﻿1
00:00:57,459 --> 00:01:02,559
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:58,183 --> 00:01:02,283
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ5ـة : طبيعة الأمور الجديدة

3
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!صادروا تلك الكاميرات

4
00:02:00,000 --> 00:02:01,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!أغلقوا المداخل

5
00:02:01,664 --> 00:02:02,864
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!إبحثوا عن المجرمين

6
00:02:56,460 --> 00:02:57,450
لا أحد يغادر

7
00:03:00,920 --> 00:03:01,970
!(تاغومي سان)

8
00:03:03,640 --> 00:03:04,770
!(تاغومي سان)

9
00:03:09,370 --> 00:03:10,660
!إذهب

10
00:03:10,910 --> 00:03:12,090
!(تاغومي سان)

11
00:03:14,514 --> 00:03:15,914
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سأوافي سموّكِ حالاً

12
00:03:33,590 --> 00:03:34,970
سيارتك جاهزة يا وزير التجارة

13
00:04:30,960 --> 00:04:32,090
هل توجد مشكلة؟

14
00:04:32,310 --> 00:04:34,450
يجب أن يتم احتجاز جميع التأشيرات الأجنبية

15
00:05:37,160 --> 00:05:39,440
ربّاه يا (إد)، بحقك مالذي تفعله؟

16
00:05:39,960 --> 00:05:42,560
ماذا أفعل؟ (فرانك)، أنت الذي ماذا تفعل؟

17
00:05:43,580 --> 00:05:44,710
هل ذكروا أي شيئ بعد؟

18
00:05:44,790 --> 00:05:46,990
ـ عن ماذا؟
ـ عن تعرض الأمير لإطلاق ناري

19
00:05:47,630 --> 00:05:49,280
تيقّنت أنّ عليّ إصابتك في رجلك اللعينه

20
00:05:49,280 --> 00:05:51,170
لم أفعلها يا(إد)، شخص ما فعلها

21
00:05:53,360 --> 00:05:55,380
أنت الوحيد الذي أطلق النار من ذلك المسدس

22
00:05:56,740 --> 00:05:57,710
حسنٌ الآن

23
00:05:58,320 --> 00:05:59,460
إذهب لبيتك ولتبقى بعيداً عن الشارع

24
00:05:59,460 --> 00:06:00,690
حتّى العمل غداً

25
00:06:03,050 --> 00:06:04,140
لقد اتصلت (جوليانا)

26
00:06:04,970 --> 00:06:06,330
ماذا؟ ماذا قالت؟

27
00:06:06,670 --> 00:06:07,330
لاشيء

28
00:06:07,330 --> 00:06:09,330
لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟ لا أحد

29
00:06:09,330 --> 00:06:11,740
...ويلاه! لكن إن كنت لم ترتكب خط

30
00:06:11,740 --> 00:06:12,400
!لقد تمت رؤيتي

31
00:06:12,400 --> 00:06:14,460
لا يمكنك إخبار أيّ أحد عن ذلك المسدس

32
00:06:14,460 --> 00:06:15,690
هذا بيني وبينك

33
00:07:04,870 --> 00:07:06,600
!ليخرج الجميع

34
00:07:10,860 --> 00:07:12,190
!المنطقة بأكملها مغلقة

35
00:07:12,620 --> 00:07:14,860
!تقدموا سيراً! بسرعة

36
00:07:20,680 --> 00:07:21,610
!تراجعوا

37
00:07:23,490 --> 00:07:24,370
!أسرعوا

38
00:08:05,990 --> 00:08:08,540
"إستقبلوا طفلين جديدين، (دوتي و مالي)"

39
00:08:09,690 --> 00:08:10,170
(فرانك)؟

40
00:08:14,410 --> 00:08:15,800
هل أنت بخير؟

41
00:08:30,580 --> 00:08:31,690
مالذي حدث؟

42
00:08:33,980 --> 00:08:35,630
أخبرني (إد) بأنّك كنت مُقدم على فعلٍ فظيع

43
00:08:35,630 --> 00:08:36,550
هل أنت بخير؟

44
00:08:40,380 --> 00:08:41,560
لا تلمسيه

45
00:08:45,720 --> 00:08:47,950
الشرطة العسكرية قدموا بحثاً عنكِ

46
00:08:58,000 --> 00:08:58,950
إنني آسفة

47
00:09:07,120 --> 00:09:08,810
هل وجدتي ما كنت تبحثين عنه؟

48
00:09:10,910 --> 00:09:12,460
وجدت بدايةً لشيء ما

49
00:09:14,140 --> 00:09:15,060
لا أدري

50
00:09:18,070 --> 00:09:19,020
ثمة شيء يحدث في الخارج

51
00:09:19,020 --> 00:09:20,420
لقد أغلوا نصف المدينة

52
00:09:28,470 --> 00:09:30,210
أجل، تعرض الأمير الياباني لإطلاق ناري

53
00:09:32,420 --> 00:09:33,330
ماذا؟

54
00:09:34,710 --> 00:09:36,870
أمّك قلقت عليك بشدّة

55
00:09:36,870 --> 00:09:39,290
عليك زيارتها

56
00:10:14,800 --> 00:10:17,630
رجاءً حاولي أن تستريحي جلالتك

57
00:10:18,460 --> 00:10:21,820
لقد قضيت الليل بطوله جالستاً
على الكرسي (تاغومي سان)

58
00:10:21,820 --> 00:10:23,170
أنا مرتاحة

59
00:10:29,000 --> 00:10:31,080
..عرّافتك الصينيّة

60
00:10:33,330 --> 00:10:36,440
لا يمكنها التنبؤ بكل الاحتمالات

61
00:10:38,380 --> 00:10:41,300
أيّاً كان المسؤول عن هذه الإساءة

62
00:10:41,390 --> 00:10:43,420
فسيتم تقديمه للعدالة

63
00:10:54,280 --> 00:10:56,840
تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية

