1
00:00:04,205 --> 00:00:08,266
{\a6}،لو كنت مرافق نسائي
كم كان سيكون أجري بالليلة؟

2
00:00:08,709 --> 00:00:11,337
{\a6}هنا أم باليابان؟ -
وما الفارق؟ -

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,878
{\a6}.لأن اليابانيون أكثر اطلاعاً

4
00:00:14,048 --> 00:00:17,449
{\a6}.يستطيعون النظر فيما وراء المظاهر

5
00:00:18,085 --> 00:00:20,019
{\a6}.دعك من اليابان
كم كنت ستدفعين؟

6
00:00:20,187 --> 00:00:24,123
{\a6}لا أدري. دولار؟

7
00:00:24,291 --> 00:00:26,691
{\a6}.أعتقد أني أستحق 300 على الأقل

8
00:00:28,029 --> 00:00:29,690
{\a6}.لا أظن ذلك

9
00:00:29,864 --> 00:00:33,300
{\a6}.ذلك مقابل ليلة كاملة -
.أعرف -

10
00:00:33,467 --> 00:00:35,298
{\a6}.أنت تحقرّين من شأني -
.أنت مرافق نسائي -

11
00:00:35,469 --> 00:00:37,369
{\a6}.أنت استأجرتني، أنا الضحية

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,130
{\a6}هل أجبرتك على هذه الحياة؟

13
00:00:39,306 --> 00:00:43,003
{\a6}.أجل، أنت وكل امرأة مثلك

14
00:00:47,715 --> 00:00:51,082
{\a6}.انظر كم حل الظلام مسرعاً -
.لم يطبق التوقيت الصيفي بعد -

15
00:00:51,252 --> 00:00:53,311
{\a6}متى يطبق؟

16
00:00:53,487 --> 00:00:55,387
{\a6}.لا أدري، يعلنون في الليلة السابقة

17
00:00:55,823 --> 00:00:57,723
{\a6}.سئمت الانتظار

18
00:00:57,892 --> 00:01:00,258
{\a6}.سأسبقهم الآن

19
00:01:00,428 --> 00:01:03,261
{\a6}أنا واثق من أن هذا لن يسبّب
.أي مشاكل

20
00:01:03,431 --> 00:01:05,729
{\a6}.يا إلهي، هذا مايك موفيت

21
00:01:05,900 --> 00:01:08,801
{\a6}لا تقل إنك لا تزال مستاءاً
.من أنه نعتك بالزائف

22
00:01:08,969 --> 00:01:10,459
{\a6}.جيري، ذلك منذ خمس سنوات

23
00:01:10,638 --> 00:01:13,232
{\a6}لست زائفاً
.ولا أريد أية صلة بهذا الشخص

24
00:01:13,407 --> 00:01:15,466
{\a6}.مايك! مايك

25
00:01:16,110 --> 00:01:19,238
{\a6}كرايمر، جيري، كيف الحال؟

26
00:01:19,413 --> 00:01:21,176
{\a6}.بخير، ولست أدّعي ذلك

27
00:01:21,982 --> 00:01:24,815
{\a6}.احزرا، بدأت أعمالي الحرة
.أنا وكيل مراهنات

28
00:01:24,985 --> 00:01:27,078
{\a6}لا وظائف شاغرة لدى مشعلي الحرائق؟

29
00:01:27,755 --> 00:01:30,781
{\a6}إن أردتما اجراء رهان
.فأنا من تبحثون عنه

30
00:01:30,958 --> 00:01:33,950
{\a6}.لا، لا، لن أراهن، عندي مرض

31
00:01:34,929 --> 00:01:38,023
.أشعر ببعض الغثيان
.ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات

32
00:01:41,068 --> 00:01:42,933
ألا يزال جيري غاضباً
بشأن موضوع الزائف ذاك؟

33
00:01:43,104 --> 00:01:46,335
هل تمزح؟
.ذلك من الماضي

34
00:01:46,507 --> 00:01:49,476
كم الوقت معك؟ -
.حسناً -

35
00:01:49,643 --> 00:01:53,773
.قرابة السادسة -
.أنا متأخر للغاية -

36
00:01:58,686 --> 00:02:00,517
.هذه التصميمات جميلة

37
00:02:00,688 --> 00:02:03,885
.بيغي، لقد أنقذتني حقاً -
.لا عليك -

38
00:02:04,058 --> 00:02:07,152
.السيد بيترمان سيعجب بها -
.شكراً، سوزي -

39
00:02:21,408 --> 00:02:25,640
لن تصدّق هذا ولكن عندما هممت بالرحيل
.نادتني بـ سوزي

