق عناء التوقيع

70
00:03:24,838 --> 00:03:26,430
جيري، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟

71
00:03:26,607 --> 00:03:28,472
لماذا؟ -
صديق إلين الجديد -

72
00:03:28,642 --> 00:03:30,837
.سيعطيني خزانة أدراج كبيرة

73
00:03:31,011 --> 00:03:33,138
.إنها ماركة فاربمان -
سيعطيك أثاثاً؟ -

74
00:03:33,314 --> 00:03:36,078
من يكون ذلك الرجل؟ -
.أحد الفاشلين خاصتها -

75
00:03:36,250 --> 00:03:37,547
.أنت ضمن القائمة

76
00:03:38,886 --> 00:03:41,821
عليّ العودة إلى المنزل
.لاستقبال منظفي السجاد

77
00:03:41,989 --> 00:03:44,048
أتدري، سينظفون الشقة بأكملها
مقابل  25 دولار؟

78
00:03:44,225 --> 00:03:47,217
لا، لا. "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

79
00:03:47,394 --> 00:03:50,090
أجل، أسمعت عنهم؟ -
.إنهم طائفة دينية مجنونة -

80
00:03:50,264 --> 00:03:54,098
تنظيف السجاد ما هو إلا وسيلة لهم
.للدخول إلى شقتك

81
00:03:54,435 --> 00:03:57,598
،وإن يكن؟ مقابل تنظيف بـ25 دولار
.أنا مستعد للاستماع لأي هراء تافه

82
00:03:57,771 --> 00:04:00,205
.أفعل ذلك دون حتى الحصول على التنظيف

83
00:04:01,475 --> 00:04:03,670
.وقّعت أكثر من مائة صكاً هذا الصباح

84
00:04:03,844 --> 00:04:06,574
.أهلاً، 12 دولار -
.معذرة -

85
00:04:06,914 --> 00:04:08,438
هل تلتقط لنا صورة، فضلاً؟

86
00:04:08,616 --> 00:04:10,345
.أجل، طبعاً

87
00:04:11,919 --> 00:04:13,614
.سأسأل هذا الرجل عن شيء ما

88
00:04:17,258 --> 00:04:19,556
.أنت تقوم بدوران لطيف

89
00:04:19,727 --> 00:04:21,524
ألا تعرف من اخترع ذلك؟

90
00:04:21,695 --> 00:04:23,754
هل أنتم من اليابان؟ -
.أجل -

91
00:04:23,931 --> 00:04:25,592
هل تعرفون هذا الوجه؟

92
00:04:25,766 --> 00:04:27,495
هذا هو الوجه المرح
الذي يرحب بكم

93
00:04:27,668 --> 00:04:30,034
."في مقدمة "ساعة السعادة المذهلة

94
00:04:30,204 --> 00:04:32,729
!المذهلة -
.أجل -

95
00:04:32,906 --> 00:04:34,771
.أجل، هذا هو

96
00:04:35,242 --> 00:04:36,504
ماذا يفعل؟

97
00:04:36,910 --> 00:04:40,038
لا أدري
.ولكن مؤكد أنه شيء مذهل

98
00:04:40,214 --> 00:04:42,079
.هذا مضحك -
.أجل، مضحك للغاية -

99
00:04:42,249 --> 00:04:45,650
ومن قلة الذوق ألا نضحك
.على حركاته الهزلية

100
00:04:47,621 --> 00:04:51,022
أجل، لأن الجميع يضحك على جيري
.هنا في أمريكا

101
00:04:56,797 --> 00:04:58,287
.انتهينا تقريباً

102
00:04:59,366 --> 00:05:00,697
.بقى أمر أخير

103
00:05:00,868 --> 00:05:02,859
.ها هو ذا

104
00:05:05,539 --> 00:05:08,133
.نسيت التوقيع على الصك

105
00:05:10,110 --> 00:05:11,600
.آسف

106
00:05:12,880 --> 00:05:17,146
متأكد من عدم وجود شيء آخر؟

107
00:05:17,618 --> 00:05:19,381
.أجل

108
00:05:20,788 --> 00:05:23,188
أهذا كل شيء؟

109
00:05:23,357 --> 00:05:26,451
.إلا إذا احتجت إلى إيصال -
.ليت هذا كل ما يعوزني -

