1
00:00:00,972 --> 00:00:03,558
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:03,590 --> 00:00:08,442
ولدت لورد ساكسوني ولكن
"رباني الدنماركيين كمحارب

3
00:00:08,562 --> 00:00:11,925
والآن أخدم "
"(ألفريد) ملك (وسيكس)

4
00:00:11,950 --> 00:00:16,917
وأحمي آخر ممالك إنكلترا"
"من (غوثروم) وجيشه الفايكنغ

5
00:00:17,182 --> 00:00:19,152
"ولكن ليس الجميع يؤمنون بالملك"

6
00:00:19,525 --> 00:00:21,401
أنا وريث والدي

7
00:00:22,396 --> 00:00:24,886
"للبعض، أبدو كعدو لهم"

8
00:00:25,099 --> 00:00:27,590
بالحظ، سيموت في المعركة

9
00:00:27,594 --> 00:00:29,692
،إنها محاكمة بدون عدل"

10
00:00:29,717 --> 00:00:35,948
حيث سأكون وثنياً دوماً حتى "
"في عين زوجتي الورعة البعيدة

11
00:00:36,068 --> 00:00:40,173
وكي أدفع ديون أراضيّ"
"لقد نهبت كواحد من الفايكنغ

12
00:00:40,189 --> 00:00:42,973
"وعثرت على ملكة وثنية"

13
00:00:43,012 --> 00:00:44,959
ساحرة، هبتها"
"مرتبطة بعذريتها

14
00:00:44,961 --> 00:00:46,609
إنها ليست للمضاجعة

15
00:00:46,820 --> 00:00:48,423
"الآن أصبحت خائناً"

16
00:00:48,461 --> 00:00:51,597
(أنا الأخ (آسير
أحلف هذه الأيمان

17
00:00:51,629 --> 00:00:54,642
(قررت محكمة (ألفريد"
"أنه يجب إعدامي

18
00:00:54,663 --> 00:00:59,089
.أطلب أن يموت بسيفي -
ستتقاتلان حتى الموت -

19
00:00:59,209 --> 00:01:01,064
"القدر كل شيء"

20
00:01:35,956 --> 00:01:40,322
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة السابعة"</b>

21
00:01:45,321 --> 00:01:48,119
!أخرج أيها الوغد المخمور

22
00:01:52,917 --> 00:01:54,048
أهو هنا؟

23
00:01:55,099 --> 00:01:57,103
مع المرأة التي ليست زوجته

24
00:02:01,637 --> 00:02:02,970
صديقك هنا

25
00:02:11,614 --> 00:02:12,695
هل لي بالجلوس؟

26
00:02:13,000 --> 00:02:15,620
هل أفسد فرصة
آخر ليلة من لحرية؟

27
00:02:15,664 --> 00:02:16,700
اجلس

28
00:02:27,439 --> 00:02:29,643
هل تعتقد أنني
خنتك يا مؤخرة؟

29
00:02:30,714 --> 00:02:32,903
لا أظن -
بدون أي أخطاء -

30
00:02:33,302 --> 00:02:36,340
سيكون لدى (أودا) عشرين
رجل آخرين مستعدين للقسم ضدك

31
00:02:38,647 --> 00:02:41,618
أنا هنا كي أخبرك بأني
أفضل منك في الوقت الحالي

32
00:02:42,601 --> 00:02:43,977
وسأقتلك

33
00:02:45,881 --> 00:02:47,648
موتة المحارب كل ما لدي

34
00:02:47,650 --> 00:02:50,217
سامحني، لكني أحاول
نسيان كونك صديقي

35
00:02:52,093 --> 00:02:53,608
طالما تفهم

36
00:03:08,599 --> 00:03:10,878
،لو لديك المزيد لتقوله
ينبغي أن تقوله

37
00:03:14,851 --> 00:03:16,088
!(لوفريتش)

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,179
!(لوفريتش)

39
00:03:22,544 --> 00:03:24,137
هذا القتال لا أريده

40
00:03:24,572 --> 00:03:29,154
لقد أتيحت لي حريتي الليلة، ولو
أردت الهرب لفعلت، ولكني لا أريد