40
00:02:25,813 --> 00:02:29,146
.لا أراك سوزي، ربما شارون

41
00:02:29,316 --> 00:02:34,481
هل أنا كاتبة اختزال شرهة مدخنة
من جزيرة ستاتن؟

42
00:02:34,922 --> 00:02:37,152
من التي تصفينها؟ -
.امرأة أعرفها -

43
00:02:37,324 --> 00:02:39,519
اسمها شارون؟ -
.لا أفضّل القول -

44
00:02:40,261 --> 00:02:41,990
.أهلاً

45
00:02:42,163 --> 00:02:46,065
ماذا بالحقيبة؟ -
.سترة جديدة لحفل بينستريب -

46
00:02:46,233 --> 00:02:49,202
يقيم ستينبرينر حفلاً هائلاً
."عند "تافيرن أون ذا غرين

47
00:02:49,370 --> 00:02:50,769
أشبه بحفل راقص للـ يانكي؟

48
00:02:51,472 --> 00:02:54,066
.ليس حفلاً راقصاً، وإنما حفل

49
00:02:54,241 --> 00:02:56,709
هل ستأخذ أليسن؟ -
.طبعاً سآخذ أليسن -

50
00:02:56,877 --> 00:02:59,243
خُلقت تلك المرأة خصيصاً
.لحضور الحفلات

51
00:02:59,413 --> 00:03:01,711
.طويلة، شقراء، نحيلة -
حية؟ -

52
00:03:01,882 --> 00:03:03,110
.نحيلة -
حية؟ -

53
00:03:03,284 --> 00:03:05,343
.نحيلة -
.بلى، نحيلة -

54
00:03:05,753 --> 00:03:08,881
.ستحظيان بوقت ممتع -
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا -

55
00:03:09,490 --> 00:03:12,721
.انتظرا حتى تريان رداءها
.إنه بلا ظهر

56
00:03:12,893 --> 00:03:15,623
.أخيراً سأقوم بدخول رائع

57
00:03:15,796 --> 00:03:19,232
بلا ظهر؟ هل ستجعلها تدخل بظهرها؟

58
00:03:20,267 --> 00:03:24,499
،إلين، عندما تدخل امرأة حفلاً
.تستدير

59
00:03:24,672 --> 00:03:27,197
--إنها لن -
.ستستدير -

60
00:03:29,210 --> 00:03:31,144
.هذا ما يريده السيد ستينبرينر

61
00:03:31,312 --> 00:03:34,475
.يريد من الجميع أن يستدير

62
00:03:34,648 --> 00:03:35,876
.حسناً -
.جميل -

63
00:03:36,050 --> 00:03:38,484
أنصتي، هل جلبت تذكرة مديرك
لمباراة نيك من أجل كرايمر؟

64
00:03:38,652 --> 00:03:40,051
.أجل، خذ -
.رائع -

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,989
--أخبرني يا جورج -
.الدرجة الأولى -

66
00:03:44,158 --> 00:03:45,887
أهذا أفضل ما لديك؟

67
00:03:46,060 --> 00:03:49,587
جورج، يلزمنا أن نتحدث؟ -
ماذا؟ -

68
00:03:49,763 --> 00:03:52,061
.أعتقد أننا بحاجة للحديث

69
00:03:56,403 --> 00:03:58,234
تريد أن تتحدث؟ -
.ليست تريد أن تتحدث -

70
00:03:58,405 --> 00:04:00,965
.وإنما تحتاج أن تتحدث -
.لا أحد يحتاج أن تتحدث -

71
00:04:01,141 --> 00:04:02,574
من يريد ذلك؟

72
00:04:02,743 --> 00:04:05,473
.حاولت انهاء العلاقة يا جيري -
ماذا فعلت؟ -

73
00:04:05,646 --> 00:04:09,844
أخبرتها أن الصودا نفدت منّي
.وخرجت لشراء البعض بلا عودة

74
00:04:13,087 --> 00:04:16,250
طوال الليل؟ -
.أجل، نمت عند منزل والديّ -

75
00:04:16,724 --> 00:04:20,091
.وهي تريد الانفصال عنك -
هل تصدّق ذلك؟ -

76
00:04:21,128 --> 00:04:23,756
يفترض أن أكون معها على الغداء
.الآن في مطعم بومودورو

77
00:04:24,298 --> 00:04:26,425
.الجميع ينفصل عند بومودورو

78
00:04:26,600 --> 00:04:29,091
ماذا أفعل إذن؟ -
.أنت معجب بها فعلاً -

79
00:04:29,270 --> 00:04:31,465
.كلا، أنا معجب بالحفل

80
00:04:31,639 --> 00:04:33,869
تلك فرصتي الوحيدة
.لأقوم بدخول رائع

81
00:04:34,041 --> 00:04:36,601
،طيلة حياتي
.لم أقم بدخول رائع قط

82
00:04:36,777 --> 00:04:39,177
.ولكنك قمت بخروجات لا بأس بها

83
00:04:40,114 --> 00:04:41,945
.إذن؟ لا يمكنك مواصلة تجنبها

84
00:04:42,116 --> 00:04:43,344
ولمَ لا؟

85
00:04:43,517 --> 00:04:46,543
،إن عجزت عن إيجادي
.لم تستطع فسخ العلاقة

86
00:04:46,720 --> 00:04:51,783
،وإن كان موعدنا لا يزال قائماً
.عليها أن تحضر الحفل