110
00:05:26,627 --> 00:05:28,185
.قد تكون الحياة مربكة للغاية

111
00:05:28,362 --> 00:05:29,989
.أبحث عن الإجابات بأي مكان

112
00:05:30,164 --> 00:05:31,927
.حظ موفق في ذلك

113
00:05:37,638 --> 00:05:38,764
.أهلاً

114
00:05:39,573 --> 00:05:40,835
ما خطب يدك؟

115
00:05:41,008 --> 00:05:43,602
."أعراض النفق الرسغي "المذهلة

116
00:05:43,944 --> 00:05:46,344
.لا أثر لـ كرايمر -
.بريت -

117
00:05:46,513 --> 00:05:48,242
.هذا جيري -
.أجل -

118
00:05:48,882 --> 00:05:51,680
،هذا مضحك
.أخبرتني إلين أنك كوميديان ما

119
00:05:51,852 --> 00:05:53,786
.أنا فريد من نوعي

120
00:05:54,588 --> 00:05:57,113
هل رأيت خزانة الأدراج
التي أعطاها بيت لـ كرايمر؟

121
00:05:57,291 --> 00:05:58,280
.فليكمان -
.فاربمان -

122
00:05:58,459 --> 00:05:59,687
.صحيح

123
00:06:00,361 --> 00:06:03,091
.عليك رؤيتها، إنها جميلة -
.أنا واثق من ذلك -

124
00:06:03,263 --> 00:06:06,232
يسعدني أن أجلب لك شيئاً
.لو هذا ما تريد

125
00:06:06,767 --> 00:06:10,032
.لا، شكراً -
.لا عليك، لن تتكلف شيئاً -

126
00:06:10,204 --> 00:06:13,640
يبدو أن ما ينقصك هو مكتب لائق
.لكتابة حلقاتك الفكاهية

127
00:06:13,807 --> 00:06:15,240
.لا أكتب الحلقات

128
00:06:15,409 --> 00:06:17,969
.بالطبع، فأنت لا تمتلك المكتب اللائق

129
00:06:18,145 --> 00:06:19,703
.سأرسل لك قائمتي بالفاكس

130
00:06:20,781 --> 00:06:25,946
.بريت، جيري لا يمتلك جهاز فاكس

131
00:06:28,922 --> 00:06:30,913
.أنا واثق من أن أحوالك ستتحسن قريباً

132
00:06:32,559 --> 00:06:34,254
.إلين، ربما علينا الذهاب

133
00:06:34,428 --> 00:06:36,726
هل تريد الانضمام لنا؟ -
إلى أين، المقهى؟ -

134
00:06:36,897 --> 00:06:40,389
المقهى؟ أعتقد أن بامكاننا
.أن نبلي أفضل من ذلك

135
00:06:40,567 --> 00:06:43,627
لن تضرك وجبة لائقة
.في مطعم حقيقي

136
00:06:44,104 --> 00:06:47,005
--وأنت لن تضرك -
.جيري -

137
00:06:49,510 --> 00:06:50,807
.ثلاثمائة دولار

138
00:06:50,978 --> 00:06:53,674
أهلاً، كم تكلفك هذه في طوكيو؟

139
00:06:55,048 --> 00:06:56,913
.هذه قيمتها 30 ألف ين

140
00:06:57,084 --> 00:06:58,949
ثلاثون ألفاً؟

141
00:06:59,119 --> 00:07:01,587
.هذه تعتبر مجانية

142
00:07:02,256 --> 00:07:05,623
.انطلق، أنت راعي بقر الآن

143
00:07:08,262 --> 00:07:10,321
.أشعر بالسوء تجاه صديقك جيري

144
00:07:10,497 --> 00:07:12,863
إنه مستاء من اعطائي خزانة الأدراج
.لـ كرايمر

145
00:07:13,033 --> 00:07:14,432
لماذا تظنه مستاءاً؟

146
00:07:14,601 --> 00:07:17,900
كيف لا يستاء؟
وهو يعيش في تلك الشقة الضيقة

147
00:07:18,071 --> 00:07:22,269
وذلك الأثاث المهترئ
.المختلف تماماً عن أثاث كارل فاربمان

148
00:07:22,443 --> 00:07:26,709
لن نتكلم عن كارل فاربمان
طيلة الليل، أليس كذلك؟

