1
00:00:02,803 --> 00:00:05,863
{\a6}دولار و89. لماذا دولار و89؟

2
00:00:06,040 --> 00:00:08,065
{\a6}لماذا لا توجد مساومة في هذا البلد؟

3
00:00:08,242 --> 00:00:11,370
{\a6}لأننا نفضّل اعتبار أنفسنا متقدّمين
.عن الشجار على شراب

4
00:00:11,545 --> 00:00:14,275
{\a6}.ليس بالنسبة لي
.يجب التفاوض على كل شيء

5
00:00:14,448 --> 00:00:16,382
{\a6}والمطاعم أيضاً؟ -
.طبعاً -

6
00:00:16,550 --> 00:00:19,542
{\a6}هل تخبرني أنه لا يوجد مجال
لاضافة باستا؟

7
00:00:19,720 --> 00:00:21,585
{\a6}.النشويات بأكملها هي احتيال

8
00:00:22,056 --> 00:00:24,251
{\a6}أجل، وخاصة زيتي
.بتلك الحفرة الكبيرة

9
00:00:25,760 --> 00:00:27,193
{\a6}معذرة، كم ثمن هذه؟

10
00:00:27,361 --> 00:00:29,556
{\a6}.دولار وتسعين -
.سأعطيك ربعاً -

11
00:00:29,730 --> 00:00:31,288
{\a6}.انصرف من هنا

12
00:00:31,465 --> 00:00:34,025
{\a6}.قل أربعين ولا داعي للعنف -
.ثلاثون -

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,533
{\a6}.هذا يكفي، اذهبا بلا رجعة

14
00:00:36,704 --> 00:00:38,865
{\a6}ما رأيك لو نذهب
ونعود بعد أسبوع؟

15
00:00:39,040 --> 00:00:40,371
{\a6}.اتفقنا

16
00:00:41,108 --> 00:00:44,043
{\a6}حسناً. أرأيت؟
.قطعنا شوطاً

17
00:00:48,516 --> 00:00:49,847
{\a6}.أنظر إلى هذا

18
00:00:50,418 --> 00:00:53,148
{\a6}.أخيراً افتتحت مشويات كيني روجرز

19
00:00:53,320 --> 00:00:56,756
{\a6}انظر إلى حجم الدجاجة النيون
.على السطح

20
00:00:56,924 --> 00:00:58,619
{\a6}.لن ينجح روجرز هنا

21
00:00:58,793 --> 00:01:00,556
{\a6}.ثمة مطاعم دجاج في كل زاوية

22
00:01:00,728 --> 00:01:02,923
{\a6}.هو المراهن

23
00:01:03,397 --> 00:01:05,763
{\a6}عليّ اللقاء بـ نيومان
.عند متجر الحيوانات الأليفة

24
00:01:05,915 --> 00:01:07,513
{\a6}.سأساعده في اختيار سلحفاة

25
00:01:07,668 --> 00:01:10,501
{\a6}.حاول أن تبقى هادئاً -
.أجل، أجل -

26
00:01:11,605 --> 00:01:13,470
{\a6}جيري؟ -
.سيث -

27
00:01:13,641 --> 00:01:15,802
{\a6}كم مضى، خمس سنوات؟

28
00:01:15,976 --> 00:01:17,967
{\a6}.على الأقل -
أتريد تناول الغداء؟ -

29
00:01:18,479 --> 00:01:20,310
{\a6}.بالواقع أنا عائد إلى المكتب

30
00:01:20,481 --> 00:01:22,073
{\a6}.سيث، هذا أنا

31
00:01:22,249 --> 00:01:25,150
{\a6}ما الأهم من ملاقاة صديق قديم
من الكلية؟

32
00:01:25,319 --> 00:01:27,844
{\a6}.يفترض بي أن أكون في اجتماع ما

33
00:01:28,022 --> 00:01:32,755
{\a6}تجاهله، هل تذكر العلوم السياسية؟
كم مرة حضرنا ذلك؟

34
00:01:33,294 --> 00:01:36,354
.حسناً، أعتقد أن بامكاني الذهاب -
.حسناً، حسناً -

35
00:01:36,530 --> 00:01:38,623
ماذا حدث لـ موتشي؟ -
.لقد مات -

36
00:01:38,799 --> 00:01:40,289
أهذا صحيح؟

37
00:01:40,868 --> 00:01:43,860
ما زلت لا أفهم كيف تعتبرين تناول الغداء
.معي مصاريف عمل