87
00:04:52,660 --> 00:04:54,958
أهلاً، اسمع، هل جلبت تذكرتي
من أليسن؟

88
00:04:55,129 --> 00:04:56,357
.أجل، خذ -
.جميل -

89
00:04:58,565 --> 00:05:00,624
.الدرجة الأولى

90
00:05:00,801 --> 00:05:02,325
.لا تفرّط في تلك الفتاة

91
00:05:03,737 --> 00:05:05,967
.عليها أن تجدني أولاً

92
00:05:08,342 --> 00:05:10,537
بالمناسبة، أنت مدين لـ مايك
.بمائة دولار

93
00:05:10,711 --> 00:05:13,111
لماذا؟ -
.راهنت نيابةً عنك على مباراة الليلة -

94
00:05:13,280 --> 00:05:17,910
إن تفوق نيكس على بيسرز بفارق يتخطى
.الـ35، ستكسب نسبة 10 إلى 1

95
00:05:18,085 --> 00:05:20,178
.ذلك تصرف ذكي

96
00:05:20,621 --> 00:05:22,646
.ولكني لا أريد أي تصرفات ذكية

97
00:05:22,823 --> 00:05:25,656
لم أستطع القيام بذلك
.إذ أني أعاني من مشكلة مراهنة

98
00:05:25,826 --> 00:05:27,316
إذا تدفع من نقودي؟

99
00:05:28,128 --> 00:05:30,062
.ليس عندك مشكلة

100
00:05:30,230 --> 00:05:32,357
.ليس بخصوص ذلك

101
00:05:35,803 --> 00:05:37,100
.سوزي

102
00:05:37,805 --> 00:05:39,932
!سوزي

103
00:05:41,909 --> 00:05:44,002
.أهلاً، بيغي

104
00:05:44,178 --> 00:05:46,009
اسمعي، كان يجب أن أقول هذا
--بالأمس

105
00:05:46,180 --> 00:05:48,239
هل استلمت هذه المذكرة
من إلين بينيس؟

106
00:05:48,415 --> 00:05:52,181
--أجل، بالواقع -
.يدهشني أن بيترمان لم يفصل تلك الخرقاء -

107
00:05:52,353 --> 00:05:54,685
.إنها عملياً تسير بالشركة نحو الهاوية

108
00:05:54,855 --> 00:05:57,949
.أعتقد أنها أبلت جيداً

109
00:05:58,125 --> 00:06:00,593
.سمعت أنها كانت كارثة، سوز

110
00:06:00,761 --> 00:06:03,992
أنصتي، ليس سوز، مفهوم؟

111
00:06:04,164 --> 00:06:06,394
.وإنما سوزي

112
00:06:06,567 --> 00:06:10,264
!اسمي سوزي

113
00:06:18,312 --> 00:06:21,110
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

114
00:06:21,281 --> 00:06:25,149
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

115
00:06:25,319 --> 00:06:28,083
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

116
00:06:28,756 --> 00:06:31,884
<i>أين يمكن أن أكون؟

117
00:06:32,059 --> 00:06:36,553
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

118
00:06:36,730 --> 00:06:38,960
.جورج، ارفع السماعة
.أعلم أنك تتجنب أليسن

119
00:06:39,967 --> 00:06:41,662
.أهلاً -
المقهى؟ -

120
00:06:41,835 --> 00:06:44,463
.لا أستطيع، إنها تعلم أني أذهب هناك
.ليس آمناً

121
00:06:44,638 --> 00:06:47,835
.لديّ مكالمة أخرى
.يجب أن أترك المجيب الآلي يردّ، وداعاً

122
00:06:51,111 --> 00:06:53,909
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

123
00:06:54,081 --> 00:06:57,949
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

124
00:06:58,118 --> 00:07:01,349
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

125
00:07:01,522 --> 00:07:04,582
<i>أين يمكن أن أكون؟

126
00:07:04,758 --> 00:07:09,422
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