149
00:07:26,880 --> 00:07:28,472
.لا آمل ذلك

150
00:07:32,419 --> 00:07:35,354
بريت، هل كل شيء كما يرام؟

151
00:07:35,989 --> 00:07:37,616
ما الأمر؟
هل من أحد بالخارج؟

152
00:07:37,991 --> 00:07:39,356
.إلين، الأغنية

153
00:07:43,530 --> 00:07:45,794
لوهلة، حسبت أن تلك الخرافة الحديثة

154
00:07:45,966 --> 00:07:48,025
--عن الرجل ذي الخطاف يقف عند

155
00:07:48,202 --> 00:07:51,000
إلين، هل يمكنك السكوت لدقيقة؟

156
00:07:52,172 --> 00:07:53,696
.آسفة

157
00:07:59,847 --> 00:08:01,474
لا دعوة؟ -
.لا حتى لمحة -

158
00:08:01,648 --> 00:08:03,479
.نظفوا السجاد وغادروا

159
00:08:03,650 --> 00:08:05,675
.ويسمون أنفسهم طائفة

160
00:08:06,153 --> 00:08:08,986
وأنت غاضب
لأن جماعة السجاد الغريبة

161
00:08:09,156 --> 00:08:10,646
لم يحاولوا اختطافك؟

162
00:08:10,824 --> 00:08:12,553
.كان بامكانهم المحاولة على الأقل

163
00:08:12,960 --> 00:08:15,656
ربما ظنوا أنك أذكى
.من أن يغسل دماغك

164
00:08:15,829 --> 00:08:17,524
.أرجوك -
أغبى؟ -

165
00:08:19,600 --> 00:08:24,094
.يا للعجب، ملابس أنيقة

166
00:08:24,872 --> 00:08:26,965
.إنها هدية من أصدقائي اليابانيين

167
00:08:27,140 --> 00:08:28,835
.معروف عنهم العطاء

168
00:08:29,009 --> 00:08:31,671
والليلة، سنذهب للرقص
.بملهى رينبو رووم

169
00:08:32,246 --> 00:08:34,305
.يبدو أنك تبدّد أموالهم

170
00:08:34,481 --> 00:08:36,506
.جيري، إنهم يابانيون

171
00:08:36,683 --> 00:08:39,049
،أتكلم عن التلفاز الذي تشاهده
،السوشي الذي تأكله

172
00:08:39,219 --> 00:08:40,584
،حتى الكيمونو الذي ترتديه

173
00:08:40,754 --> 00:08:43,052
أين تظنها تذهب تلك الأموال؟

174
00:08:43,423 --> 00:08:45,220
.هذا صحيح

175
00:08:45,392 --> 00:08:46,882
كيف تعرّفت على أولئك الرجال؟

176
00:08:47,060 --> 00:08:49,654
."عرفوا جيري من "ساعة السعادة المذهلة

177
00:08:49,830 --> 00:08:51,957
عليك أن تقدّم برنامجك الخاص
.في اليابان

178
00:08:52,132 --> 00:08:53,360
.سيفهمونك

179
00:08:53,534 --> 00:08:55,331
وأي برنامج سأقدّمه في اليابان؟

180
00:08:55,502 --> 00:08:57,367
ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

181
00:08:57,538 --> 00:08:59,438
.أجل، الحلقة

182
00:08:59,606 --> 00:09:01,540
.أجل، تلك قدّمت قيماً انتاجية مميزة

183
00:09:01,708 --> 00:09:03,699
.أقوم بأعمال كثيرة مع التلفزيون الياباني

184
00:09:03,877 --> 00:09:05,742
إنهم يبثون الكثير من مباريات
.البيسبول الأمريكي

185
00:09:05,913 --> 00:09:07,642
.لديهم مكتباً هنا في نيويورك

186
00:09:07,814 --> 00:09:10,647
،انس الأمر، الحلقة كانت رديئة
.لقد فشلت

187
00:09:10,817 --> 00:09:13,479
.فشلت هنا
لأنك متى ما تشغّل التلفاز هنا

188
00:09:13,654 --> 00:09:16,623
لا ترى سوى أربعة مغفلين في شقة

189
00:09:16,790 --> 00:09:18,314
.يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية

190
00:09:18,492 --> 00:09:21,723
.جورج محق يا جيري
.هنا أنت مجرد تفاحة

191
00:09:21,895 --> 00:09:27,299
ولكن في اليابان أنت فاكهة مختلفة
.كبرتقالة، وذلك نادر هناك

192
00:09:31,405 --> 00:09:32,667
<i>خرجتما في موعد؟

193
00:09:32,839 --> 00:09:36,206
<i>خرجت في موعد مع خادمي؟
من سمح لك بالخروج معه؟