64
00:10:57,640 --> 00:10:59,830
لكنّه لا يزال في حالة حرجة

65
00:11:00,800 --> 00:11:02,540
كانت هناك إصابة في القلب

66
00:11:02,750 --> 00:11:04,740
لكنّك عالجتها

67
00:11:05,780 --> 00:11:08,690
لقد بدلنا كلّ ما بوسعنا، سموّك

68
00:11:10,330 --> 00:11:12,670
يمكنك الجلوس معه بينما ننتظر

69
00:11:25,530 --> 00:11:26,690
ها هي قد أتت

70
00:11:28,110 --> 00:11:29,650
يالها من مفاجئة رائعة

71
00:11:30,350 --> 00:11:31,800
عزيزتي، (آن)؟

72
00:11:31,800 --> 00:11:33,500
تعالي والقي نظرة على من أقبل علينا

73
00:11:36,340 --> 00:11:37,720
ها أنت ذا

74
00:11:38,600 --> 00:11:40,220
أين كنت؟

75
00:11:41,250 --> 00:11:42,480
مالذي يجري في الخارج؟

76
00:11:42,480 --> 00:11:44,190
لما اليابانيون منتشرين بالشارع؟

77
00:11:44,190 --> 00:11:45,440
ومن يدري أماه؟

78
00:11:46,050 --> 00:11:48,780
شكراً، أنظري لقد أحضرت لك أعشابك

79
00:11:48,790 --> 00:11:49,860
ـ هلاّ نعمل بعض الشاي؟
ـ كلا

80
00:11:49,860 --> 00:11:51,990
لن أشرب ذلك السمّ اللاسع بعد الآن

81
00:11:52,850 --> 00:11:55,210
أتظنين بأن النازيين سيقومون بالغزو؟

82
00:11:55,530 --> 00:11:57,860
أعني، أن الأمر أشبه بتكرار
بداية الاحتلال

83
00:11:57,860 --> 00:11:59,220
لما لا ندعها تجلس يا عزيزتي؟

84
00:11:59,220 --> 00:12:01,180
ـ اتفقنا؟ حسنٌ فلتجلسي
ـ حسناً

85
00:12:07,130 --> 00:12:09,880
إذاً أين كنت تختبئين؟

86
00:12:12,540 --> 00:12:13,850
لم أكن أختبئ يا أمّي

87
00:12:13,860 --> 00:12:15,990
كنت مشغولة لا غير

88
00:12:17,640 --> 00:12:19,000
مشغولة جداً لدرجة
أنّك لم تستطيعي زيارتنا

89
00:12:19,000 --> 00:12:20,230
وتسلمي على أمك؟

90
00:12:21,210 --> 00:12:23,060
ـ آسفة
ـ أعني أنني

91
00:12:23,060 --> 00:12:25,020
ظننتك حصلت على وظيفة أو شيءٍ ما

92
00:12:25,020 --> 00:12:25,770
كلا

93
00:12:26,130 --> 00:12:28,760
إنني متأكدة بأن (فرانك)
احتاجها لجانبه، صحيح؟

94
00:12:33,020 --> 00:12:34,140
عزيزتي، هل أنت بخير؟

95
00:12:35,510 --> 00:12:36,290
أجل

96
00:12:36,950 --> 00:12:39,610
إنّه لأمر مريع ما فعلوه بذلك الفتى

97
00:12:44,080 --> 00:12:45,180
(فرانك) أخبرك؟

98
00:12:46,390 --> 00:12:48,000
لم يخبرك أنني عرجتُ عليه؟

99
00:12:51,060 --> 00:12:52,260
(فرانك) سيكون بخير

100
00:12:53,470 --> 00:12:55,880
إنّه يتماثل للشفاء

101
00:12:55,880 --> 00:12:58,430
...الجروح تُشفى، لكن لا أعلم بشأن

102
00:12:59,300 --> 00:13:01,070
فقدان أخته وطفليها بهذه الطريقة

103
00:13:01,070 --> 00:13:02,250
لا يمكنني حتّى تخيّل الأمر

104
00:13:02,910 --> 00:13:04,490
أخبرتكم سابقاً، بأنّ (هتلر) لن يدافع أبداً

105
00:13:04,490 --> 00:13:06,630
عن اليهود الذين يعيشون هنا في سلام

106
00:13:07,610 --> 00:13:11,150
أؤكد لكم أن ذلك الوغد
عنده خطّة لنا جميعاً

107
00:13:11,150 --> 00:13:12,630
ستكون الأمور بخير

108
00:13:15,410 --> 00:13:16,690
هل رأيتِ (ترودي)؟

109
00:13:17,690 --> 00:13:19,080
هل رأيتِ أختك؟

110
00:13:20,270 --> 00:13:21,130
(جوليانا)

111
00:13:23,570 --> 00:13:24,540
(جوليانا)

112
00:13:25,530 --> 00:13:28,510
هل سمعت شيئاً من أختك؟

113
00:13:32,250 --> 00:13:33,590
ليس منذ أيام

114
00:13:34,090 --> 00:13:35,340
أواصل إخبارها ألاّ تقلق

115
00:13:35,340 --> 00:13:37,450
أخبرها: لا تقلقي إنها روح متحررة

116
00:13:37,450 --> 00:13:39,310
ـ ستتواصل معنا حينما تكون
مستعدة، صحيح؟   ـ صحيح

117
00:13:39,610 --> 00:13:40,470
...أنا

118
00:13:40,990 --> 00:13:42,750
أنا متأسفة جداً، عليّ الذهاب

119
00:13:48,650 --> 00:13:49,480
(فرانك)

120
00:13:50,800 --> 00:13:51,600
(فرانك)

121
00:13:59,520 --> 00:14:00,540
لم أكن أعلم

122
00:14:46,500 --> 00:14:49,100
إمبراطورية واحدة"
"زعيم واحد

123
00:15:18,180 --> 00:15:19,440
كيف وقع الأمر؟

124
00:15:20,670 --> 00:15:22,420
لا أتذكر الأمر بالتحديد

125
00:15:23,240 --> 00:15:25,270
لو أمكنك حبس النزيف فحسب

126
00:15:25,630 --> 00:15:27,010
لا أستطيع التأخر عن العمل

127
00:15:27,090 --> 00:15:28,870
ستتغيب ليوم واحد فقط يا (فرانك)
ألا يمكنك البقاء في المنزل؟

128
00:15:28,870 --> 00:15:31,180
عليّ التعويض للأيام التي تغيبت فيها

129
00:15:33,390 --> 00:15:34,670
لو علمت مقدار الضرر الذي سأسببه

130
00:15:34,670 --> 00:15:36,240
...بصعودي على تلك الحافلة المنحوسة

131
00:15:37,560 --> 00:15:38,970
توجب عليك فعل شيءٍ حيال (ترودي)

132
00:15:38,970 --> 00:15:39,830
أجل

133
00:15:41,110 --> 00:15:42,050
كان عليّ إخبارك بذهابي

134
00:15:42,060 --> 00:15:43,380
لذهبت على أي حال

135
00:15:43,380 --> 00:15:44,970
ليس إن علمتْ ما فعلوه بك

136
00:15:47,080 --> 00:15:48,460
ولـ(جون) و(إميلي)