127
00:07:09,596 --> 00:07:12,292
جورج، أنت موجود؟

128
00:07:12,833 --> 00:07:14,562
.أكره تلك الرسالة الغبية

129
00:07:14,735 --> 00:07:16,726
.أعرف أنك تتجنبني، أنا بالمكتب

130
00:07:16,904 --> 00:07:19,771
.أرجوك أن تكلمني
.لا بد أن أتحدث معك

131
00:07:29,116 --> 00:07:30,344
.أهلاً، أليسن

132
00:07:30,517 --> 00:07:32,644
.أعتقد أنك لست بالمنزل

133
00:07:32,820 --> 00:07:35,414
.ربما وجب أن أتصل بك في المكتب

134
00:07:35,589 --> 00:07:37,454
.بأي حال، سعيد بسماع صوتك

135
00:07:37,624 --> 00:07:40,388
.أتطلع حقاً إلى ذلك الحفل

136
00:07:45,098 --> 00:07:46,531
هل تتصور تلك المرأة؟

137
00:07:46,700 --> 00:07:51,069
الوقاحة، تتحدث عنك وراء ظهرك
.وفي وجهك

138
00:07:51,705 --> 00:07:54,071
.لا، أعني سوز

139
00:07:54,241 --> 00:07:58,610
،أعني سوزي، سوزان، سوزانا
.لا بأس

140
00:07:58,779 --> 00:08:02,875
.ولكن مستحيل أن أكون سوز

141
00:08:03,050 --> 00:08:04,415
.لا، لا سوز

142
00:08:04,585 --> 00:08:08,487
هل أنا فتاة خرقاء مهللة؟

143
00:08:08,655 --> 00:08:10,247
من تصفين؟ -
.امرأة أعرفها -

144
00:08:10,424 --> 00:08:12,324
اسمها سوز؟ -
.كلا، ما زالت شارون -

145
00:08:13,360 --> 00:08:15,453
.أهلاً -
.أهلاً، حسبت أنك ذهبت للمباراة -

146
00:08:15,629 --> 00:08:18,427
لا، طردوني لمشاجرتي
.مع أحد اللاعبين

147
00:08:18,599 --> 00:08:21,500
مهلاً، مهلاً، مهلاً، من؟ -
.ريجي ميلر -

148
00:08:21,668 --> 00:08:23,226
شقيق شيريل ميلر؟ -
.أجل -

149
00:08:23,403 --> 00:08:26,702
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا حدث؟

150
00:08:26,874 --> 00:08:31,174
أولاً، ولسبب ما بدأوا المباراة
.متأخرين ساعة كاملة

151
00:08:31,345 --> 00:08:33,609
.لا أدري، كنت أجلس بجوار سبايك لي

152
00:08:33,780 --> 00:08:36,340
هو وريجي كانا يتناوشان بالحديث
.فتدخلت

153
00:08:36,517 --> 00:08:39,850
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا تعني أنك تدخلت؟

154
00:08:40,020 --> 00:08:44,354
انطلقت إلى الملعب وألقيت بقطعة مقانق
.على ريجي ميلر

155
00:08:44,525 --> 00:08:46,322
.تدخلت

156
00:08:46,493 --> 00:08:49,018
فطردوني أنا وريجي وسبايك
.من المباراة

157
00:08:49,630 --> 00:08:50,858
أهذا كل شيء؟

158
00:08:51,031 --> 00:08:54,262
حسناً، شعرت بالذنب
.بخصوص كل شيء

159
00:08:54,434 --> 00:08:56,265
.فذهبنا ثلاثتنا إلى نادر تعرّي

160
00:08:59,806 --> 00:09:01,103
هل تصدقين ذلك؟

161
00:09:01,275 --> 00:09:05,075
لم أعرف أن شقيق شيريل ميلر
.الأصغر هو لاعب سلة

162
00:09:05,245 --> 00:09:07,213
.نيكس سحقوهم، 110 مقابل 73

163
00:09:07,381 --> 00:09:09,474
،طبعاً، بدون ريجي ميلر
.فوز ساحق

164
00:09:09,650 --> 00:09:11,140
.لا يا جيري، ذلك فارق 37 نقطة

165
00:09:11,318 --> 00:09:12,808
.لقد وفّى الـ نيكس، أنت ربحت

166
00:09:12,986 --> 00:09:17,218
،ذلك ألف دولار
.والآن عليك أن تواصل

167
00:09:17,958 --> 00:09:20,449
على ماذا؟ -
.جيري، لا أريد فقدان هذا الشعور -

168
00:09:20,627 --> 00:09:22,754
لنذهب إلى سباقات الخيول
.ونراهن على الخيول

169
00:09:22,930 --> 00:09:24,591
.أجل، حسناً

170
00:09:24,765 --> 00:09:28,132
.لقد أغلقوا للتو -
.يا للأسف -

171
00:09:29,903 --> 00:09:31,734
سيد بيترمان، هل أردت رؤيتي؟

172
00:09:32,239 --> 00:09:34,639
كما يبدو فإن بيغي
من قسم التصميم

173
00:09:34,808 --> 00:09:39,245
خاضت مشاجرة بسيطة بالأمس
.مع امرأة اسمها سوزي

174
00:09:40,047 --> 00:09:41,776
سوزي؟ -
.أجل -

175
00:09:41,949 --> 00:09:45,976
،وبيني وبينك والمصباح والمكتب

176
00:09:46,153 --> 00:09:48,986
تقول بيغي إن سوز تلك
.ليست عاملة مجتهدة

177
00:09:49,556 --> 00:09:51,251
.اسمها سوزي

178
00:09:51,425 --> 00:09:55,361
المهم يا إلين، دار بيترمان
.في حالة فوضى

179
00:09:55,529 --> 00:09:58,555
في الصباح الباكر، أريد رؤيتك
وبيغي وسوزي

180
00:09:58,732 --> 00:10:00,529
.هنا في مكتبي

181
00:10:01,969 --> 00:10:04,767
جميعنا؟

182
00:10:09,743 --> 00:10:10,971
.أليسن، أهلاً

183
00:10:11,144 --> 00:10:14,079
أنصتي، أنا آسف عما حدث
.في مباراة الأمس

184
00:10:14,247 --> 00:10:15,714
هل لي بتذكرة الليلة؟

185
00:10:15,882 --> 00:10:18,146
لأن فريق روكيتس سيلعب في المدينة
وحكيم ألوجوان ذاك