194
00:09:36,376 --> 00:09:40,335
<i>لماذا أحتاج إلى اذنك؟ -
.لأنه خادمي -

195
00:09:44,084 --> 00:09:47,451
ما رأيكما إذن؟

196
00:09:47,621 --> 00:09:49,714
.نحن حائران بعض الشيء

197
00:09:49,890 --> 00:09:52,984
لماذا أصبح هذا الرجل خادم جيري؟

198
00:09:53,727 --> 00:09:56,457
ذلك الرجل الذي هو الخادم

199
00:09:56,630 --> 00:09:59,690
كان قد اشتبك في حادث سير
.مع جيري

200
00:09:59,866 --> 00:10:02,630
ولأنه لم يكن يمتلك أي تأمين

201
00:10:02,803 --> 00:10:07,103
أمر القاضي أن يصبح ذلك الرجل
.خادماً لـ جيري

202
00:10:07,274 --> 00:10:09,799
أهذا مألوف في نظامكم القضائي؟

203
00:10:10,177 --> 00:10:14,204
.كلا، وهذا ما يجعله موقفاً فكاهياً

204
00:10:15,985 --> 00:10:18,731
{\a6}هل تستوعبين أياً من هذا؟

205
00:10:18,745 --> 00:10:24,371
{\a6}ما زلت أحاول أن أفهم
.لماذا أعطونا كيس برتقال

206
00:10:24,391 --> 00:10:28,885
أنا آسف، بالتأكيد أن السيد سينفيلد
.مضحك بالنسبة للأمريكان

207
00:10:29,062 --> 00:10:33,726
ولكني لست واثقاً من نجاح
.مسلسل الخادم ذاك في اليابان

208
00:10:33,900 --> 00:10:35,595
.أختلف معك

209
00:10:35,769 --> 00:10:38,795
فأنت تعيش في أمريكا
.منذ وقت طويل

210
00:10:38,972 --> 00:10:43,033
لقد نسيت كيف هو الشعور
.عندما لا يكون لديك برتقال

211
00:10:44,495 --> 00:10:46,150
{\a6}البرتقال من جديد؟

212
00:10:48,348 --> 00:10:50,077
.آسف، يدي مخدرة

213
00:10:50,250 --> 00:10:55,210
أجل، من توقيع صكوك
."ساعة السعادة المذهلة"

214
00:10:55,389 --> 00:10:58,017
.عليكما الذهاب الآن

215
00:11:03,096 --> 00:11:04,893
.أعتقد أنني مستاءة من بريت

216
00:11:05,532 --> 00:11:07,762
.أسكتني أثناء أغنية ديسبيرادو

217
00:11:08,535 --> 00:11:11,060
هل يتسمع إلى محطة "ديسبيرادو فقط"؟

218
00:11:11,772 --> 00:11:15,105
إنه يكون في عالمه الخاص
.عندما يستمع إلى تلك الأغنية

219
00:11:15,275 --> 00:11:20,042
كأنني أجلس هناك داخل السيارة
.ولكنه بالخارج على السياج

220
00:11:20,213 --> 00:11:22,443
تحتاجان إلى أغنية
.تستطيعان تقاسمها معاً

221
00:11:23,016 --> 00:11:27,043
.أجل، أنت محق
.يجب أن نعثر على أغنيتنا

222
00:11:27,220 --> 00:11:30,280
هل من أغنية تؤثر فيك بقوة؟

223
00:11:33,260 --> 00:11:34,557
."أحب "المرأة الساحرة

224
00:11:34,728 --> 00:11:37,458
المرأة الساحرة"؟" -
."تعرفها، "المرأة الساحرة -

225
00:11:40,467 --> 00:11:41,957
."بلى، "المرأة الساحرة

226
00:11:43,837 --> 00:11:45,065
.أهلاً، إلين -
.أهلاً -

227
00:11:45,238 --> 00:11:46,865
كيف كان الملهى؟

228
00:11:47,040 --> 00:11:48,507
.إضطررنا للرحيل مبكراً

229
00:11:48,675 --> 00:11:52,975
.حدث اختلاف نقدي بخصوص الفاتورة

230
00:11:53,146 --> 00:11:55,944
اسمع، هل أستطيع استعارة بعض الوسادات؟ -
لماذا؟ -

231
00:11:56,116 --> 00:11:58,983
.سيمكث معي أصدقائي اليابانيون

232
00:11:59,152 --> 00:12:01,279
ظننت أن لديهم أجنحة
.في فندق بلازا

233
00:12:01,755 --> 00:12:02,983
.أنا آسف، جيري

234
00:12:03,156 --> 00:12:06,489
.ليس جميعنا تنهال عليه الصكوك مثلك

235
00:12:06,660 --> 00:12:09,993
ماذا عن أموال الكيمونو الذي ألبسه؟

236
00:12:10,864 --> 00:12:12,263
.لقد نفد منهم

237
00:12:12,432 --> 00:12:16,334
مانهاتن قد تكون مكلفة
.حتى بالنسبة لخمسين ألف ين