137
00:15:54,710 --> 00:15:56,000
هل ستكون هناك جنازة؟

138
00:16:06,710 --> 00:16:08,140
تمّ حرقهم

139
00:16:10,500 --> 00:16:12,260
لم يتبقى منهم شيئاً

140
00:16:15,630 --> 00:16:16,770
...لابدّ أنّ (بيل)

141
00:16:21,660 --> 00:16:22,600
إنّه

142
00:16:23,120 --> 00:16:27,480
إنّه يعقد حفل تأبيني من نوع ما لاحقاً، لكن

143
00:16:28,590 --> 00:16:30,590
يجب ألا أذهب

144
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
لا تتحرك

145
00:16:40,630 --> 00:16:42,180
هل يمكنني أن أسألك سؤال؟

146
00:16:45,820 --> 00:16:47,220
لماذا أطلقوا سراحك؟

147
00:16:50,670 --> 00:16:53,150
لأنهم قبضوا على امرأة ما
تهرّب أفلام

148
00:16:53,150 --> 00:16:54,670
اعتقدوا أنهم حصلوا على فيلم (ترودي)

149
00:17:01,610 --> 00:17:02,440
شكراً

150
00:17:11,310 --> 00:17:12,390
ما العمل الآن؟

151
00:17:13,470 --> 00:17:14,700
سأتجه للعمل

152
00:17:15,240 --> 00:17:16,300
...أما أنتِ

153
00:17:17,560 --> 00:17:19,130
يمكنك الذهاب للنادي، على ما أظن

154
00:17:24,300 --> 00:17:28,740
هل هذا يعني أننا سنعود
لسابق عهدنا بهذه البساطة؟

155
00:17:29,140 --> 00:17:30,500
لا يمكننا العودة مطلقاً لما كنّا عليه

156
00:17:30,500 --> 00:17:32,010
بل أتحدث عن النجاة

157
00:17:32,010 --> 00:17:33,670
أن نجتاز اليوم، (جوليانا)

158
00:17:33,680 --> 00:17:35,500
أنا لا أفكر أبعد من ذلك في الوقت الحالي

159
00:18:02,040 --> 00:18:05,710
سيّد (تاغومي)، أرى أنّك قابلت حارسي المخلص

160
00:18:11,190 --> 00:18:12,260
يعلمون بالأمر، أليس كذلك؟

161
00:18:12,790 --> 00:18:13,700
عن ماذا؟

162
00:18:13,780 --> 00:18:15,120
أن إسمي ليس (باين)

163
00:18:15,810 --> 00:18:17,410
لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة

164
00:18:17,410 --> 00:18:19,420
ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين

165
00:18:19,630 --> 00:18:21,130
أين هو الميكروفيلم الآن؟

166
00:18:21,650 --> 00:18:24,560
...ليس في متناول يدي، لقد

167
00:18:25,540 --> 00:18:26,680
ابتلعته

168
00:18:26,690 --> 00:18:30,120
وهو يصعب عليّ الإسترخاء

169
00:18:32,540 --> 00:18:33,720
على الأقل هو آمن

170
00:18:34,780 --> 00:18:36,470
الأمان لا يساعد أحد

171
00:18:37,160 --> 00:18:40,520
لا يمكنني الرحيل ومهمتي غير مكتمله

172
00:18:40,880 --> 00:18:42,930
لم يعد لدينا خيار

173
00:18:42,930 --> 00:18:45,580
لقد أكدت بكلامك أنّ عرّافتك
تُفضل حلقة الوصل

174
00:18:47,620 --> 00:18:49,090
هل فقدت الثقة في ذلك؟

175
00:18:49,090 --> 00:18:50,860
لو اعتقلت

176
00:18:51,270 --> 00:18:53,330
فكم سيلزم من الوقت حتّى يقتلك النازيين؟

177
00:18:53,960 --> 00:18:58,060
مهمتنا الآن هي إخارجك من
دول المحيط الهادئ حياً

178
00:18:58,280 --> 00:19:00,680
إمنحني فرصة أخيرة مع وزير العلوم

179
00:19:01,130 --> 00:19:03,050
الفرصة الوحيدة التي نملكها

180
00:19:03,300 --> 00:19:06,320
هو مكوك ينقلك من هنا إلى (نيويورك) الليلة

181
00:19:07,890 --> 00:19:10,450
سوف استردد جواز سفرك السويدي

182
00:19:16,440 --> 00:19:17,460
(تاغومي سان)

183
00:19:19,010 --> 00:19:22,320
المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية
هو أمر واحد

184
00:19:23,030 --> 00:19:26,060
والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن
أبداً جزءًا من الصفقة

185
00:19:27,610 --> 00:19:32,250
لن أغسل دماء رجل آخر صالح

186
00:19:32,330 --> 00:19:33,860
من يدي اليوم

187
00:19:42,630 --> 00:19:44,240
هل أخبرتك بما حدث معها؟

188
00:19:45,510 --> 00:19:46,900
لمْ نتحدّث عن ذلك حقاً

189
00:19:53,480 --> 00:19:54,800
وهل أخبرتها بشأن المسدس؟

190
00:19:55,360 --> 00:19:57,000
مالذي أخبرتك به هذا الصباح؟

191
00:19:57,430 --> 00:19:59,680
أجل، لكن ظننت (جول) غير مقصودة

192
00:19:59,680 --> 00:20:01,070
:لا تظنها معنية بالأمر

193
00:20:01,070 --> 00:20:02,710
أنه لا يمكنك أن تخبر أحد"؟"

194
00:20:08,450 --> 00:20:10,120
لا شيء من هذا خطئي يا (فرانك)

195
00:20:10,720 --> 00:20:12,840
سوى كنت أطلقتُ النار أولا

196
00:20:12,930 --> 00:20:14,530
قد يكونوا ما زالوا يبحثون عنّي

197
00:20:14,540 --> 00:20:16,130
لذا فلتطبق فمك

198
00:20:26,340 --> 00:20:27,650
هذا عمل متقن، (فرانك)

199
00:20:28,840 --> 00:20:30,460
شكراً، سيّد (ويندام واتسن)