38
00:01:44,038 --> 00:01:46,006
ما رأيك في الدليل؟ -
.مزري -

39
00:01:46,173 --> 00:01:47,765
.أرأيت، ناقشنا العمل

40
00:01:49,110 --> 00:01:51,544
.لدينا اللحاف وطاقم الطهي الذي أعجبك

41
00:01:51,712 --> 00:01:54,374
عظيم, ضعيهما على حساب بيترمان
.مع بقية الأغراض

42
00:01:54,548 --> 00:01:56,209
أتعرفين ماذا لدينا
ويمكن أن يعجبك؟

43
00:01:56,383 --> 00:01:58,146
.سآخذه

44
00:01:58,319 --> 00:02:00,685
هل تعجبك؟

45
00:02:02,389 --> 00:02:04,357
.أعتقد أنها تبدو جميلة عليك

46
00:02:05,159 --> 00:02:06,854
حقاً؟

47
00:02:08,496 --> 00:02:10,225
إلين؟

48
00:02:10,798 --> 00:02:13,028
حساب بيترمان؟ -
ولمَ لا؟ -

49
00:02:13,200 --> 00:02:15,862
.وبعض الشعر لصديقي الصغير هذا

50
00:02:16,670 --> 00:02:18,467
كيف تتقدم في مهنتك ككوميديان؟

51
00:02:18,639 --> 00:02:21,335
بخير، كدت أقدّم برنامجاً
.في اليابان

52
00:02:21,509 --> 00:02:23,340
هل تتحدث اليابانية؟ -
.لا -

53
00:02:23,511 --> 00:02:26,708
إذن، كنت ستقدّمه في اليابان
ولكن بالإنكليزية؟

54
00:02:28,616 --> 00:02:30,516
.لا أدري

55
00:02:32,520 --> 00:02:33,919
ما هي وظيفتك؟

56
00:02:34,421 --> 00:02:38,221
.مؤسسة استثمارية كبرى
.حصلنا مؤخراً على حساب سيتيبانك

57
00:02:38,392 --> 00:02:41,520
.اليوم كان أول اجتماع كبير بهم

58
00:02:42,496 --> 00:02:44,361
الاجتماع الذي تجاهلته؟

59
00:02:44,532 --> 00:02:46,397
.أجل

60
00:02:47,768 --> 00:02:49,963
ألم يكن مهماً؟

61
00:02:51,605 --> 00:02:53,334
.بلى

62
00:02:55,843 --> 00:02:59,279
واشتريت مجموعة أطقم طهي كاملة
.وجهاز تنظيف الأسنان

63
00:02:59,446 --> 00:03:04,344
هل تستعملين جهاز تنظيف الأسنان؟ -
.طبعاً، الخيط، المعجون، الفرشاة، والمطهر -

64
00:03:04,518 --> 00:03:07,112
إذن تدخلين الحمام في الحادية عشر
وتخلدين للنوم في الثانية؟

65
00:03:07,288 --> 00:03:11,224
.على الأقل، انتظر لحظة
.معي مكالمة أخرى

66
00:03:12,359 --> 00:03:14,190
آلو؟ -
.طاب يومك آنسة بينيس -

67
00:03:14,361 --> 00:03:15,794
.معك روجر إبسويتش

68
00:03:15,963 --> 00:03:18,090
أهلاً، كيف أحوالكم في المحاسبة؟

69
00:03:18,265 --> 00:03:21,428
آنسة بينيس، لاحظت أنك تسجلين
الكثير من المشتريات

70
00:03:21,602 --> 00:03:23,001
.على حساب بيترمان

71
00:03:23,170 --> 00:03:25,468
.أنا الرئيسة

72
00:03:25,639 --> 00:03:29,507
.أجل وكلنا منبهرون

73
00:03:29,677 --> 00:03:33,841
رغم ذلك حساب المصاريف
.مخصص لغرض العمل فقط

74
00:03:34,448 --> 00:03:38,680
ولكن... أليس مسموح للرئيس
أن يفعل ما يحلو له؟

75
00:03:38,852 --> 00:03:40,410
.لا

76
00:03:41,455 --> 00:03:45,789
.سأمر على مكتبك في الصباح الباكر
.طاب يومك

77
00:03:45,960 --> 00:03:47,985
.طاب يومك

78
00:03:53,867 --> 00:03:55,562
آلو؟

79
00:03:57,204 --> 00:03:59,104
هل من أحد؟

80
00:04:04,578 --> 00:04:05,840
.أهلاً

81
00:04:06,013 --> 00:04:09,847
أهلاً. لماذا لم تجلب الكبيرة؟

82
00:04:10,718 --> 00:04:13,448
.هذه القبعة تخزّن الحرارة
.لا أحتاج حتى إلى معطف

83
00:04:13,621 --> 00:04:14,986
.هذا لا يصدّق

84
00:04:15,155 --> 00:04:18,181
.لا أصدّقه -
.وعندي موعد مع البائعة -

85
00:04:18,492 --> 00:04:21,086
.تتمتع ببعض صفات ماريسا توميه

86
00:04:21,262 --> 00:04:24,595
من المؤسف أنك تتمتع ببعض صفات
.جورج كوستانزا

87
00:04:24,765 --> 00:04:27,359
.سأخرج معها غداً
.قالت إن لديها بعض الأعمال

88
00:04:27,534 --> 00:04:29,001
هذا موعد؟

89
00:04:29,169 --> 00:04:31,637
وما الفارق؟
.تعرف طريقة عملي

90
00:04:31,805 --> 00:04:33,534
.أنا مثل الأغنية الدعائية

91
00:04:33,707 --> 00:04:37,700
.في البداية تكون مستفزة
.تسمعها عدة مرات وتدندنها وأنت تغتسل