186
00:10:18,318 --> 00:10:20,286
.هو لاعب قوي الشخصية

187
00:10:21,154 --> 00:10:23,213
كرايمر، هل رأيت جورج بالمنطقة؟

188
00:10:23,390 --> 00:10:25,620
.لا أستطيع الوصول إليه -
.أجل، أجل -

189
00:10:25,792 --> 00:10:28,989
إنه يزور جاري
.كل عشر دقائق تقريباً

190
00:10:30,030 --> 00:10:33,261
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

191
00:10:33,433 --> 00:10:35,128
.أهلاً، جيري

192
00:10:35,302 --> 00:10:37,293
،أهلاً، مايك
ما رأيك في فريق نيكس؟

193
00:10:37,471 --> 00:10:39,268
.ما أروعهم

194
00:10:39,439 --> 00:10:42,169
.جيري، لا أستطيع أن أدفع لك -
لمَ لا؟ -

195
00:10:42,342 --> 00:10:45,709
.لأني لا أملك المال -
مايك، قلت إنك وكيل مراهنات -

196
00:10:45,879 --> 00:10:47,904
تسجل الرهان
.ولا تستطيع أن تدفع

197
00:10:48,081 --> 00:10:52,040
لا أدري يا مايك
ولكن هذا يبدو بعض الشيء... زائفاً

198
00:10:52,219 --> 00:10:54,983
.أمهلني حتى الجمعة، أرجوك، أرجوك

199
00:10:55,155 --> 00:10:57,316
.يفترض أن تكون وكيل المراهنات

200
00:10:57,491 --> 00:11:00,517
.تحلّ بصفاتهم -
.أنا آسف -

201
00:11:00,694 --> 00:11:03,162
.دعني أساعدك في هذا

202
00:11:03,330 --> 00:11:07,357
.ثمة خطب في هذا الصندوق -
.دعني أرى -

203
00:11:11,538 --> 00:11:13,563
،إذن يا كرايمر
لماذا أردت الخروج معي للعشاء؟

204
00:11:14,141 --> 00:11:15,631
ولماذا بومودورو؟

205
00:11:15,809 --> 00:11:18,676
كيف تقول هذا لي؟

206
00:11:18,845 --> 00:11:22,872
كلّمتني أليسن وأرادت منّي
.أن أكلّمك

207
00:11:25,052 --> 00:11:28,283
جميعنا نعلم أن هذه العلاقة
.لن تنجح

208
00:11:28,455 --> 00:11:33,256
لذا أنا وأليسن نعتقد أن الخيار الأمثل
.أن ننفصل بتراضي

209
00:11:33,427 --> 00:11:35,122
ألا يمكننا مناقشة ذلك؟

210
00:11:35,295 --> 00:11:39,026
.لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جادة

211
00:11:39,599 --> 00:11:41,863
.لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية

212
00:11:42,035 --> 00:11:44,196
ولماذا أقحمت نفسي
في هذه العلاقة؟

213
00:11:45,205 --> 00:11:50,074
بلغت مرحلة في حياتي حيث أحتاج
...إلى أكثر من مجرد

214
00:11:50,243 --> 00:11:52,541
.بعض المرح

215
00:11:54,247 --> 00:11:56,044
أهذا صحيح؟ -
أنا؟ -

216
00:11:56,216 --> 00:11:57,581
.لا، لا

217
00:11:57,751 --> 00:11:59,048
.ولكنها كذلك

218
00:12:00,053 --> 00:12:01,918
.لا أصدّق أن هذا يحدث

219
00:12:02,089 --> 00:12:04,785
.جورج، نحن آسفان

220
00:12:04,958 --> 00:12:06,220
.انتهت علاقتنا

221
00:12:06,393 --> 00:12:08,122
.كرايمر، أرجوك

222
00:12:09,496 --> 00:12:11,657
.أنا آسف

223
00:12:16,470 --> 00:12:18,233
.سيد بيترمان، بيغي

224
00:12:19,706 --> 00:12:21,537
.أعتقد أن علينا حل المشكلة

225
00:12:21,708 --> 00:12:23,573
.انتظري دقيقة

226
00:12:23,744 --> 00:12:25,473
.ينقصنا شخص

227
00:12:27,280 --> 00:12:28,508
.لا، لا ينقصنا أحد

228
00:12:28,682 --> 00:12:30,946
.سوزي كانت وقحة معي للغاية

229
00:12:31,618 --> 00:12:34,951
إلين لا تتكلم عن سوزي
.إلا بالخير

230
00:12:35,122 --> 00:12:37,283
.اسمعا

231
00:12:37,457 --> 00:12:43,521
ليس علينا ذكر الأسماء
أو قذف الاتهامات

232
00:12:43,697 --> 00:12:46,063
.أو ذكر الأسماء

233
00:12:46,867 --> 00:12:52,396
.أنا وهي كانت بيننا مشاكل
.هي وأنا كانت بيننا مشاكل