200
00:20:32,170 --> 00:20:34,380
هل مازلت تصمم تلك الحلي؟

201
00:20:35,310 --> 00:20:36,910
لا سيّدي، لم أعد أصممها

202
00:20:38,990 --> 00:20:40,380
هل كل شيء على ما يرام؟

203
00:20:44,080 --> 00:20:46,230
أجل، أجل كلّ شيء عاد لطبيعته

204
00:20:50,540 --> 00:20:52,800
يجب التحقق من كل هذه المصارف
بشكلٍ فردي

205
00:20:52,830 --> 00:20:55,140
كل مصرف داخل دائرة نصف
قطرها 5 كيلومترات من السفارة

206
00:20:55,140 --> 00:20:55,790
أمرك، حضرة المفتش

207
00:20:55,790 --> 00:20:56,940
والأزقة بأكملها

208
00:21:16,560 --> 00:21:19,400
إن لم يتم القبض على مطلق النار
أيّها الرقيب (يوشيدا)

209
00:21:19,750 --> 00:21:21,990
أنت من سيقطع رأسي باستخدام السيف

210
00:21:22,600 --> 00:21:24,500
عندما ألتزم بالإنتحار بغرز السيف في بطني

211
00:21:50,490 --> 00:21:53,510
آنسة (كرين)، هل قدمت تقرير
للشرطة العسكرية؟

212
00:21:55,290 --> 00:21:56,110
لماذا؟

213
00:21:56,980 --> 00:21:58,900
النادي هو مكان للوئام

214
00:21:59,510 --> 00:22:01,490
لا يمكن لشيء أن يتعارض مع ذلك

215
00:22:03,170 --> 00:22:04,200
هل قدموا إلى هنا؟

216
00:22:07,750 --> 00:22:10,600
أخشى ذلك، بما أنّك شحص مطلوب

217
00:22:11,020 --> 00:22:13,950
فلا شك من استمرارك في التمرن معنا

218
00:22:44,200 --> 00:22:46,530
لقد كنتم تبحثون عنّي
إسمي (جوليانا كرين)

219
00:22:47,300 --> 00:22:49,030
هلاّ تخبر أحداً بأني هنا؟

220
00:23:02,520 --> 00:23:06,320
سيّد (بليك)، أنا الرائد (كليم)

221
00:23:07,500 --> 00:23:08,530
يحيا (هتلر)

222
00:23:09,140 --> 00:23:10,100
يحيا (هتلر)

223
00:23:11,670 --> 00:23:12,790
أعتذر لإبقائك تنتظر

224
00:23:12,790 --> 00:23:14,540
آمل أن لا يشكل ذلك إزعاج

225
00:23:18,110 --> 00:23:19,930
لم يكن مزعجاً بقدر القيادة إلى هنا

226
00:23:20,570 --> 00:23:22,670
ليس وكأني كنت أتوقع عرض استقبال
أو شيءٍ من هذا القبيل

227
00:23:24,050 --> 00:23:25,490
كان أولئك الرجال صارمين جداً

228
00:23:26,400 --> 00:23:29,450
لو كنت تحت المراقبة من طرف
المتمرّدين في مكان ركن الشاحنة

229
00:23:29,920 --> 00:23:31,780
فهويتك لا تزال سليمة

230
00:23:35,580 --> 00:23:36,880
لم نسمع خبر منك

231
00:23:36,880 --> 00:23:39,620
منذ أن انطلقت للقاء
"الرجل في القلعة السامية"

232
00:23:42,240 --> 00:23:43,110
كلا

233
00:23:44,180 --> 00:23:47,290
حسناً، لدينا العديد من الثغرات
نحتاج لملء فراغها

234
00:23:51,090 --> 00:23:52,290
أين كنت آنسة (كرين)؟

235
00:23:53,650 --> 00:23:55,230
ذهبت لأبحث عن أختي

236
00:23:57,450 --> 00:23:58,840
لقد اختفت

237
00:24:01,220 --> 00:24:03,240
ـ إسمها (ترودي)
ـ نعرف اسمها

238
00:24:05,480 --> 00:24:06,580
لأين ذهبت؟

239
00:24:09,060 --> 00:24:10,740
إلى الأماكن المفضلة لـ(ترودي)

240
00:24:12,390 --> 00:24:14,060
ذهبت للقمتين التوأم أولاً

241
00:24:15,240 --> 00:24:18,320
عندما لم أرى لها إشارة
استقلت حافلة إلى (يوسمايت)

242
00:24:18,650 --> 00:24:19,490
هل خيّمت هناك؟

243
00:24:22,320 --> 00:24:24,710
أخبرت السيّد (فرينك)
بأنّك كنت تخيمين

244
00:24:26,250 --> 00:24:27,290
كنت تنصتون

245
00:24:28,560 --> 00:24:29,980
لا أفهم سيّد (بليك)

246
00:24:29,980 --> 00:24:33,050
هؤلاء المتمردين على الجبل

247
00:24:33,800 --> 00:24:35,050
ماذا أرادوا منك؟

248
00:24:36,080 --> 00:24:36,960
الفيلم

249
00:24:37,130 --> 00:24:40,570
لكن أمرك (أوبر جروبن فوهرر سميث)
بألا تأخذ الفيلم معك

250
00:24:40,920 --> 00:24:41,770
صحيح

251
00:24:44,140 --> 00:24:46,970
لكن ظننت أنّ لديّ فرصة حقيقيّة
"للعثور على "الرجل في القلعة السامية

252
00:24:48,160 --> 00:24:49,360
وكما تبين

253
00:24:50,090 --> 00:24:52,640
بأن الفيلم كان الشيء الوحيد
الذي أقنعه بأنني لست جاسوس

254
00:24:54,380 --> 00:24:56,490
هل تعرفين (راندال بيكر)، آنسة (كرين)؟

255
00:24:58,350 --> 00:25:01,990
هل سبق وذكرته أختك؟

256
00:25:03,730 --> 00:25:05,440
خسرت الفيلم إذاً

257
00:25:06,790 --> 00:25:08,120
ما كنت لأقول أنّي خسرته

258
00:25:08,120 --> 00:25:09,240
مازال لديك إذاً

259
00:25:12,830 --> 00:25:13,620
كلا

260
00:25:14,890 --> 00:25:16,110
إذاً فقد خسرته

261
00:25:22,300 --> 00:25:23,560
مالذي خسرته يا (جو)؟

262
00:25:25,750 --> 00:25:27,110
الفيلم الذي كنت أحمله يا سيّدي

263
00:25:27,110 --> 00:25:30,320
أخذه مني (لمويل واشنطن)

264
00:25:31,360 --> 00:25:33,150
قائد المقاومة في (كانون سيتي)