92
00:04:37,878 --> 00:04:41,211
وبحلول الموعد الثالث
."وداعاً مينين"

93
00:04:42,182 --> 00:04:44,173
وكيف تحرص على أن تصل
إلى الموعد الثالث؟

94
00:04:44,351 --> 00:04:47,343
لو كانت هناك أي شكوك
."أقوم بعملية "الترك

95
00:04:47,521 --> 00:04:51,150
.مفاتيح، قفازان، وشاح
أعود إلى شقتها لأستلم الشيء

96
00:04:51,325 --> 00:04:54,021
.ويكون الموعد الثاني -
.تلك خدعة قديمة -

97
00:04:54,194 --> 00:04:56,822
لمَ لا تذهب إلى منزلها
على حصان خشبي؟

98
00:05:00,334 --> 00:05:02,131
.وداعاً مينين

99
00:05:03,237 --> 00:05:04,898
--ماذا

100
00:05:17,084 --> 00:05:18,415
ماذا يجري هنا؟

101
00:05:18,585 --> 00:05:20,553
ماذا؟ -
.هذا الضوء -

102
00:05:20,721 --> 00:05:22,484
.الأحمر

103
00:05:22,656 --> 00:05:26,717
.هذا بسبب لافتة الدجاج المشوي
.إنها أمام نافذتي مباشرة

104
00:05:26,894 --> 00:05:28,327
ألا يمكنك غلق الظلال؟

105
00:05:28,495 --> 00:05:30,554
.إنها مغلقة

106
00:05:30,731 --> 00:05:32,699
.بالمناسبة، لقد مر صديقك سيث

107
00:05:32,866 --> 00:05:34,925
ماذا أراد أن يقول؟ -
.لقد فُصل -

108
00:05:37,638 --> 00:05:43,539
كما ترى، اللحاف الذي اشتريته
.هو معطف أرسطو من ريش الأوز

109
00:05:43,977 --> 00:05:46,969
ما رأيك؟ -
.أصبتِ مرة أخرى -

110
00:05:47,147 --> 00:05:49,775
،حسناً يا سيد إبسويتش
بما أن كل مشترياتي

111
00:05:49,950 --> 00:05:54,751
--اتضح أنها لغرض عملي شرعي

112
00:05:54,922 --> 00:05:58,085
ينقصني رؤية قبعة فرو السمور
.التي اشتريتها بالأمس

113
00:05:58,258 --> 00:06:00,385
القبعة؟
لماذا تحتاج لرؤية القبعة؟

114
00:06:00,561 --> 00:06:02,552
.ثمنها 8 آلاف دولار

115
00:06:02,730 --> 00:06:04,288
ماذا؟

116
00:06:08,202 --> 00:06:11,729
سيث، طالما كنت تعلم أن الاجتماع
بالغ الأهمية، لماذا أتيت معي للغداء؟

117
00:06:11,905 --> 00:06:13,304
.نحن صديقان منذ أيام الكليّة

118
00:06:13,474 --> 00:06:15,533
.كنت أعرفك عن طريق موتشي وحسب

119
00:06:16,243 --> 00:06:18,404
جيري، لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟

120
00:06:18,579 --> 00:06:21,912
المهم أننا حظينا بالفرصة
.لنلتقي من جديد

121
00:06:22,082 --> 00:06:24,710
أتمانع إن أخذت صفحة طلبات الوظائف؟

122
00:06:25,152 --> 00:06:27,916
.بالواقع لم أقرأ تانك مكنمارا بعد

123
00:06:33,727 --> 00:06:36,127
كيف الحياة على الكوكب الأحمر؟

124
00:06:37,331 --> 00:06:40,596
،ذلك يقتلني
.أعجز عن الطعام والنوم

125
00:06:40,768 --> 00:06:45,102
لا أرى سوى تلك الشمس الحمراء
.العملاقة على هيئة دجاجة

126
00:06:45,672 --> 00:06:48,140
هل ذهبت إلى المطعم للشكوى؟

127
00:06:48,308 --> 00:06:49,969
.تجاهلوني

128
00:06:50,411 --> 00:06:54,507
لا أظن أن لدى كيني روجرز أدنى فكرة
.عما يحدث بالأسفل