234
00:12:52,572 --> 00:12:55,200
.أنت وأنا وهي وأنت

235
00:12:55,375 --> 00:12:57,969
.لا تقحميني في ذلك

236
00:12:58,145 --> 00:13:00,375
.الأمر بينك وبينها وبينها

237
00:13:00,547 --> 00:13:05,314
أجل، وأنا مقتنعة بأنها
لو كانت هنا اليوم

238
00:13:05,485 --> 00:13:07,885
.كانت ستوافقني الرأي

239
00:13:08,221 --> 00:13:11,054
من؟ -
.هي -

240
00:13:11,224 --> 00:13:14,660
أين هي؟ -
.هذا جزء من المشكلة -

241
00:13:14,828 --> 00:13:17,126
.ظننت أني جزءاً من هذه المشكلة

242
00:13:17,297 --> 00:13:19,891
.أنت جزء عظيم من المشكلة

243
00:13:20,467 --> 00:13:23,800
ولكن أعتقد أنها في صميمها

244
00:13:23,970 --> 00:13:26,803
هي مشكلة بين سوزي وإلين

245
00:13:26,973 --> 00:13:30,875
.تتطلب حلاً من سوزي وإلين

246
00:13:31,044 --> 00:13:34,070
ومن الأنسب ليقوم بذلك من

247
00:13:35,215 --> 00:13:38,912
إلين وسوزي، سوزي وإلين؟

248
00:13:40,587 --> 00:13:43,385
الآن بعد أن اتضحت الرؤية

249
00:13:43,557 --> 00:13:45,718
لمَ لا نتناول العشاء معاً؟

250
00:13:46,326 --> 00:13:47,884
ماذا؟

251
00:13:48,995 --> 00:13:50,895
.أنا قادمة

252
00:13:51,064 --> 00:13:53,225
.عليّ الذهاب

253
00:13:54,167 --> 00:13:57,330
.إنها الأفضل

254
00:13:58,672 --> 00:13:59,934
ما اسمك مجدداً؟

255
00:14:03,310 --> 00:14:04,937
.مايك بالخارج، يريد الحديث معك

256
00:14:05,111 --> 00:14:06,635
لمَ لا يدخل وحسب؟

257
00:14:06,813 --> 00:14:10,112
.لأنه خائف يا جيري -
لماذا هو خائف؟ -

258
00:14:12,419 --> 00:14:14,353
.تعال يا مايك

259
00:14:15,021 --> 00:14:16,921
هل أنت من فعل هذا؟ -
--أجل ولكن -

260
00:14:17,958 --> 00:14:20,426
.كسرت ابهامية -
.كان حادثاً -

261
00:14:20,594 --> 00:14:24,758
أهكذا تسمّي الأمر
عندما لا يسدد أحد ديونه؟

262
00:14:24,931 --> 00:14:28,458
،سأعطيك المال، معي مائة في جيبي
.مدّ يدك وخذها إذا أردت

263
00:14:28,635 --> 00:14:30,227
.لا أريدها بهذه الطريقة

264
00:14:30,403 --> 00:14:33,998
حسناً، ما رأيك لو يصلح مايك صندوق
سيارتك ونتصافى ولا يتأذى أحد؟