41
00:03:30,080 --> 00:03:31,527
السمعة كل شيء

42
00:03:32,671 --> 00:03:36,242
أعرف هذا -
لدي عدوات لتسويتها ووعود لأبقيها -

43
00:03:38,043 --> 00:03:41,028
إذاً ينبغي عليك قتلي -
وكذلك أنا -

44
00:03:41,053 --> 00:03:42,425
أنوي ذلك

45
00:03:47,313 --> 00:03:49,108
سيكون لدي الأفضلية

46
00:03:49,524 --> 00:03:53,305
زوجة الملك تصلي
لأجلي، الرب يحبها

47
00:03:53,593 --> 00:03:55,334
وأحدهم كذلك

48
00:03:59,549 --> 00:04:01,675
كان من الجيد كونك صديقي

49
00:04:03,215 --> 00:04:05,134
سأجعل موتتك
سريعة وغير مؤلمة

50
00:04:05,170 --> 00:04:07,187
وبعدها تضاجع ملكتي؟ -
وزوجتك -

51
00:04:07,242 --> 00:04:08,983
ولكن ستصبح بدون خصيتيك

52
00:04:16,040 --> 00:04:18,111
سأراك في صباح الغد

53
00:04:18,471 --> 00:04:20,005
سيحدث

54
00:04:41,194 --> 00:04:43,595
بماذا تفكرين؟

55
00:04:52,484 --> 00:04:55,410
كنت أفكر كيف
.. سأتضاجع معك

56
00:04:56,484 --> 00:04:57,944
كامرأة ..

57
00:04:59,857 --> 00:05:01,248
وهل فكرتِ؟

58
00:05:04,426 --> 00:05:05,697
لا يمكنني

59
00:05:05,715 --> 00:05:07,115
بل يمكنك -
لا يمكنني -

60
00:05:07,169 --> 00:05:10,371
،تعرف أنه لا يمكنني
سوف أخسر هبتي

61
00:05:10,578 --> 00:05:11,947
من يبالي؟

62
00:05:13,670 --> 00:05:16,229
المستقبل مُقدر
ولن يتغير

63
00:05:20,983 --> 00:05:27,111
وإن مُت اليوم؟ -
لم أرى موتك -

64
00:05:35,084 --> 00:05:36,343
(أوتريد)

65
00:05:38,090 --> 00:05:39,471
(أوتريد)

66
00:05:39,978 --> 00:05:42,923
الملك يرغب بالتحدث معك -
بشأن ماذا؟ -

67
00:05:43,118 --> 00:05:46,192
ليس واثقاً ماذا يرتدي
هذا الصباح، يريد نصيحتك

68
00:05:46,194 --> 00:05:47,707
تعال معي

69
00:06:01,039 --> 00:06:03,910
.. هل ستأكلين كل هذا

70
00:06:04,931 --> 00:06:07,820
وإلا علينا توفير
نصفها لـ(إدوارد)؟

71
00:06:07,869 --> 00:06:11,431
إنه رضيع -
حقاً؟ أهو كذلك؟ -

72
00:06:11,883 --> 00:06:14,108
لقد نسيت

73
00:06:14,228 --> 00:06:19,364
(أوتريد) -
مولاي -

74
00:06:19,858 --> 00:06:22,375
أنا مُطمئن أنك نمت جيداً -
لم أفعل -

75
00:06:22,991 --> 00:06:25,665
ابني يسّعل واثنين
من أفضل مقاتليني

76
00:06:25,680 --> 00:06:27,210
.سيقتلان بعضهما اليوم ..

77
00:06:33,334 --> 00:06:35,842
(اليوم هو وليمة القديس (تشيد

78
00:06:36,257 --> 00:06:38,917
لقد زيّنا القاعة الكبيرة
هل تعرف القديس (تشيد)؟

79
00:06:39,117 --> 00:06:43,125
لا يا مولاي -
أحب أن أعتبره رمزاً -

80
00:06:43,565 --> 00:06:49,366
(لقد عمل في (إيست أنجليا) و(مرسيا
ومات في (نورثمبريا)، جانبك من البلاد