129
00:06:54,681 --> 00:06:56,342
ماذا تفعل؟

130
00:06:58,085 --> 00:07:00,645
.أتناول بعض الحبوب -
.هذا عصير طماطم -

131
00:07:05,492 --> 00:07:07,323
.بدا كالحليب بالنسبة لي

132
00:07:09,563 --> 00:07:12,794
جيري، خلاياي المخروطية والنبوتية
.مختلطة كلياً

133
00:07:13,267 --> 00:07:14,928
.حسناً، هذا يكفي

134
00:07:15,102 --> 00:07:17,434
.عليّ الانتقال للعيش معك، جيري

135
00:07:19,840 --> 00:07:21,831
.لا أدري يا كرايمر

136
00:07:22,242 --> 00:07:27,004
أخشى لو أننا عشنا معاً لفترة

137
00:07:27,005 --> 00:07:32,482
.أننا قد نثير غضب بعضنا البعض

138
00:07:33,887 --> 00:07:36,253
.اسمع، عندي فكرة رائعة
أنت ثقيل النوم، صحيح؟

139
00:07:36,423 --> 00:07:37,822
لما لا نستبدل الشقتين؟

140
00:07:37,991 --> 00:07:40,186
.أو يمكنني النوم في الحديقة

141
00:07:41,195 --> 00:07:45,188
ويمكنك هدم هذه الجدران وتحويل المكان
.إلى جناح فاخر ذي ثماني غرف

142
00:07:45,365 --> 00:07:50,064
،جيري، هذه جدران حاملة
!لا يمكن هدمها

143
00:07:50,671 --> 00:07:52,468
.أجل، هذا لن ينفع

144
00:07:52,639 --> 00:07:54,869
قد أضطر لدفع ذلك المطعم
.إلى الافلاس

145
00:07:55,042 --> 00:07:58,170
وكيف ستفعل ذلك؟ -
.كما فعلنا في الستينات -

146
00:07:58,345 --> 00:08:00,438
.نصفّي حسابنا في الشارع

147
00:08:06,053 --> 00:08:10,149
.شكراً، جورج، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لقد دخلت المنزل، هيا -

148
00:08:12,092 --> 00:08:15,220
هل تريدين الخروج غداً؟

149
00:08:15,395 --> 00:08:17,386
.كلا، سأكون مشغولة للغاية

150
00:08:17,965 --> 00:08:21,992
ماذا عن عطلة الأسبوع؟ -
.سأكون مشغولة لبعض الوقت -

151
00:08:22,336 --> 00:08:24,998
.حسناً، إلى اللقاء

152
00:08:25,172 --> 00:08:27,834
.انتظر، لقد نسيت مفاتيحك

153
00:08:28,008 --> 00:08:30,772
.هذه ليست مفاتيحي -
.ليست مفاتيحي -

154
00:08:34,748 --> 00:08:38,206
.إنها مفاتيحي، هذا غريب

155
00:08:39,019 --> 00:08:41,419
.وداعاً، جورج -
.أجل، وداعاً -

156
00:08:42,489 --> 00:08:44,047
.جورج، وداعاً

157
00:08:46,326 --> 00:08:51,161
آلو؟ لن تصدّقي الموعد
.الذي كنت فيه تواً

158
00:08:52,566 --> 00:08:55,126
.كوستانزا

159
00:08:57,237 --> 00:08:59,102
ماذا تعني بأن القبعة ليست معك؟

160
00:08:59,273 --> 00:09:01,138
تركتها عند شقة هيذر، أهذه حية؟

161
00:09:01,308 --> 00:09:03,367
.كلا، ميتة

162
00:09:03,911 --> 00:09:06,209
جورج، أحتاج لاستعادة
.تلك القبعة الروسية

163
00:09:06,380 --> 00:09:08,371
.حسناً، سأتصل بـ هيذر

164
00:09:08,549 --> 00:09:11,882
ستستعيدين قبعتك
.وسأحظى بموعد ثان

165
00:09:12,052 --> 00:09:14,782
.والآن شاهدي السحر

166
00:09:16,757 --> 00:09:18,816
.اطلب 9، ميرلين

167
00:09:23,597 --> 00:09:27,431
آلو؟ -
.هيذر، أهلاً، هذا جورج كوستانزا -

168
00:09:28,969 --> 00:09:31,802
اسمعي، لا أقصد ازعاجك
ولكن لسخافتي

169
00:09:31,972 --> 00:09:37,042
أظنني تركت قبعتي في شقتك
.لذا أفكر في القدوم لاستلامها

170
00:09:37,185 --> 00:09:39,112
.لم تترك أية قبعة هنا

171
00:09:39,279 --> 00:09:44,410
أنا متأكد من أني تركتها
.وراء وسادة الأريكة، بالصدفة

172
00:09:44,585 --> 00:09:46,712
.لا توجد قبعات يا جورج
.عليّ الذهاب

173
00:09:46,887 --> 00:09:50,618
.أتدرين، ربما آتي... مهلاً

174
00:09:56,496 --> 00:10:00,489
سيث؟ -
جيري، أهلاً، ما رأيك؟ -

175
00:10:00,734 --> 00:10:03,430
أعتقد أنك تلقي بقمامة مطعم الدجاج

176
00:10:03,604 --> 00:10:07,096
.ولكن هذا غير ممكن -
.بلى، أنا المدير الجديد -

177
00:10:07,274 --> 00:10:10,004
.ولكنك كنت ادارياً
.هذا وجبات سريعة

178
00:10:10,177 --> 00:10:12,702
ليست وجبات سريعة
.وإنما طعام شهي سريع

179
00:10:12,879 --> 00:10:15,279
المرة القادمة سيكون الغداء
على حسابي، اتفقنا؟

180
00:10:15,449 --> 00:10:16,848
!اسمعوا

181
00:10:17,250 --> 00:10:20,151
!ابتعدوا عن هذا المطعم
!إنه رديء

182
00:10:20,320 --> 00:10:22,948
!دجاج رديء! سيضر صحتكم

183
00:10:23,123 --> 00:10:25,785
.هذا لن يفيد المطعم

184
00:10:25,959 --> 00:10:28,450
.هذا لن يفيد أي أحد

185
00:10:34,334 --> 00:10:37,167
.أنا سعيد أننا تبادلنا الشقتين
.كان الحل الامثل