238
00:12:16,503 --> 00:12:20,098
خمسون ألف ين؟
ألا يعادل ذلك بضعة مئات دولار؟

239
00:12:20,474 --> 00:12:22,237
.اتضح ذلك

240
00:12:23,510 --> 00:12:26,479
بالمناسبة، أخبري بريت أن خزانة
.الأدراج لاقت القبول

241
00:12:26,646 --> 00:12:28,910
.ضيوفي مرتاحون للغاية بداخلها

242
00:12:29,249 --> 00:12:30,876
بداخلها؟

243
00:12:32,085 --> 00:12:34,485
ستجعلهم ينامون داخل أدراج؟

244
00:12:34,654 --> 00:12:38,055
جيري، هل رأيت سابقاً
فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟

245
00:12:38,225 --> 00:12:41,251
ينامون في مقصورات متلاصقة
.ضيقة طوال الوقت

246
00:12:41,428 --> 00:12:42,921
.يشعرون أنهم في ديارهم

247
00:12:43,210 --> 00:12:47,031
.تترسم عليك ملامح ارتكاب جريمة دولية -
.أجل، أجل -

248
00:12:51,471 --> 00:12:54,463
.طابت ليلتك، سيد تاناكا -
.طابت ليلتك -

249
00:12:54,641 --> 00:12:57,303
.طابت ليلتك، سيد أوه -
.طابت ليلتك -

250
00:12:58,345 --> 00:13:00,575
.طابت ليلتك، سيد ياماغوتشي

251
00:13:12,292 --> 00:13:14,556
ما هذا؟ -
.كتل الأرز -

252
00:13:14,728 --> 00:13:16,161
.تلاقي الشرق بالغرب يا جيري

253
00:13:17,264 --> 00:13:20,495
ما أجمل الخزانة والطعام
.الذان تديرهما

254
00:13:20,667 --> 00:13:21,964
.أنا ذاهب إلى المصرف

255
00:13:28,275 --> 00:13:29,401
--إلين، أنا

256
00:13:30,010 --> 00:13:31,500
ما رأيك؟

257
00:13:33,246 --> 00:13:34,611
ماذا تفعل؟

258
00:13:34,781 --> 00:13:37,409
."تلك "المرأة الساحرة
.ظننت أنها قد تكون أغنيتنا

259
00:13:38,151 --> 00:13:41,052
لا بأس بها بالنسبة لك
.ولكن لدي أغنية بالفعل

260
00:13:41,655 --> 00:13:43,589
ماذا عن ديسبيرادو إذن؟

261
00:13:43,757 --> 00:13:45,088
.يمكننا أن نتقاسمها

262
00:13:45,258 --> 00:13:47,783
.كلا، إنها ملكي

263
00:13:51,932 --> 00:13:55,368
.تفضّلوا أيها الثلاثي المرح

264
00:13:59,606 --> 00:14:03,508
.طاب صباحك يا سيد أوه
.علي توضيب الدرج

265
00:14:03,677 --> 00:14:06,043
.أرجع بعد نصف ساعة

266
00:14:13,954 --> 00:14:16,718
.سآخذ واحدة -
!انظروا من عاد -

267
00:14:16,890 --> 00:14:20,291
تيدي، هذا هو الرجل
.الذي يدّعي أنه اخترع الدوران

268
00:14:20,660 --> 00:14:22,389
.جيري سينفيلد

269
00:14:22,562 --> 00:14:24,894
.تيدي بيديلاك، لم أرك منذ وقت طويل

270
00:14:25,065 --> 00:14:26,726
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر؟

271
00:14:26,900 --> 00:14:30,028
ذات الأشياء التي كانت عندنا
.عندما تخليت عنا قبل 15 سنة

272
00:14:30,203 --> 00:14:33,104
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
.أني أردت أن أكون كوميديان

273
00:14:33,273 --> 00:14:36,470
.كما أننا حظينا بأوقات طيبة
هل تذكر عاصفة رينيه الاستوائية؟

274
00:14:36,643 --> 00:14:39,874
وأين كنت أثناء صرعة العباءة عام 84؟

275
00:14:40,046 --> 00:14:41,707
.كدت أفقد منزلي

276
00:14:42,382 --> 00:14:43,974
شمسية يا صاح؟

277
00:14:44,150 --> 00:14:47,017
والآن علينا أن نتقبّل
.القبعة الحضرية تلك

278
00:14:47,187 --> 00:14:48,415
.اهدأ، كليكي

279
00:14:48,588 --> 00:14:50,579
سمعت أنك تنال الفضل
.عن فكرة الدوران

280
00:14:50,757 --> 00:14:52,952
ذلك من سنوات طوال، من يبالي؟

281
00:14:53,126 --> 00:14:55,720
.أنا أبالي، كليكي يبالي

282
00:14:55,896 --> 00:14:59,491
اسمع، هل أستطيع شراء شمسية وحسب؟ -
.أجل، طبعاً -