81
00:06:49,811 --> 00:06:52,681
رجل من كل إنكلترا -
(بالضبط يا (أوتريد -

82
00:06:54,397 --> 00:07:00,810
ولهذا السبب أنا أكره
إراقة دماء ساكسونية في يومه

83
00:07:03,127 --> 00:07:04,554
أكمل دينك

84
00:07:05,097 --> 00:07:10,452
تخلى عن ملكتك إلى
كورنويلم) ولا حاجة لسفك الدم)

85
00:07:11,549 --> 00:07:16,482
تلك شروطي ولن تتغير -
لو عادت لـ(كورنويلم) ستُقتل -

86
00:07:18,485 --> 00:07:21,060
أنا مستعد لإستئناف
(ديني لأنقذ (لوفرتش

87
00:07:21,461 --> 00:07:22,853
ولكن يجب أن تظل (إزلت ) معي

88
00:07:22,878 --> 00:07:26,882
إنها من النهب ولهذا يجب
أن تعود مهما كان مصيرها

89
00:07:26,906 --> 00:07:29,193
،لا يمكنني التخلي عنها
الملكة ستظل معي

90
00:07:37,557 --> 00:07:38,906
أنت أحمق

91
00:07:41,061 --> 00:07:44,082
.. أنت آثم ووثني وأنا

92
00:07:46,130 --> 00:07:48,344
لقد نفذ صبري معك

93
00:07:50,343 --> 00:07:52,132
القتال سيتم

94
00:07:56,815 --> 00:07:59,415
ولتحظى روحك بما تستحق

95
00:08:00,050 --> 00:08:01,209
مولاي

96
00:08:42,496 --> 00:08:45,517
<i>افسحوا، افسحوا</i>

97
00:08:52,366 --> 00:09:03,138
!صمتاً

98
00:09:06,022 --> 00:09:08,852
جلالتك، السادة والسيدات

99
00:09:09,057 --> 00:09:12,863
(قوم (وينشستر
المتسخين القذرين

100
00:09:14,816 --> 00:09:20,432
،نحن مجتمعين لرؤية العدالة
مجتمعين لرؤية قتالأً حتى النهاية

101
00:09:21,479 --> 00:09:25,678
،والنهاية هي الموت
النهاية هي نيران الجحيم

102
00:09:26,210 --> 00:09:29,705
نحن هنا لنشاهد معركة
.. بين (أوتريد) الكافر

103
00:09:30,698 --> 00:09:33,327
!(و(لوفريتش) من (وينشستر ..

104
00:09:35,596 --> 00:09:37,243
!خذا دروعكما

105
00:09:44,115 --> 00:09:47,498
يا محاربان، أمُستعدان؟

106
00:09:49,849 --> 00:09:52,015
أنا كذلك -
أجل -

107
00:09:56,385 --> 00:09:59,899
،إنه حتى الموت
مهما كان شكل الموت

108
00:10:00,760 --> 00:10:03,052
ليختار الرب مُنتصره

109
00:10:04,768 --> 00:10:05,936
السيوف

110
00:10:12,964 --> 00:10:14,295
!ابدأوا

111
00:11:08,103 --> 00:11:10,762
(أيها الأخ (آسير
(أتمنى رحلة طيبة إلى (كورنويلم

112
00:11:10,882 --> 00:11:13,335
ألا ترغب برؤية النتيجة؟ -
لا، لا أريد -

113
00:11:13,338 --> 00:11:15,798
عزيزتي، هلا طلبتِ
من الممرضات إحضار الأولاد؟

114
00:11:15,822 --> 00:11:17,209
أتمنى السير معهم

115
00:12:27,570 --> 00:12:30,094
!الدنماركيين
!الدنماركيين هنا

116
00:12:30,137 --> 00:12:33,338
لقد اخترقوا جدار
!المدينة! أنقذوا أ{واحكم

117
00:12:33,381 --> 00:12:36,228
القتال انتهى
!يا أبله! هيّا، اهرب

118
00:12:36,246 --> 00:12:39,863
قفوا مع رجالكم
!لا يجب أن يعبروا

119
00:12:39,875 --> 00:12:41,745
لا يجب أن يقتربوا من القصر

120
00:12:41,763 --> 00:12:43,694
أبتاه، سيقطعونا إلى أشلاء

121
00:12:43,718 --> 00:12:45,570
الملك! أين الملك؟

122
00:12:45,576 --> 00:12:47,497
الملك قام بتدابيره الخاصة

123
00:12:47,499 --> 00:12:49,781
وماذا عني؟
!(أودا)؟ (أودا)