186
00:10:37,337 --> 00:10:41,535
كرايمر، إن كنت سأعيش هناك
.عليك التخلّص من بعض هذه الأغراض

187
00:10:41,708 --> 00:10:44,336
.هذا الشيء يخيفني للغاية

188
00:10:44,511 --> 00:10:48,038
.أشعر بأنه سيعود للحياة ليلاً ويقتلني

189
00:10:48,348 --> 00:10:50,908
.ماذا؟ السيد ماربلز؟ إنه مسالم

190
00:10:51,084 --> 00:10:55,521
،وهناك أمر آخر
--لا أريد أن يستعمل نيومان

191
00:10:55,689 --> 00:10:57,316
.كلا

192
00:10:57,791 --> 00:10:59,554
.شقتك جميلة يا كرايمر -
.أجل -

193
00:10:59,726 --> 00:11:03,093
.يستطيع المرء أن يقوم ببعض التفكير

194
00:11:05,232 --> 00:11:07,996
،لا تبالغ في الارتياح
،حالما يحصل سيث على وظيفة لائقة

195
00:11:08,168 --> 00:11:11,262
.ستعودان إلى ذلك الانفجار الدجاجي

196
00:11:12,606 --> 00:11:15,575
هل هذا دجاج روجرز؟
.أخرج هذا الشيء من هنا

197
00:11:15,742 --> 00:11:18,734
لا أدري، ذلك الرجل
.يحضّر طائراً رائعاً

198
00:11:18,912 --> 00:11:20,937
.ولكني أقاطع

199
00:11:35,262 --> 00:11:36,957
أهذا نبات الهيكوري؟ -
.أجل -

200
00:11:37,364 --> 00:11:39,628
.الحطب ما يجعله عجب

201
00:11:40,434 --> 00:11:41,924
حقاً؟

202
00:11:42,736 --> 00:11:46,103
توقف، ماذا دهاك؟

203
00:11:52,479 --> 00:11:54,709
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أهلاً، أجل، أنا إلين بينيس -

204
00:11:54,881 --> 00:11:59,511
.التقينا عن متجر بارني
.أنا صديقة جورج كوستانزا

205
00:11:59,720 --> 00:12:01,244
.أهلاً

206
00:12:01,421 --> 00:12:05,653
سواء كنت تعلمين أو لا، فـ جورج
لديه خطة بسيطة مثيرة للشفقة

207
00:12:05,826 --> 00:12:10,126
أن يترك شيئاً حتى يستطيع محاولة
.اختلاس موعد ثان

208
00:12:10,297 --> 00:12:11,958
حقاً؟ -
.أعلم -

209
00:12:12,132 --> 00:12:14,259
.فهو يعاني من أزمة ثقة

210
00:12:14,434 --> 00:12:16,698
--ليس تماماً -
.جورج -

211
00:12:18,905 --> 00:12:21,237
أعلم أنك أخبرته
بأن القبعة ليست عندك

212
00:12:21,408 --> 00:12:27,276
لأنك لم تريدي رؤيته ثانية
.ولا أستطيع أن أشفق عليه

213
00:12:28,448 --> 00:12:31,508
.ولكني أحتاج إلى استعادة القبعة

214
00:12:31,685 --> 00:12:34,381
اسمعي، لا أعرف ماذا أقول لك
.ولكن القبعة ليست هنا