265
00:25:38,820 --> 00:25:40,080
أكمل أيّها الرائد

266
00:25:45,000 --> 00:25:46,260
لا تهتم بي، (جو)

267
00:25:52,380 --> 00:25:53,230
كلا

268
00:25:54,260 --> 00:25:55,640
لا، لا اعرفه

269
00:26:03,190 --> 00:26:04,390
أرجوك أكمل

270
00:26:05,340 --> 00:26:07,280
هل من صفحات مفقودة أيّها الرائد؟

271
00:26:07,450 --> 00:26:10,010
لا (أوبر جروبن فوهرر)، لا أعتقد ذلك

272
00:26:12,190 --> 00:26:13,990
لا أرى أيّ شيء يذكر الفتاة

273
00:26:20,270 --> 00:26:21,200
الفتاة؟

274
00:26:22,710 --> 00:26:24,610
أنت لا تقصد الفتاة التي توفيت في السيارة

275
00:26:25,690 --> 00:26:27,370
هذه هي الفتاة الوحيدة التي في فكري

276
00:26:28,340 --> 00:26:29,800
التي كان يلاحقها الشريف؟

277
00:26:32,240 --> 00:26:33,540
بصراحة، لم تكن شخصاً ذا أهمية

278
00:26:35,340 --> 00:26:36,160
ذا أهمية؟

279
00:26:38,200 --> 00:26:40,940
هذا الشريف، سيّد (كالر)

280
00:26:41,520 --> 00:26:43,000
مالذي ذكره في تقريره؟

281
00:26:43,820 --> 00:26:45,980
أنّ السيّد (بليك) دافع عن الفتاة

282
00:26:46,510 --> 00:26:50,340
أخبره أن يتركها لحالها لأنّه كان يستغلها

283
00:26:51,860 --> 00:26:54,690
هذا صحيح لأنني ظننتها المبعوث

284
00:26:54,780 --> 00:26:56,120
الذي أخبرتني عنها يا سيّدي

285
00:26:56,120 --> 00:26:58,850
وهل أخبرك الرائد (كليم) كم هو مهم

286
00:26:58,850 --> 00:27:01,650
عدم ترك أي شيء في هذا التقرير يا(جو)؟

287
00:27:03,230 --> 00:27:04,340
نعم سيّدي، أخبرني

288
00:27:05,510 --> 00:27:07,580
أنصت، كل هذا الأمر كان سوء تفاهم

289
00:27:07,970 --> 00:27:09,080
أنظري للصورة

290
00:27:09,680 --> 00:27:11,430
إني راغبة في عودة الأمور
لطبيعتها لا غير

291
00:27:23,500 --> 00:27:25,300
لم أره من قبل

292
00:27:33,010 --> 00:27:34,760
لقد جئت طوعاً

293
00:27:36,800 --> 00:27:38,210
ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي

294
00:27:38,210 --> 00:27:40,560
لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور

295
00:27:41,520 --> 00:27:43,870
لكن لا يمكن توضيح بعض الأمور

296
00:27:44,790 --> 00:27:45,740
أليس كذلك؟

297
00:27:46,700 --> 00:27:48,680
مثلاً كشقيقة السيّد (فرينك)

298
00:27:50,700 --> 00:27:52,190
ابن وابنة أخته

299
00:27:53,300 --> 00:27:56,270
ما نحن إلا خاضعين للقوانين، آنسة (كرين)

300
00:27:56,280 --> 00:28:00,430
وإن فشلنا في الإلتزام بهم
فالعواقب تكون وخيمة

301
00:28:01,600 --> 00:28:02,760
تدركين هذا

302
00:28:07,510 --> 00:28:11,310
هل يوجد شيء تود إضافته
إلى تقريرك يا (جو)؟

303
00:28:12,840 --> 00:28:14,080
لا أظن ذلك يا سيّدي

304
00:28:14,770 --> 00:28:16,690
:أعتذر، هل هذه اجابة
بنعم أم لا؟

305
00:28:19,810 --> 00:28:22,320
لا، (أوبر جروبن فوهرر)

306
00:28:26,800 --> 00:28:28,270
يمكنك الإنصراف في الوقت الراهن

307
00:28:31,220 --> 00:28:33,870
لكن الأمور لن تعود
لطبيعتها أبداً بالنسبة لك

308
00:28:39,530 --> 00:28:40,520
لا يمكنهم

309
00:30:28,520 --> 00:30:29,380
لا عليك

310
00:30:29,740 --> 00:30:30,660
من تكونين؟

311
00:30:31,590 --> 00:30:32,810
صديقة لـ(راندال)

312
00:30:36,510 --> 00:30:38,040
أنا متيقنة بأن (راندال) ليس هنا

313
00:30:38,640 --> 00:30:39,670
لقد مات (راندال)

314
00:30:40,070 --> 00:30:42,130
أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم
الذي أعطاك إياه

315
00:30:44,850 --> 00:30:46,040
هل عرفت (ترودي)؟

316
00:30:46,710 --> 00:30:47,600
كفاية لأعرف كم كانت

317
00:30:47,600 --> 00:30:49,590
ترغب بتوصيل ذلك الفيلم لـ(كانون سيتي)

318
00:30:50,040 --> 00:30:51,490
كيف أعرف أن هذا ليس فخاً؟

319
00:30:51,590 --> 00:30:54,040
لن تعرفي إلا بعد فوات الآوان

320
00:30:59,570 --> 00:31:01,550
الفيلم سُلم للأيادي الصحيحة

321
00:31:04,980 --> 00:31:05,800
أشكرك

322
00:31:15,740 --> 00:31:16,570
دوري الآن

323
00:31:19,260 --> 00:31:20,710
"الرجل في القلعة السامية"

324
00:31:21,780 --> 00:31:23,160
لماذا يجمعهم؟

325
00:31:23,460 --> 00:31:24,890
جلّ ما نعرفه أننا نسلمهم له

326
00:31:24,890 --> 00:31:27,890
وهو يمنحنا معلومات استخبارية التي
من شأنها أن تستعمل ضد البيادق