124
00:12:49,834 --> 00:12:51,768
لوفريتش)، من هنا)

125
00:13:03,917 --> 00:13:07,987
!ليس أنا

126
00:13:24,869 --> 00:13:27,262
اذهبوا سريعاً

127
00:13:34,491 --> 00:13:36,923
لن يتبقى شيء في
!الإسطبلات عدا روث الخيول

128
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
لنذهب من هنا

129
00:14:12,851 --> 00:14:15,128
سنختبئ هنا
حتى حلول الليل

130
00:14:20,658 --> 00:14:25,161
!أسرعوا
أريد الملك وأريده حياً

131
00:14:25,196 --> 00:14:27,196
!زاحفاً على ركبتيه ..

132
00:14:53,132 --> 00:14:55,204
!(اعثروا على (ألفريد

133
00:15:10,210 --> 00:15:12,483
تراجع أنا أحذرك

134
00:15:12,485 --> 00:15:14,829
.. الرب سوف يحميني

135
00:15:27,133 --> 00:15:29,249
غوثروم) فقط من سينقذك)

136
00:15:29,866 --> 00:15:31,559
غوثروم) هو إلهك الآن)

137
00:15:31,846 --> 00:15:33,403
هل علي تركّك تعيش؟

138
00:15:33,405 --> 00:15:38,799
أرجوك

139
00:15:43,418 --> 00:15:44,933
اذهب في سلام

140
00:15:48,276 --> 00:15:49,620
اذهب

141
00:15:52,725 --> 00:15:54,148
(اعثروا على (ألفريد

142
00:16:29,150 --> 00:16:32,627
(أنت (غوثروم
المحارب العظيم

143
00:16:33,965 --> 00:16:35,647
(أنا (أيثيلوولد

144
00:16:36,348 --> 00:16:39,500
(ابن الملك (أيثيليرد
(والملك الشرعي لـ(وسيكس

145
00:16:41,440 --> 00:16:44,125
ألفريد) سرق تاجي)

146
00:16:48,158 --> 00:16:49,771
هذا التاج

147
00:16:55,191 --> 00:16:56,853
.. باعتباري ملك

148
00:16:57,574 --> 00:17:00,312
أنا مستعد للتفاوض

149
00:17:11,868 --> 00:17:13,535
كفانا تفاوضاً

150
00:17:16,344 --> 00:17:18,580
تبدو رائحتك وكأنك
تبولت لى نفسك

151
00:17:19,344 --> 00:17:20,822
لم أكن بأفضل حال

152
00:17:22,656 --> 00:17:25,039
.. أتعهد لك بولائي

153
00:17:52,269 --> 00:17:54,799
!لا! دعوني

154
00:17:58,031 --> 00:18:00,268
!دعوني

155
00:18:04,926 --> 00:18:08,578
!لا! لا! لا

156
00:18:22,179 --> 00:18:23,620
!(إزلت)

157
00:18:23,740 --> 00:18:24,890
!احترس

158
00:18:41,554 --> 00:18:43,660
لقد انتهى

159
00:18:43,688 --> 00:18:45,426
لقد ذهبوا

160
00:18:48,732 --> 00:18:50,651
علينا أن نرحل

161
00:18:51,319 --> 00:18:54,139
ضع خوذة
نحن دنماركيين

162
00:18:54,139 --> 00:18:56,111
مجدداً؟ -
لن تتركوني هنا -

163
00:18:56,686 --> 00:18:58,262
لا، لن نفعل

164
00:18:58,592 --> 00:19:00,345
أنتن سجناء

165
00:19:20,759 --> 00:19:22,409
أوتريد) الساكسوني)

166
00:19:24,994 --> 00:19:26,448
(بريدا)

167
00:19:29,643 --> 00:19:30,981
ما هذا؟

168
00:19:32,913 --> 00:19:36,241
أتريدين الأذى لي؟ -
لم أقرر بعد -

169
00:19:36,284 --> 00:19:37,817
(سعيد برؤيتك مجدداً يا (بريدا

170
00:19:37,937 --> 00:19:39,301
(لوفريتش)