215
00:12:34,554 --> 00:12:37,318
.لربما أخذتها الخادمة
--استضفت أناساً ولكن

216
00:12:37,491 --> 00:12:38,719
.هذا منطقي

217
00:12:38,892 --> 00:12:41,952
إذن لن تمانعي
أن نلقي نظرة بالمكان؟

218
00:12:42,429 --> 00:12:43,953
.تفضلا

219
00:12:44,131 --> 00:12:45,894
.تسرني رؤيتك ثانية

220
00:12:50,937 --> 00:12:54,304
،إنها تخادع
.لقد خبئتها بمكان ما

221
00:12:54,474 --> 00:12:57,409
.هذه كارثة فظيعة

222
00:12:57,577 --> 00:13:00,444
.لا أدري، انظري إلى هذا

223
00:13:06,186 --> 00:13:08,586
سرقت ساعتها؟

224
00:13:12,392 --> 00:13:14,155
.أحسنت

225
00:13:14,528 --> 00:13:18,055
.أجل، واحد صفر لصالحنا

226
00:13:36,449 --> 00:13:38,383
<i>ما هذا الصرير؟

227
00:13:38,552 --> 00:13:41,385
<i>.وكأنني في قبضة سفينة

228
00:13:41,555 --> 00:13:43,614
<i>.ينبغي أن أهدأ

229
00:13:49,362 --> 00:13:50,989
!مرحباً

230
00:13:51,865 --> 00:13:54,493
هل من أحد هناك؟

231
00:13:54,668 --> 00:13:56,898
سيد ماربلز؟

232
00:14:00,006 --> 00:14:03,203
أخبرت إبسويتش بأني سأحضر القبعة
.بحلول العصر

233
00:14:03,376 --> 00:14:06,937
ماذا سأفعل؟ -
.عليك أن تعاشريه -

234
00:14:12,919 --> 00:14:14,580
.أهلاً يا صاح

235
00:14:15,689 --> 00:14:18,249
.أنا لن أنام، لن أنام

236
00:14:18,425 --> 00:14:21,519
.لا تعرفان كيف الأمر هناك
طوال الليل، هناك صرير وتكسير

237
00:14:21,695 --> 00:14:24,391
.وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي

238
00:14:25,131 --> 00:14:28,464
.تبدو متعباً -
.أنا متعب -

239
00:14:32,105 --> 00:14:33,697
كرايمر، ماذا عساي فاعلة؟

240
00:14:33,874 --> 00:14:35,739
إن لم أحضر تلك القبعة الفروية
،بحلول الرابعة

241
00:14:35,909 --> 00:14:38,207
.سيقضون عليّ كما فعلوا مع نيكسن

242
00:14:38,378 --> 00:14:40,938
هل تعرفين صديقي بوب سكامانو؟

243
00:14:41,114 --> 00:14:42,604
.حسبت أنه صديق كرايمر

244
00:14:42,782 --> 00:14:45,478
اتصل البارحة في الثالثة صباحاً
.وتحدثنا معاً

245
00:14:45,652 --> 00:14:49,418
يبيع القبعات الروسية عند حديقة باتري
.بأربعين دولار

246
00:14:50,123 --> 00:14:52,387
أربعون دولار؟ أهي من السمور؟

247
00:14:52,559 --> 00:14:54,823
.كلا، ولكن الفارق طفيف

248
00:14:55,996 --> 00:14:58,521
.بلى، تعجبني هذه الفكرة

249
00:14:59,332 --> 00:15:02,529
.حسناً، لنجرب حظوظنا، هيا بنا -
.انطلقي -

250
00:15:05,472 --> 00:15:08,566
.إنها تبرد، إنها تبرد -
.كان ذلك وشيكاً -

251
00:15:08,742 --> 00:15:10,369
لماذا علينا أن نخفي الأمر
عن جيري؟

252
00:15:10,543 --> 00:15:15,139
،إن علم جيري أنني أدمنت دجاج روجرز
.عدت إلى الخطر الأحمر

253
00:15:17,517 --> 00:15:20,418
آنسة بينيس، القبعة التي اشتريتها
.على حساب الشركة كانت من السمور

254
00:15:20,987 --> 00:15:23,353
.هذه من الـ نوتريا

255
00:15:24,557 --> 00:15:29,256
.ذلك... نوع من السمور

256
00:15:29,562 --> 00:15:32,929
.كلا، وإنما نوع من الجرذان

257
00:15:34,200 --> 00:15:36,225
هذه قبعة من الجرذان؟

258
00:15:36,469 --> 00:15:40,132
.ومصممة برداءة
.حتى بالنسبة لمعايير قبعات الجرذان

259
00:15:41,608 --> 00:15:43,940
ليس عندي خيار
سوى التوصية بعزلك

260
00:15:44,110 --> 00:15:48,163
إلى مجلس الادارة، لا شيء غير
تصديق السيد بيترمان نفسه