327
00:31:29,430 --> 00:31:30,590
كيف يكون ذلك ممكناً؟

328
00:31:31,050 --> 00:31:33,700
لو أتيت هنا للحصول على أجوبة
بشأن الأفلام

329
00:31:34,270 --> 00:31:35,620
فسيخيب ظنك

330
00:31:39,630 --> 00:31:41,510
أتيت لأن (ترودي) كانت هنا

331
00:31:43,380 --> 00:31:45,220
لقد خسرتي الكثير في مرة واحدة

332
00:31:45,670 --> 00:31:47,090
أعرف كيف يؤول الأمر

333
00:31:49,880 --> 00:31:51,520
بمجرد أن تتخذي قرر بالإستمرار

334
00:31:52,320 --> 00:31:53,870
فيجب عليك معرفة كيفية حدوث ذلك

335
00:31:54,530 --> 00:31:57,040
بالنسبة لي فالطريقة الوحيدة كانت الكفاح

336
00:32:03,050 --> 00:32:04,720
لابدّ أن يرتكز على شيء أكثر أهمية

337
00:32:21,210 --> 00:32:24,080
سيّدي، أدري أنه لا يبدو نجاحاً كاملاً

338
00:32:26,200 --> 00:32:28,340
لكن مهمتي لم تكن إسترداد الفيلم

339
00:32:28,340 --> 00:32:30,500
أو قتل "الرجل في القلعة السامية" يا سيّدي

340
00:32:31,200 --> 00:32:34,170
مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع
معلومات استخباراتية

341
00:32:34,170 --> 00:32:36,220
على شخصيات رئيسية في المقاومة

342
00:32:36,660 --> 00:32:38,750
ثم وجدت (لمويل واشنطن)، أنا وجدته

343
00:32:38,750 --> 00:32:40,450
حافظة على هويتي سليمة

344
00:32:42,380 --> 00:32:44,970
(لمويل واشنطن) قد اختفى البارحة

345
00:32:46,460 --> 00:32:48,190
مع عائلته برمتها

346
00:32:48,880 --> 00:32:50,650
نجهل مكانه

347
00:32:52,250 --> 00:32:54,020
لقد فشلت يا (جو)

348
00:32:56,110 --> 00:32:56,960
لقد فشلت

349
00:32:59,920 --> 00:33:01,630
هل تعرف لما فشلت؟

350
00:33:03,620 --> 00:33:08,750
أنت عنصر واحد في آلة معقدة

351
00:33:08,750 --> 00:33:09,390
وينجح العنصر فقط

352
00:33:09,390 --> 00:33:12,130
عندما يعمل كل جزءٍ
كما يفترض عمله

353
00:33:12,240 --> 00:33:13,470
متزامناً مع كلّ الأجزاء

354
00:33:13,750 --> 00:33:15,700
الآن، إن كنت قد قررت

355
00:33:16,170 --> 00:33:18,290
بدون معرفتك ما تقوم به العناصر الأخرى

356
00:33:18,290 --> 00:33:21,130
لتسهل عليك عملك المطلوب

357
00:33:22,000 --> 00:33:26,030
ففي نهاية المطاف ستنهار الآلة

358
00:33:30,510 --> 00:33:33,450
إياك وأن تعصي أمراً مباشراً
مني مرة أخرى يا (جو)

359
00:33:37,930 --> 00:33:40,450
أعتذر منك، (أوبر جروبن فوهرر)

360
00:33:41,930 --> 00:33:42,790
حسنٌ

361
00:33:50,310 --> 00:33:53,240
أين ستقضي يوم تكريم قدامى
المحاربين غداً، (جو)؟

362
00:33:57,200 --> 00:33:58,940
الملفات التي طلبتها، (أوبر جروبن فوهرر)

363
00:33:58,940 --> 00:34:01,290
شكراً لك، سوف آخذها معي للمنزل

364
00:34:02,070 --> 00:34:03,670
أحضر السيارة من فضلك

365
00:34:05,494 --> 00:34:06,894
"الجندب"

366
00:34:08,110 --> 00:34:08,930
إذن؟

367
00:34:12,200 --> 00:34:15,110
لا أدري، لم أخطط لشيء، سيّدي

368
00:34:15,300 --> 00:34:17,300
ستكون ضيفي إذاً

369
00:34:20,150 --> 00:34:21,590
...ـ سيّدي
ـ (جو)

370
00:34:23,740 --> 00:34:25,990
أنا أدعوك إلى منزلي للاحتفال

371
00:34:26,710 --> 00:34:29,520
إنني أعلم أنّك لم تقضي
وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً

372
00:34:29,520 --> 00:34:33,030
وسيكون الأمر غداً حول المجتمع

373
00:34:34,750 --> 00:34:36,010
حول العائلة

374
00:34:36,770 --> 00:34:38,850
أشكرك سيّدي، سأودّ ذلك كثيراً

375
00:34:40,320 --> 00:34:41,270
ألقاك هناك

376
00:34:42,950 --> 00:34:45,140
في الحادية عشر، لا تتأخر

377
00:35:11,840 --> 00:35:13,760
ـ (فرانك)
ـ مرحباً

378
00:35:19,900 --> 00:35:22,550
سيّد (غروترز)؟ مرحباً أنا (إد مكارثي)

379
00:35:23,040 --> 00:35:24,410
لقد تقابلنا عدّة مرات

380
00:35:24,450 --> 00:35:26,170
أنا صديق قديم لـ(فرانك)

381
00:35:26,170 --> 00:35:28,580
تعازيّ الحارة، سيّدي
آسف بحق لما جرى

382
00:35:28,580 --> 00:35:30,960
أجل، وأنا كذلك

383
00:35:36,410 --> 00:35:38,250
هل هؤلاء كل من أصدقاء (لورا) وأصدقائك؟

384
00:35:38,410 --> 00:35:40,970
ورؤساء وأشخاص أعمل معهم

385
00:35:41,890 --> 00:35:43,130
قابلت (لورا) البعض منهم

386
00:35:45,210 --> 00:35:46,760
عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا

387
00:35:47,150 --> 00:35:48,650
وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام

388
00:35:49,910 --> 00:35:53,250
هل تعرف كيف كان ليبدو الأمر
بدون إقامة مراسم لأجل أسرتي؟

389
00:35:53,650 --> 00:35:54,650
...(بيل)، ليس عليك تبرير

390
00:35:54,650 --> 00:35:55,980
أنت محق تمامـاً ليس عليّ التبرير

391
00:36:06,710 --> 00:36:07,630
إن لم أجد أجوبة هنا

392
00:36:07,630 --> 00:36:08,560
فأين أبحث إذاً؟

393
00:36:10,560 --> 00:36:11,750
إنني جادة

394
00:36:12,410 --> 00:36:14,870
هل لديك أدنى فكرة كم طريقة ملعونة
كنت على وشك أن أموت فيها