171
00:19:39,546 --> 00:19:42,936
كيف تمكنت من وضع رأس
كبيرة كهذه في خوذة صغيرة؟

172
00:19:43,676 --> 00:19:45,209
كان ضرورياً

173
00:19:55,621 --> 00:19:57,265
أين (راغنار)؟
أهو هنا؟

174
00:19:57,320 --> 00:19:58,865
،بالكاد يستعد
سيسافر شمالاً

175
00:19:58,896 --> 00:20:01,932
لقتل (كجرتان)؟ -
ولماذا تهتم؟ -

176
00:20:09,940 --> 00:20:11,994
الحراس على البوابة
سيكونون مخمورين

177
00:20:12,337 --> 00:20:15,765
الطريق آمن -
.. (بريدا) -

178
00:20:19,132 --> 00:20:21,517
(أخبري (راغنار
أنني مازلت أخيه

179
00:20:23,408 --> 00:20:25,632
سأخبره أنك كنت
هنا وقد رحلت

180
00:20:26,774 --> 00:20:28,320
يا مؤخرة

181
00:20:37,021 --> 00:20:38,664
بريدا) تغيرت)

182
00:20:41,774 --> 00:20:43,473
لطالما كانت غاضبة

183
00:20:45,465 --> 00:20:47,221
الآن أصبحت سيئة

184
00:20:48,611 --> 00:20:51,391
،إما هي من تغير
أو أنا من تغيّر

185
00:20:55,582 --> 00:20:57,365
لقد أحبت قبلاً

186
00:20:58,588 --> 00:21:02,828
ليس بعد الآن -
حتى أنا يمكنني رؤية هذا -

187
00:21:18,359 --> 00:21:19,954
أكره الغابة

188
00:22:36,912 --> 00:22:38,770
أمرجح أن يكون الملك ميتاً؟

189
00:22:38,890 --> 00:22:40,745
الملك ليس من إهتمامنا

190
00:22:41,167 --> 00:22:43,978
،لو الملك ميت
فـ(وسيكس) ماتت

191
00:22:53,082 --> 00:22:56,597
أين تذهبين؟ -
أريد الظلام؟ -

192
00:22:57,525 --> 00:22:59,242
تريد الظلام لأجل ماذا؟

193
00:23:00,220 --> 00:23:02,731
لترى

194
00:23:08,662 --> 00:23:10,662
"أثينيلي"

195
00:23:10,887 --> 00:23:12,887
"أثيلني حالياً"
"مملكة وسيكس"

196
00:23:12,912 --> 00:23:15,046
أين نحن يا (لوفريتش)؟

197
00:23:15,166 --> 00:23:17,499
نحن في أهوار
(نهر الـ(سيفرن

198
00:23:17,619 --> 00:23:19,628
.أرض المستنقعات ..

199
00:23:19,886 --> 00:23:22,353
لم أرى أراضي
كهذه من قبل

200
00:23:28,728 --> 00:23:30,770
!أسرعوا
!لقد رأونا

201
00:23:30,816 --> 00:23:33,772
القوارب لن تنتظر -
رهبان -

202
00:23:34,033 --> 00:23:36,079
علينا الذهاب -
اسرعوا -

203
00:23:37,576 --> 00:23:40,944
خائفين -
ليحمينا الرب -

204
00:23:41,064 --> 00:23:42,731
وقت القتال يا مؤخرة

205
00:24:04,772 --> 00:24:06,279
!(أوتريد)