283
00:14:59,666 --> 00:15:01,497
.مائتا دولار -
ماذا؟ -

284
00:15:01,668 --> 00:15:04,330
.سعر خاص لصديق وقت الصعاب

285
00:15:09,042 --> 00:15:11,738
أهلاً، جورج، ماذا عن تلك الجولة؟

286
00:15:11,912 --> 00:15:13,846
.هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب

287
00:15:14,014 --> 00:15:16,744
.كرايمر، السماء تمطر
.لقد غطّوا الملعب بالمشمع

288
00:15:18,418 --> 00:15:20,886
،اسمع، جورج
ماذا أستطيع أن أفعل معهم؟

289
00:15:21,054 --> 00:15:23,249
.ولا تنس أنهم مفلسون

290
00:15:24,724 --> 00:15:27,192
.معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل جيري

291
00:15:27,360 --> 00:15:30,261
.هذا مثالي
ما رأيكم لو تشاهدون

292
00:15:30,430 --> 00:15:33,092
"نجم "ساعة السعادة المذهلة
جيري سينفيلد؟

293
00:15:33,266 --> 00:15:35,530
.ولكننا جائعون أيضاً

294
00:15:35,702 --> 00:15:38,398
بلى، بلى، شاهدوا الشريط

295
00:15:38,571 --> 00:15:40,129
.وسأجلب لكم بعض الطعام

296
00:15:40,307 --> 00:15:42,241
.هيا، هيا

297
00:15:42,409 --> 00:15:44,468
!أنت، فستق

298
00:15:44,945 --> 00:15:47,038
جورج، هل لديك دقيقة؟

299
00:15:47,213 --> 00:15:49,477
جورج، هل اتصلت بشركة تنظيف سجاد؟

300
00:15:49,649 --> 00:15:51,810
هل وصلوا؟ -
.إنهم في مكتبي الآن -

301
00:15:51,985 --> 00:15:54,385
ألم يخبروك بأي شيء؟ -
بأي شأن؟ -

302
00:15:54,554 --> 00:15:57,045
أية طائفة متكبرة ومغرورة تلك؟

303
00:16:04,397 --> 00:16:07,662
.أهلاً، جيري -
.أهلاً، بريت -

304
00:16:07,834 --> 00:16:09,495
ألم تسمع عن اختراع الشمسية؟

305
00:16:09,669 --> 00:16:11,398
.لم أملك المال الكافي

306
00:16:11,905 --> 00:16:15,068
.أمورك ستتحسن بالتأكيد -
--ليس هكذا الأمر وإنما -

307
00:16:17,110 --> 00:16:21,069
.يا للهول، انظر إلى الصكوك
.ساعات من العمل الشاق

308
00:16:21,247 --> 00:16:24,410
،لا عليك
أستطيع أن أقرضك الـ... 12 سنت؟

309
00:16:24,584 --> 00:16:25,778
.لا أقصد المال

310
00:16:25,952 --> 00:16:29,012
.وإنما يدي
.لقد شلّت من الكتابة والكتابة

311
00:16:29,189 --> 00:16:30,816
لا شيء يسير في صالحك، صحيح؟

312
00:16:30,991 --> 00:16:32,481
.ليس حالياً، بريت

313
00:16:32,659 --> 00:16:35,150
كنت لأوصلك
.غير أن معي كارل فاربمان

314
00:16:36,529 --> 00:16:38,258
.شكراً على التوقف

315
00:16:40,033 --> 00:16:43,161
قال بريت أنك أعرضت عنه
.كما لو كان بوغيتي مان

316
00:16:43,336 --> 00:16:44,598
.بوغي مان

317
00:16:45,839 --> 00:16:48,103
بوغي؟ -
.أنا متأكد -

318
00:16:49,542 --> 00:16:51,567
المهم، هل حالفك التوفيق
في الاتفاق على أغنية؟

319
00:16:51,745 --> 00:16:54,441
."كلا، رفض أغنيتي "المرأة الساحرة

320
00:16:54,614 --> 00:16:56,275
.ويرفض اقتسام ديسبيرادو

321
00:16:56,449 --> 00:16:58,349
ما رأيك في "أويي كامو فا"؟

322
00:16:59,619 --> 00:17:02,383
ينفد منّي الرجال
.في هذه المدينة، جير

323
00:17:05,325 --> 00:17:06,952
.أهلاً، أنباء سارة

324
00:17:07,127 --> 00:17:10,585
عرضت الحلقة على أصدقاء كرايمر
!اليابانيين وأحبوها