265
00:14:34,174 --> 00:14:36,472
.حسناً -
.شكراً يا جيري، شكراً -

266
00:14:36,643 --> 00:14:40,374
.لن أنسى هذا
.سأصلح سيارتك باتقان، باتقان

267
00:14:43,316 --> 00:14:45,443
.كان ذلك لطيفاً، جيري

268
00:14:45,619 --> 00:14:47,382
بالمناسبة، أنا الذي خرّبت
.صندوق سيارتك

269
00:14:47,554 --> 00:14:48,987
.إنها مجرد سيارة

270
00:15:01,067 --> 00:15:03,228
.أهلاً -
.أهلاً -

271
00:15:07,440 --> 00:15:10,705
.شعور غريب أن ألتقي بك هنا -
.أجل، أجل -

272
00:15:10,877 --> 00:15:12,139
.إنه غريب

273
00:15:14,514 --> 00:15:15,742
.تبدو جيداً

274
00:15:20,120 --> 00:15:23,214
.حقاً؟ شكراً

275
00:15:23,390 --> 00:15:25,881
.وأنت أيضاً -
.أجل -

276
00:15:30,330 --> 00:15:32,662
.بدأ الوقت يتأخر، يجدر بي الذهاب

277
00:15:32,832 --> 00:15:34,595
.أجل -
.تسرني رؤيتك مجدداً -

278
00:15:34,768 --> 00:15:37,601
أتدري، ربما أتصل بك
.في وقت ما

279
00:15:37,771 --> 00:15:40,467
--جورج، إنتهى الأمر، فقط

280
00:15:40,640 --> 00:15:41,868
.انتهى

281
00:15:46,913 --> 00:15:48,141
ما رأيك، جيري؟

282
00:15:48,315 --> 00:15:51,182
.لا أدري، أراكما معاً

283
00:16:00,060 --> 00:16:01,391
.ابهامان لعينان

284
00:16:10,737 --> 00:16:12,864
!ليساعدني أحد! النجدة

285
00:16:14,074 --> 00:16:15,302
انطلت الخدعة على بيترمان؟

286
00:16:15,475 --> 00:16:17,773
.لا أصدّق أنك أفلت بتلك الفعلة

287
00:16:17,944 --> 00:16:21,539
من حسن حظي أني محاطة
.بهكذا غباء

288
00:16:21,715 --> 00:16:23,239
.أعرف شعورك هذا

289
00:16:23,950 --> 00:16:25,178
!النجدة

290
00:16:26,219 --> 00:16:28,414
هل تسمع شيئاً؟ -
ماذا؟ -

291
00:16:28,588 --> 00:16:30,488
.جيري

292
00:16:30,657 --> 00:16:32,147
.جيري

293
00:16:32,325 --> 00:16:34,623
.الصندوق مكسور، إنه يحدث صوتاً

294
00:16:34,794 --> 00:16:37,319
جيري، لا أعرف إلى متى
.أستطيع مواصلة ذلك

295
00:16:37,497 --> 00:16:39,897
.بدأوا يكلّفون سوزي بمهام الآن

296
00:16:40,066 --> 00:16:42,432
.هناك حل واحد، تخلّصي منها

297
00:16:42,602 --> 00:16:43,830
ماذا؟

298
00:16:44,004 --> 00:16:45,631
.تخلّصي من سوزي

299
00:16:45,805 --> 00:16:47,670
.أمحيها من الوجود

300
00:16:47,841 --> 00:16:50,173
.ولكني أحبها -
.إنها هالكة -

301
00:16:50,343 --> 00:16:52,004
.جيري -
.هالكة -

302
00:16:55,081 --> 00:16:56,309
.اللاصقة الخلفية

303
00:17:01,254 --> 00:17:03,347
.يا إلهي، أنا في مأزق

304
00:17:06,192 --> 00:17:08,683
.كرايمر، افتح، أعرف أنك بالداخل

305
00:17:10,764 --> 00:17:12,026
جورج؟

306
00:17:12,198 --> 00:17:14,962
.بالله عليك، الساعة الخامسة صباحاً
ماذا دهاك؟

307
00:17:15,135 --> 00:17:17,069
.إنها الرابعة فقط

308
00:17:17,237 --> 00:17:20,035
كنت أهيم في الشوارع
.طوال الليل

309
00:17:20,206 --> 00:17:23,767
.كنت أفكر في أليسن وأنا وأنت

310
00:17:25,045 --> 00:17:26,478
.هيا يا جورج

311
00:17:26,646 --> 00:17:29,137
.أرجوك، امنحني فرصة أخرى

312
00:17:31,384 --> 00:17:34,114
.أعلم أني سأندم على هذا

313
00:17:35,055 --> 00:17:36,283
.حسناً

314
00:17:37,157 --> 00:17:38,749
.شكراً لك

315
00:17:38,925 --> 00:17:42,122
.سأسعدكما للغاية -
.حسناً، إلى اللقاء -

316
00:17:46,366 --> 00:17:47,890
إلين، أين سوزي؟

317
00:17:48,068 --> 00:17:51,435
أريدها أن تترأس مجموعة القفازات
.بدون أصابع الجديدة

318
00:17:51,604 --> 00:17:53,663
.ظننت أنني سأتولى تلك المهمة

319
00:17:54,774 --> 00:17:56,264
.لا

320
00:17:57,710 --> 00:18:00,679
حسناً، كنت سأؤخر اخبارك بذلك

321
00:18:02,215 --> 00:18:04,706
ولكن سوزي البارحة

322
00:18:05,885 --> 00:18:08,149
.أنهت حياتها

323
00:18:17,797 --> 00:18:19,424
.سنسترجع جورج من جديد -
ماذا؟ -

324
00:18:19,599 --> 00:18:21,430
.سيسعدنا للغاية

325
00:18:24,337 --> 00:18:26,305
.انظر إلى هذا الاقبال

326
00:18:26,473 --> 00:18:29,965
أين وجدت سوزي الوقت
لتقابل كل هؤلاء الناس؟

327
00:18:30,143 --> 00:18:33,601
.جنازتي الحقيقية لن تقارب هذه

328
00:18:34,714 --> 00:18:36,909
.يا إلهي

329
00:18:37,083 --> 00:18:39,176
سوزي؟

330
00:18:39,352 --> 00:18:41,786
--كيف -
.لست سوزي، وإنما إلين -

331
00:18:41,955 --> 00:18:47,222
.ولكني كنت أناديك بـ سوزي -
.لم ألحظ، معذرتك -

332
00:18:50,530 --> 00:18:52,361
.أظنني لم أقابل سوزي قط

333
00:18:52,532 --> 00:18:54,261
سوز؟

334
00:18:54,901 --> 00:18:57,426
.خضت معها علاقة لفترة

335
00:18:59,339 --> 00:19:01,000
.ومعها أيضاً

336
00:19:05,345 --> 00:19:09,338
ماذا يمكن أن يقال
عن فتاة مثل سوزي؟

337
00:19:35,722 --> 00:19:38,659
.جدول اليوم: حفل بلوغ ليبرمان يساراً"
".تأبين سوزي يميناً