261
00:15:48,302 --> 00:15:49,447
.سينقذك هذه المرة

262
00:15:49,616 --> 00:15:52,141
.ولكنه في أدغال بورما

263
00:15:52,519 --> 00:15:54,510
.وفي أشد الغضب كما سمعت

264
00:15:55,221 --> 00:15:58,520
مهلاً، مهلاً، هل أستطيع أن أفصلك؟

265
00:15:59,192 --> 00:16:01,092
.لا

266
00:16:03,296 --> 00:16:05,389
هيذر اتصلت؟ -
.أجل، ولكن اسمع هذا -

267
00:16:05,565 --> 00:16:09,433
."نص الرسالة "اتصل بي لو لديك الوقت

268
00:16:09,602 --> 00:16:12,366
لو لديّ الوقت. فهمت؟

269
00:16:12,539 --> 00:16:15,565
.كلا ولكن هذا مشوق

270
00:16:16,076 --> 00:16:18,044
.تعلم أن معي ساعتها

271
00:16:18,211 --> 00:16:20,145
.وأنا أعلم أن معها قبعتي

272
00:16:20,313 --> 00:16:22,543
.أعتقد أنها مستعدة لاجراء مبادلة

273
00:16:22,716 --> 00:16:26,550
.وهناك امكانية أنك فقدت عقلك

274
00:16:28,254 --> 00:16:30,882
.فكرت في ذلك، يبدو مستبعداً

275
00:16:31,057 --> 00:16:32,957
.فكر ثانية

276
00:16:33,126 --> 00:16:35,560
لماذا لم تتصل بـ جيري
بخصوص كل هذا؟

277
00:16:35,729 --> 00:16:38,095
جيري. لا أستطيع التحدث
.مع جيري ثانية

278
00:16:38,264 --> 00:16:41,392
منذ انتقاله إلى شقتك
وقد أصبح

279
00:16:41,568 --> 00:16:43,399
.مثلك

280
00:16:43,570 --> 00:16:45,504
.هذا مؤسف

281
00:16:47,941 --> 00:16:50,705
.سيث، أنت المدير
ألا يمكنك اطفاء اللافتة؟

282
00:16:50,877 --> 00:16:54,506
.جيري، لقد كذبت
.أنا مساعد المدير

283
00:16:55,515 --> 00:16:59,007
.رقم 67، وجبة عائلية

284
00:16:59,185 --> 00:17:02,313
.رقم 67، هنا، هنا

285
00:17:02,489 --> 00:17:05,253
.أهلاً، نيومان -
.أهلاً، جيري -

286
00:17:05,425 --> 00:17:07,518
.ولا تنس البروكلي المدخن

287
00:17:07,694 --> 00:17:08,991
.مكانك

288
00:17:09,629 --> 00:17:12,291
بروكلي؟
نيومان، أنت لن تأكل البروكلي

289
00:17:12,465 --> 00:17:15,263
.حتى وإن كان مقلياً في عصير الشوكولاتة

290
00:17:16,803 --> 00:17:21,536
.أحب البروكلي، إنه مفيد للصحة

291
00:17:21,708 --> 00:17:23,369
حقاً؟

292
00:17:23,810 --> 00:17:26,540
.إذن ربما تريد تناول قطعة

293
00:17:27,180 --> 00:17:29,080
.بسرور

294
00:17:34,888 --> 00:17:36,947
!عشب شرير

295
00:17:37,724 --> 00:17:39,385
هذا لـ كرايمر، صحيح؟
.كنت أعلم

296
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
.مقبض الباب المتسخ بالزيت
.لعق الأصابع

297
00:17:41,861 --> 00:17:45,058
إنه مدمن دجاج، أليس كذلك؟ -
أجل! أجل، والآن أرجوك -

298
00:17:45,231 --> 00:17:47,062
.أي أحد، خردل العسل

299
00:18:00,380 --> 00:18:03,975
--نيومان، لماذا تأخـ
.أهلاً يا صاح

300
00:18:04,150 --> 00:18:05,777
.كان الطعام طيباً -
هل تنتظر نيومان؟ -

301
00:18:05,952 --> 00:18:07,943
هذا مضحك لأنني صادفته

302
00:18:08,121 --> 00:18:09,884
.عند مشويات كيني روجرز

303
00:18:10,056 --> 00:18:12,991
.كيني روجرز
.أكره ذلك المكان

304
00:18:13,159 --> 00:18:16,185
،كان يشتري كمية كبيرة من الدجاج
.ما تكفي لشخصين

305
00:18:16,362 --> 00:18:18,796
.طالما أن أحدهما شخص غيره -
.أجل -

306
00:18:18,965 --> 00:18:21,695
.أتدري، لقد مرت إلين

307
00:18:21,868 --> 00:18:24,393
.وتركت قبعة بوب سكامانو

308
00:18:24,571 --> 00:18:27,506
.أجل، وهي غاضبة منه

309
00:18:27,674 --> 00:18:29,938
.حسناً، شكراً على المرور

310
00:18:30,376 --> 00:18:32,901
.لقد اشتقت إلى شقتي

311
00:18:33,079 --> 00:18:35,104
.ربما أستعيدها

312
00:18:35,281 --> 00:18:37,078
.أنت لا تريد التفكير في ذلك

313
00:18:37,250 --> 00:18:40,117
وإلا لن أجد أمامي خياراً
سوى تعليق تلك اللافتة

314
00:18:40,286 --> 00:18:43,551
وأدفع روجرز ذاك
.إلى خارج المدينة

315
00:18:43,723 --> 00:18:45,145
.لا أظن أنك ستفعل ذلك

316
00:18:45,342 --> 00:18:47,985
بالواقع، سأوفر عنك العناء
.وسأعلّقها بنفسي

317
00:18:48,161 --> 00:18:50,391
.أمض، علّق اللافتة، لا أبالي

318
00:18:50,563 --> 00:18:52,394
.حسناً -
!لا يا جيري -

319
00:18:52,565 --> 00:18:54,692
!أحتاج إلى ذلك الدجاج
!لا بد أن أتناول ذلك الدجاج