325
00:17:10,764 --> 00:17:12,732
أجل؟ تقبّلوا شخصية الخادم؟

326
00:17:12,899 --> 00:17:15,595
هل أخبرتك أن القصة محكمة؟
.كان مسلسلاً رائعاً

327
00:17:15,769 --> 00:17:17,896
لهذا سأعرضها مجدداً
.على ان بي سي

328
00:17:18,071 --> 00:17:20,369
ان بي سي؟ -
.هيئة ناكاهاما الاذاعية -

329
00:17:22,942 --> 00:17:25,103
.ولكنهم طلبوا منّا الرحيل

330
00:17:25,278 --> 00:17:27,838
.ولكن الآن معي دراستي التسويقية

331
00:17:28,014 --> 00:17:30,608
.مشاهدون يابانيون أحبوا الحلقة

332
00:17:30,784 --> 00:17:33,218
.سأكلّم كرايمر -
.جورج، أسدني صنيعاً -

333
00:17:33,386 --> 00:17:36,617
،إن قدّموا لك عرضاً
.مهما كان، اقبله

334
00:17:39,159 --> 00:17:42,595
بالمناسبة، ما رأيك في الآنسة يوشيمورا؟

335
00:17:42,762 --> 00:17:44,389
ماذا؟ -
.مديرة الشبكة -

336
00:17:44,564 --> 00:17:46,555
أتظن أنها معجبة بي؟

337
00:17:57,377 --> 00:17:59,368
!انظروا من جاء

338
00:17:59,546 --> 00:18:01,480
.جورج، ادخل، ادخل

339
00:18:01,648 --> 00:18:03,843
.أريد منك أن تأتي -
!تعال أيها البدين -

340
00:18:04,017 --> 00:18:07,180
.احظوا بنوم هانئ الليلة
.ينتظركم يوم حافل غداً

341
00:18:07,787 --> 00:18:09,311
.حسناً

342
00:18:15,662 --> 00:18:16,686
.الأخير

343
00:18:23,136 --> 00:18:24,967
.ها أنت ذا

344
00:18:25,605 --> 00:18:27,630
أين الرفاق؟ -
.لا، تركتهم ينامون -

345
00:18:27,807 --> 00:18:30,207
.سأصرف تذاكر طيرانهم الآن

346
00:18:30,376 --> 00:18:31,866
.يحتاجون إلى بعض المال للطعام

347
00:18:32,045 --> 00:18:35,173
.سيبدأ الاجتماع بعد عشر دقائق -
.لقد ضبطت لهم المنبه -

348
00:18:35,348 --> 00:18:37,873
ولكنهم أفرطوا في تناول الساكيه
.في ذلك الحوض الحار

349
00:18:38,184 --> 00:18:39,981
.سأتصل بـ جيري

350
00:18:44,023 --> 00:18:45,251
نعم؟ -
!جيري -

351
00:18:45,425 --> 00:18:47,256
تناول اليابانيون الساكيه
.في الحوض الحار

352
00:18:47,427 --> 00:18:48,792
عليك أن تخرجهم من الدرج
ليأتوا إلى هنا

353
00:18:48,962 --> 00:18:51,522
وإلا فليس عندي جماعة بحثية
.لبيع الحلقة

354
00:18:51,898 --> 00:18:54,298
خالي ليو؟

355
00:18:54,467 --> 00:18:55,729
!جيري

356
00:18:56,669 --> 00:18:59,229
.حسناً، حسناً، سأوقظهم

357
00:19:00,340 --> 00:19:01,807
.عصبي

358
00:19:05,311 --> 00:19:06,778
.مرحباً

359
00:19:06,946 --> 00:19:11,610
.سيد جيري، افتح الدرج، أرجوك -
.إنه عالق -

360
00:19:12,719 --> 00:19:15,051
لا بد أن بخار الحوض الحار
.أفسد الخشب

361
00:19:15,221 --> 00:19:17,086
.اسحب أقوى -
.أحاول -

362
00:19:17,257 --> 00:19:20,158
.لا أستطيع الامساك به
.لقد مرّت يدي بأسبوع متعب