338
00:19:49,822 --> 00:19:51,687
.أهلاً

339
00:19:52,859 --> 00:19:55,453
أين أليسن؟ -
.لم ترد القدوم -

340
00:19:55,628 --> 00:19:56,959
.ولكنكما قبلتما برجوعي

341
00:19:57,130 --> 00:20:00,361
.أنا قبلت ولكنها عنيدة

342
00:20:00,533 --> 00:20:01,864
ما رأيك في السترة؟

343
00:20:02,035 --> 00:20:04,196
إنها مستأجرة
.ولكنها عندي منذ 15 عاماً

344
00:20:05,972 --> 00:20:08,304
.حسناً -
إلى أين ذاهب؟ -

345
00:20:08,474 --> 00:20:09,907
.الحفل أيها السخيف

346
00:20:10,076 --> 00:20:12,567
.لا، لا، لن تدخل هناك

347
00:20:12,979 --> 00:20:15,641
.جورج، ظننت أنك ستتغير

348
00:20:16,015 --> 00:20:18,142
.من أجلها وليس من أجلك

349
00:20:18,685 --> 00:20:21,449
دعنا نحاول الاستمتاع بوقتنا
.ولو لحين

350
00:20:21,621 --> 00:20:23,316
وسنناقش هذا عندما نعود
.إلى المنزل

351
00:20:23,489 --> 00:20:29,223
.حسناً، مهلاً، كرايمر
.مهلاً، لن تدخل

352
00:20:34,634 --> 00:20:36,568
.يا له من دخول

353
00:20:37,437 --> 00:20:41,897
ومن يكون هذا؟ -
.أنا أرافقه -

354
00:20:44,043 --> 00:20:50,471
وأيضاً مثلي، كانت سوزي تكره
.الذهاب إلى السوق

355
00:20:50,650 --> 00:20:56,782
إلين، هل أستطيع أن أقول كلمة؟ -
.يا إلهي، طبعاً يا سيد بيترمان -

356
00:20:58,958 --> 00:21:02,121
.لا أظنني سأستطيع نسيان سوزي أبداً

357
00:21:02,996 --> 00:21:05,692
والأهم، لن أنسى أبداً تلك الليلة

358
00:21:05,865 --> 00:21:07,890
ونحن نعمل متأخرين على الدليل

359
00:21:08,067 --> 00:21:12,527
،فقط أنا وهي
.واستسلمنا إلى الاغواء

360
00:21:14,207 --> 00:21:16,675
.وكان أمراً مذهلاً

361
00:21:17,677 --> 00:21:20,510
.ولكنه لم يعاشرهما معاً

362
00:21:26,486 --> 00:21:30,445
ولكني لم أسمعها تصرخ طلباً للمساعدة

363
00:21:30,623 --> 00:21:34,059
.والآن ماتت سوزي

364
00:21:34,227 --> 00:21:35,660
!انتظروا

365
00:21:36,262 --> 00:21:38,492
.سوزي لم تنتحر

366
00:21:39,198 --> 00:21:41,325
وإنما ماتت مقتولة

367
00:21:41,501 --> 00:21:43,901
!على يد جيري سينفيلد

368
00:21:46,005 --> 00:21:48,496
،ليس هذا فحسب
.كسرت ابهاميه أيضاً

369
00:22:00,153 --> 00:22:01,745
{\a6}.إلين، احزري

370
00:22:02,488 --> 00:22:06,584
{\a6}قررت تشكيل مؤسسة خيرية
تكريماً لـ سوزي

371
00:22:06,759 --> 00:22:09,751
{\a6}،وبصفتك أعز صديقة لـ سوزي
.أريد منك المشاركة

372
00:22:10,196 --> 00:22:12,630
{\a6}سيد بيترمان

373
00:22:13,499 --> 00:22:15,763
{\a6}.أنا سوزي

374
00:22:15,935 --> 00:22:17,596
{\a6}.هي أنا

375
00:22:19,172 --> 00:22:22,107
{\a6}.هذا نفس شعوري

376
00:22:23,543 --> 00:22:26,569
{\a6}.ولهذا ستراعي المؤسسة مواعيدك

377
00:22:26,746 --> 00:22:31,615
{\a6}،الليل، العطل الأسبوعية
.وقتما تمتلكين أوقات فراغ

378
00:22:34,921 --> 00:22:41,417
{\a6}!سوز

379
00:22:42,033 --> 00:22:45,839
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