320
00:18:54,868 --> 00:18:58,668
!دع الدجاج وشأنه
!كيني لم يسبق وأن أذى أحداً

321
00:18:59,639 --> 00:19:02,574
.أنت تعاني من مشكلة بسيطة -
!أعاني من مشكلة عظيمة، جيري -

322
00:19:03,541 --> 00:19:05,523
.(مينمار (بورما

323
00:19:15,121 --> 00:19:17,055
.هنا، اركعي هنا

324
00:19:17,223 --> 00:19:18,451
ماذا؟ -
!اركعي -

325
00:19:18,625 --> 00:19:20,684
.أركع؟ حسناً

326
00:19:23,396 --> 00:19:25,091
.إلين

327
00:19:28,868 --> 00:19:30,335
.سيد بيترمان

328
00:19:38,411 --> 00:19:39,844
هل تتحدث البورمية؟

329
00:19:40,013 --> 00:19:42,709
.لا يا إلين، كان ذلك هراءاً

330
00:19:45,118 --> 00:19:48,053
هل واجهت صعوبات في الوصول؟

331
00:19:48,221 --> 00:19:54,587
كلا، فأنت الشاعر القيادي
.الأبيض الوحيد بالمنطقة

332
00:19:56,396 --> 00:19:58,057
هل أنت قاتلة مأجورة؟

333
00:19:58,231 --> 00:20:01,098
.أعمل على دليلك البريدي

334
00:20:01,267 --> 00:20:06,534
أنت فتاة مبعوثة من كاتب البقالة
.لتحصيل فاتورة

335
00:20:06,706 --> 00:20:10,972
.بالواقع، معي فاتورة هنا

336
00:20:11,144 --> 00:20:15,137
لو أمكنك التوقيع
،على فاتورة المصاريف هذه

337
00:20:15,315 --> 00:20:18,045
أعتقد أن بامكاني اللحاق بآخر قارب
.هوائي خارج من هنا

338
00:20:18,818 --> 00:20:20,979
.يسعدني ذلك، إلين

339
00:20:21,154 --> 00:20:22,712
.تفضّل

340
00:20:23,856 --> 00:20:26,416
.ولكن أحتاج لرؤية تلك القبعة

341
00:20:28,461 --> 00:20:30,053
.حسناً

342
00:20:38,571 --> 00:20:39,936
كيف تريدين تنفيذ الأمر؟

343
00:20:40,106 --> 00:20:43,200
.حسناً، جورج، سأكون صريحة

344
00:20:43,376 --> 00:20:46,106
.أول موعد، وجدتك مستفزاً للغاية

345
00:20:46,279 --> 00:20:48,406
،ولكن بعد رؤيتك مرتين

346
00:20:48,848 --> 00:20:51,681
.التصقت في ذاكرتي

347
00:20:51,851 --> 00:20:53,614
.كوستانزا

348
00:20:55,188 --> 00:20:57,349
إذن، قبعتي ليست عندك فعلاً؟

349
00:20:57,523 --> 00:20:59,354
ماذا؟

350
00:21:03,496 --> 00:21:04,827
.دعينا نذهب لنفعل شيئاً ما

351
00:21:04,998 --> 00:21:08,957
ماذا داخل الكيس؟ -
.هذه... شطيرة -

352
00:21:12,372 --> 00:21:13,634
.اللحم اللعين

353
00:21:15,742 --> 00:21:17,642
.ساعتي

354
00:21:18,378 --> 00:21:20,744
سرقتها؟ -
.تلك المطاعم اللعينة -

355
00:21:20,913 --> 00:21:24,178
.هذه آخر مرة يخطئون طلبي

356
00:21:30,223 --> 00:21:33,784
.أهلاً، سيث، الأمطار غزيرة بالخارج

357
00:21:36,763 --> 00:21:38,560
.مقرف

358
00:21:40,233 --> 00:21:42,167
.هذا لن يفيد المطعم

359
00:21:42,335 --> 00:21:44,860
.هذا لن يفيد أي أحد

360
00:21:54,480 --> 00:21:56,072
كيني؟

361
00:21:59,118 --> 00:22:00,813
كيني؟

362
00:22:09,481 --> 00:22:12,427
{\a6}"ارجع يا كيني" -
.كيني -

363
00:22:12,799 --> 00:22:14,426
{\a6}.كيني

364
00:22:17,937 --> 00:22:19,529
{\a6}.كيني

365
00:22:20,073 --> 00:22:21,734
{\a6}.أخيراً في بيتي

366
00:22:28,147 --> 00:22:29,512
{\a6}هل من أحد هنا؟

367
00:22:32,752 --> 00:22:34,720
{\a6}.سيد ماربلز

368
00:22:35,588 --> 00:22:37,647
{\a6}.وهذه القبعة الحضرية

369
00:22:37,824 --> 00:22:40,224
{\a6}.وضعتها على غلاف الدليل الأخير

370
00:22:46,232 --> 00:22:48,257
{\a6}.الفزع

371
00:22:49,402 --> 00:22:51,427
{\a6}.الفزع

372
00:22:51,538 --> 00:22:55,461
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