395
00:36:14,870 --> 00:36:16,650
محاولةً توصيل ذلك الفيلم
للأيدي المنشودة؟

396
00:36:17,710 --> 00:36:18,540
حسنٌ

397
00:36:19,780 --> 00:36:20,950
توصلنا لشيءٍ واحد

398
00:36:24,180 --> 00:36:26,230
نظن أنّ شخصاً ما أوقع
بـ(راندال) و(ترودي)

399
00:36:26,710 --> 00:36:27,940
إنها الطريقة الوحيدة
لكي يعرف البيادق بأمر

400
00:36:27,940 --> 00:36:29,230
مكان ذلك الفيلم

401
00:36:33,140 --> 00:36:34,460
في يوم أخذهم لـ(راندال)

402
00:36:34,460 --> 00:36:36,310
أرسل هذه إلى صندوق البريد الذي نستعمله

403
00:36:42,334 --> 00:36:44,334
مبنى السّلطات اليابانية"
"تصريح الدخول

404
00:36:45,540 --> 00:36:47,010
هل الإسمان يعنيا شيئاً لك؟

405
00:36:50,180 --> 00:36:52,250
كان لديهم مصدر في مبنى (نيبون)

406
00:36:52,550 --> 00:36:55,430
لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا

407
00:36:55,430 --> 00:36:56,670
فعلينا معرفة من يكون

408
00:36:56,760 --> 00:36:58,420
أتظنين أنه سيكون وصلة إلى الأفلام؟

409
00:36:58,430 --> 00:36:59,260
لا نعرف

410
00:37:01,720 --> 00:37:02,740
ما نعرفه

411
00:37:04,190 --> 00:37:05,740
أنه توجد وظيفة شاغرة هناك

412
00:37:09,220 --> 00:37:10,420
في مبنى الـ(نيبون)؟

413
00:37:10,900 --> 00:37:12,260
إنّهم يوظفون سوى الشابات

414
00:37:12,260 --> 00:37:14,210
أي امرأة فوق الـ27 يجدر بها الزواج

415
00:37:17,680 --> 00:37:19,020
لا أطلب منك فعل ذلك

416
00:37:20,460 --> 00:37:21,910
لم أكن لأطلب من أيّ أحد

417
00:37:23,580 --> 00:37:25,070
قبل أن تذهبي لأي مبنى حكومي

418
00:37:25,070 --> 00:37:27,390
تبحثين عن شخصٍ قد يكون
أودى بمقتل شخصين على الأقل

419
00:37:27,740 --> 00:37:29,310
فلابدّ من أن تكوني متيقنة
أن نوعاً معين من الحياة

420
00:37:29,320 --> 00:37:30,590
لا يساوي التضحية بحياتك

421
00:37:33,130 --> 00:37:35,200
لأن هذا الخيار قد لا يتسنّى لك
اتخاذه مجدداً

422
00:37:36,840 --> 00:37:39,960
الموت هو جزء كبير من الحياة

423
00:37:41,610 --> 00:37:45,450
جزء طبيعي من دورة الحياة لجميع الكائنات

424
00:37:47,220 --> 00:37:49,730
وهو شيء لا يدعو للخوف

425
00:37:50,640 --> 00:37:52,580
أو يدعو للتحدّث بصوتٍ خافتٍ

426
00:37:55,310 --> 00:37:59,260
ولذلك، يجب علينا ألا نذرف دموعاً اليوم

427
00:37:59,980 --> 00:38:01,340
:لفقدان

428
00:38:05,030 --> 00:38:09,370
(جون) و(إيميليا) و(لورنا)

429
00:38:10,560 --> 00:38:13,430
لأنّ الروح أبديّة

430
00:38:13,430 --> 00:38:14,630
(إيميلي) و(لورا)

431
00:38:39,430 --> 00:38:40,510
مرحباً، (فرانك)

432
00:38:43,380 --> 00:38:44,360
هل أعرفك؟

433
00:38:44,960 --> 00:38:46,880
لعلّك لن تتذكر

434
00:38:47,920 --> 00:38:48,980
(مارك سامبسون)

435
00:38:49,610 --> 00:38:51,470
عملت (لورا) عندي لبعض الوقت

436
00:38:51,480 --> 00:38:53,450
في مخزن المعدّات بمهام

437
00:38:53,460 --> 00:38:55,320
ـ كنت قد جئت بضعة مرات
ـ أجل

438
00:38:55,680 --> 00:38:56,440
أجل

439
00:38:57,520 --> 00:38:59,180
أنت الفنان، صحيح؟

440
00:38:59,180 --> 00:39:02,360
كنت كذلك في السابق، على ما أعتقد

441
00:39:04,210 --> 00:39:05,250
لكن لم أعد كذلك

442
00:39:06,960 --> 00:39:08,260
...أردت القول فقط

443
00:39:10,590 --> 00:39:13,190
حسنٌ، ما الذى يمكن أن يقال؟ تقبل تعازيّ

444
00:39:13,600 --> 00:39:15,220
شكراً لك، أجل شكراً

445
00:39:15,540 --> 00:39:17,080
لو كنت في الحيّ بأيّ وقت

446
00:39:17,080 --> 00:39:19,730
وكنت ترغب بالتحدّث
فلتعرج عليّ، اتفقنا؟

447
00:39:21,600 --> 00:39:23,980
رقم المنزل 42، قبالة المتجر

448
00:39:30,090 --> 00:39:32,050
لأجل الحياة، (فرانك)

449
00:39:46,990 --> 00:39:48,150
حضرة المفتش، تفضل بالجلوس

450
00:39:48,920 --> 00:39:50,210
لا، أشكرك يا وزير التجارة

451
00:39:50,210 --> 00:39:51,500
لن يطيل بقائي

452
00:39:53,140 --> 00:39:55,470
أقدر قدومك في مثل هذا الوقت المنشغل

453
00:39:55,470 --> 00:39:57,660
ما الأمر الذي لم نتمكن
من مناقشته على الهاتف؟

454
00:39:58,270 --> 00:40:00,720
راودني شعور بأن عليّ
التكلم معك شخصياً

455
00:40:01,610 --> 00:40:04,110
قد سأل ضيوف من الوزارة

456
00:40:04,110 --> 00:40:06,060
عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم

457
00:40:06,680 --> 00:40:08,420
أكدت لهم أنني سأستفسر عن الأمر

458
00:40:09,280 --> 00:40:11,670
حالما يتم التحقق من هوياتهم

459
00:40:11,880 --> 00:40:14,660
وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ

460
00:40:15,130 --> 00:40:16,980
عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم

461
00:40:19,680 --> 00:40:21,730
كم سيستغرق الأمر بتقديرك؟

462
00:40:23,340 --> 00:40:24,850
لا أقدم أي تقدير

463
00:40:26,610 --> 00:40:30,050
لقد قابلت زائر أجنبي في فندقه صباح اليوم

464
00:40:30,860 --> 00:40:32,840
لقد قابلت العديد من الضيوف

465
00:40:33,470 --> 00:40:36,410
هم رجال أعمال محترمين، وليسوا قتله

466
00:40:36,870 --> 00:40:38,320
وقتهم ثمين

467
00:40:38,680 --> 00:40:40,410
جلّ وقتنا هو ثمين

468
00:40:40,560 --> 00:40:42,000
أدرك ما هو على المحك

469
00:40:42,000 --> 00:40:42,830
حقاً؟

470
00:40:44,620 --> 00:40:46,430
لقد كنت مع الاميرة وزوجها

471
00:40:46,750 --> 00:40:49,470
لذا فنعم، أعتقد أنني أدري

472
00:40:52,930 --> 00:40:54,740
فبلا شكٍ إذاً أنّك ستتفهم

473
00:40:55,000 --> 00:40:57,990
لماذا يجب أن أخيب ظنك يا وزير التجارة

474
00:41:00,140 --> 00:41:01,230
تقبل اعتذاري

475
00:41:01,780 --> 00:41:04,840
لكن في خضم هذه الحالة
لن تكون هناك استثناءات

476
00:41:27,120 --> 00:41:27,850
(بينس)

477
00:41:27,850 --> 00:41:29,750
سيتغير حراسك خلال ثماني دقائق

478
00:41:29,860 --> 00:41:31,820
أمامك دقيقتين للخروج من غرفتك

479
00:41:32,230 --> 00:41:33,990
خذ المصعد 3 إلى بهو الفندق

480
00:41:46,520 --> 00:41:48,260
خذا هذا، واصل السير

481
00:41:48,330 --> 00:41:49,430
لا تسرع جداً

482
00:41:49,720 --> 00:41:51,530
سيارة أجرتك إلى المطار تنتظر

483
00:41:52,750 --> 00:41:54,230
هذه تذكرة دبلوماسيّة

484
00:41:54,230 --> 00:41:57,180
وتمكنك من أخذ أي رحلة
في دول المحيط الهادئ

485
00:41:57,180 --> 00:41:58,670
بدون تحديد الهوية

486
00:42:00,450 --> 00:42:02,470
ستكون هناك تداعيات لك

487
00:42:04,230 --> 00:42:05,720
سوف أتعامل معهم

488
00:42:10,580 --> 00:42:12,590
ذلك هو، وزير العلوم

489
00:42:15,840 --> 00:42:18,610
والرجل الذي معه يدعى (مولر)

490
00:42:19,510 --> 00:42:20,420
إنّه يعرفني

491
00:42:30,800 --> 00:42:32,060
لا يمكنك فعل ذلك

492
00:42:58,190 --> 00:42:59,070
آسف

493
00:42:59,310 --> 00:43:00,180
معذرةً

494
00:43:04,150 --> 00:43:05,050
معذرةً

495
00:43:05,640 --> 00:43:06,680
معذرةً يا سيّدي

496
00:43:14,730 --> 00:43:18,140
أعتذر، لكنني أعرفك، أليس كذلك؟

497
00:43:20,420 --> 00:43:22,550
لا أظن ذلك

498
00:43:23,320 --> 00:43:25,810
إلا لو كنت على دراية بـ(ستوكهولم)

499
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
"مبنى السّلطات اليابانية"

500
00:44:06,524 --> 00:44:08,124
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أرني ترخيصَك

501
00:44:08,548 --> 00:44:11,548
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...ـ لديّ فقط
ـ هل تعملين هنا؟

502
00:44:11,572 --> 00:44:13,072
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كلا، لكنني

503
00:44:15,480 --> 00:44:16,730
أرني بطاقة التعريف

504
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...تمّ إعطائي هذه

505
00:44:26,524 --> 00:44:28,224
"تصريح الزيارة"

506
00:44:28,440 --> 00:44:31,120
قيل لي أنّ شخصاً ما سيقابلني
شخصياً من أجل وظيفة

507
00:44:59,360 --> 00:45:00,750
هل أنت هنا من أجل وظيفة أيضاً؟

508
00:45:19,790 --> 00:45:21,190
إسمي (جوليانا كرين)

509
00:45:27,430 --> 00:45:30,700
لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة
في الوقت الحالي، سيّد (إيتو)

510
00:45:33,500 --> 00:45:36,450
لكن أودّ منك أن تأخذ بعين بالإعتبار
لأيّ شيءٍ كان مناسباً

511
00:45:39,320 --> 00:45:40,530
إنني أكتب بشكلٍ جيّد

512
00:45:41,510 --> 00:45:43,050
أتكلم القليل من اليابانية

513
00:45:45,180 --> 00:45:46,460
كما أني سريعة التعلّم

514
00:45:50,520 --> 00:45:51,380
قفي

515
00:45:59,050 --> 00:46:00,450
إخلعي معطفك

516
00:46:21,620 --> 00:46:24,040
لربما يوجد دور مناسب لك

517
00:46:24,770 --> 00:46:26,370
مراجعات معلومات

518
00:46:26,770 --> 00:46:28,040
في قسم الموظفين

519
00:46:30,340 --> 00:46:32,110
إلى جانب عملك الأخر

520
00:46:33,060 --> 00:46:37,830
سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة

521
00:46:38,460 --> 00:46:40,570
وقتما أطلبهم منك

522
00:46:43,610 --> 00:46:46,010
أي نوع من الخدمات؟

523
00:46:47,190 --> 00:46:48,400
هل تودين العمل هنا؟

524
00:46:49,450 --> 00:46:50,260
نعم، سيّدي

525
00:46:53,180 --> 00:46:54,640
إنّه لشرف

526
00:46:55,250 --> 00:46:57,780
أن تُوظف فتاة مثلك هنا

527
00:47:01,220 --> 00:47:02,140
أدرك ذلك، سيّدي

528
00:47:03,130 --> 00:47:05,860
ليس من حقك السؤال عن واجباتك

529
00:47:06,640 --> 00:47:07,780
ستنفذين ببساطة

530
00:47:21,580 --> 00:47:24,380
هل تريدين الوظيفة أم لا؟

531
00:47:58,500 --> 00:48:00,500
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