363
00:19:20,326 --> 00:19:22,260
.مضحك، ولكن لا مزاح من فضلك

364
00:19:22,795 --> 00:19:24,160
.لا تقلقوا، سأخرجكم

365
00:19:24,964 --> 00:19:27,296
،بريت، صدّقني
.لست ملزماً للقيام بذلك

366
00:19:27,467 --> 00:19:29,401
.إلين، أعلم أنه سيمتن لذلك

367
00:19:29,569 --> 00:19:32,265
أعلم أنها ليست بنفس قيمة خزانة
.كرايمر ولكنها بداية

368
00:19:32,438 --> 00:19:36,306
صدّقني، جيري لا يغير
.من خزانة كرايمر

369
00:19:36,476 --> 00:19:38,706
!تحركوا إلى مؤخرة الأدراج

370
00:19:38,878 --> 00:19:40,573
جيري؟

371
00:19:41,114 --> 00:19:42,172
.جيري

372
00:19:42,882 --> 00:19:45,407
!ليس فاربمان

373
00:19:49,332 --> 00:19:52,609
{\a6}.جيري سينفيلد مجنون خطير

374
00:19:53,465 --> 00:19:58,054
{\a6}.رفض أن يخرجنا من الدرج

375
00:19:58,075 --> 00:20:01,193
{\a6}.ثم هاجمني بفأس

376
00:20:04,666 --> 00:20:07,708
{\a6}.نعتقد أن صديقه هذا أيضاً غير متزن

377
00:20:11,611 --> 00:20:14,739
إذن سادتي، هل بيننا اتفاق؟

378
00:20:16,193 --> 00:20:17,797
{\a6}هل لنا ببعض البرتقال؟

379
00:20:20,010 --> 00:20:23,750
{\a6}نحن جائعون للغاية
.ونجونا من صعاب عدة

380
00:20:26,960 --> 00:20:30,259
عفواً، هل استأجرتم "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

381
00:20:30,430 --> 00:20:35,561
أجل، لتنظيف بقعة القهوة
.التي خلّفها جيري سينفيلد

382
00:20:38,871 --> 00:20:43,831
...سيد ويلهيم... ماذا
ماذا تفعل هنا؟

383
00:20:44,110 --> 00:20:46,169
.جئت لتنظيف السجاد

384
00:20:46,346 --> 00:20:51,648
معظم العالم مكسو بالسجاد
.ويوماً ما، سنقوم بالتنظيف

385
00:20:54,954 --> 00:20:56,478
غسلتم دماغه هو؟

386
00:20:56,656 --> 00:20:58,180
بماذا يتميز عني؟

387
00:21:00,760 --> 00:21:02,421
.سيد ويلهيم، لقد تم اختطافك

388
00:21:02,595 --> 00:21:04,324
.سيد ويلهيم، عليك أن تستمع إليّ

389
00:21:04,497 --> 00:21:06,192
ويلهيم؟

390
00:21:07,634 --> 00:21:10,296
.اسمي تانيا

391
00:21:14,155 --> 00:21:18,117
{\a6}في وجود هذين الأبلهين
.أجهل كيف فاز الـ يانكي بالدوري

392
00:21:27,053 --> 00:21:28,987
.بريت... أنا في شدة الأسف

393
00:21:29,155 --> 00:21:32,556
لم أقصد أن أضربك بفأس
.على رأسك

394
00:21:34,193 --> 00:21:36,320
.على الأقل كان مجرد مقبض

395
00:21:36,663 --> 00:21:38,631
.تلك الخزانة الجميلة

396
00:21:38,798 --> 00:21:40,629
--ماذا سأقول لـ

397
00:21:40,967 --> 00:21:43,492
.لا أتذكر اسمه -
فليكمان؟ -

398
00:21:43,670 --> 00:21:44,932
اهدأ، بريت، اتفقنا؟

399
00:21:45,104 --> 00:21:48,801
.يمكن أن تصاب بارتجاج، اهدأ

400
00:22:10,330 --> 00:22:13,231
{\a6}.نبضه مضبوط -
.تبدو حالة ارتجاج طفيف -

401
00:22:13,399 --> 00:22:16,459
{\a6}.سأرى ما بوسعي لتخفيف التورم

402
00:22:19,439 --> 00:22:21,236
{\a6}طبيب؟

403
00:22:22,542 --> 00:22:24,009
{\a6}طبيب؟

404
00:22:25,078 --> 00:22:26,875
{\a6}طبيب؟

405
00:22:28,815 --> 00:22:31,579
{\a6}.طبيب، أعتقد أننا نفقده

406
00:22:42,455 --> 00:22:46,463
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