206
00:24:16,785 --> 00:24:18,573
... يا مؤخرة

207
00:24:20,313 --> 00:24:21,879
سيفك معي

208
00:24:34,727 --> 00:24:36,765
!سنمسك بكم

209
00:24:39,132 --> 00:24:41,314
أتمنى لو تحمل
الفضة يا كاهن

210
00:24:41,434 --> 00:24:46,517
لقد أنقذنا حياتك -
يبدو أن الأشباح أنقذني -

211
00:24:47,273 --> 00:24:48,770
مولاي

212
00:24:50,107 --> 00:24:53,094
شكراً للرب أنت غير متؤذِ -
أنا مبارك -

213
00:24:53,214 --> 00:24:55,242
وعائلتك؟ -
بأمان -

214
00:24:55,915 --> 00:24:57,449
إنهم في قارب أمامنا

215
00:24:57,956 --> 00:25:00,723
آملين أن نجد ملجاً
في هذه الأهوار

216
00:25:04,126 --> 00:25:07,235
في القصر يا مولاي
لقد جائوا من العدم

217
00:25:07,877 --> 00:25:08,879
لقد فعلوا

218
00:25:08,915 --> 00:25:11,084
جائوا لأنه
كان مسموحاً لهم

219
00:25:11,864 --> 00:25:14,932
أين كان مرافبوك؟
جواسيسك؟

220
00:25:15,367 --> 00:25:18,411
على ركبتهم يُصلون بلا شك -
ينبغي أن تظهر الإحترام -

221
00:25:18,447 --> 00:25:22,980
وسيكس) سمحت بمحاربيها)
أن يقتلوا بعضهم ويقضون وقتاً كبيراً يُصلون

222
00:25:23,609 --> 00:25:25,411
ومال أكثر في كنائسها

223
00:25:25,430 --> 00:25:29,113
لو كان (غوثروم) مسيحياً وليس
وثنياً، لن تغدو هناك حرب

224
00:25:29,115 --> 00:25:30,269
ولكنه ليس كذلك

225
00:25:30,287 --> 00:25:32,732
سوف تتصرف أفضل
وتتذكر أنني ملك

226
00:25:32,791 --> 00:25:35,351
ملك ماذا؟
أنظر حولك

227
00:25:35,412 --> 00:25:36,793
إنه ملكنا

228
00:25:36,836 --> 00:25:39,580
مثل كل مملكة قبلها
وسيكس) سقطت)

229
00:25:40,423 --> 00:25:41,847
.. (و(ألفريد

230
00:25:42,177 --> 00:25:43,222
مجرد رجل ..

231
00:25:43,625 --> 00:25:45,162
الملك لا شيء

232
00:26:51,008 --> 00:26:58,755
.. إلهنا اسمح لزيتك المقدس
بأن يدخل ويأخذ أي حمى ومرض

233
00:26:59,338 --> 00:27:05,709
أعد لهذا الطفل الصحة والعافية
وأعده لوالديه الساهرين

234
00:27:05,711 --> 00:27:06,992
آمين

235
00:27:07,112 --> 00:27:08,687
آمين -
آمين -

236
00:27:37,175 --> 00:27:39,227
مولاي، لقد حضرت دواء منشط

237
00:27:39,704 --> 00:27:41,366
لأجل الألم

238
00:27:42,162 --> 00:27:43,979
الألم الذي تعانيه هنا

239
00:27:45,766 --> 00:27:48,118
هل تخرج دماً؟
من مؤخرتك؟

240
00:27:55,127 --> 00:27:58,273
ليس سوى ما ينمو من الأرض يا مولاي
 إشربه

241
00:28:09,538 --> 00:28:13,375
أهو لذيذ؟ -
على الإطلاق -

242
00:28:15,552 --> 00:28:18,197
شكراً -
سيكون المزيد غداً -

243
00:28:27,801 --> 00:28:31,982
،سوف يضيع
أؤكد لك هذا

244
00:28:46,760 --> 00:28:49,424
هل أنت قلق بأن أضل طريقي؟

245
00:28:49,920 --> 00:28:52,469
طريق يشبه الآخر

246
00:28:52,727 --> 00:28:56,535
هل استكشفت المكان؟ -
قليلاً -

247
00:28:58,025 --> 00:29:01,528
ماذا لاحظت عن هذا المكان؟

248
00:29:03,027 --> 00:29:04,927
إنه مبتل

249
00:29:05,146 --> 00:29:07,230
لا يوجد له حدود

250
00:29:07,734 --> 00:29:10,912
ولا معنى لوجود شيء بعده

251
00:29:11,837 --> 00:29:16,067
كهنتي زاروا المكان
هنا مرة أو اثنين للدعوة

252
00:29:16,277 --> 00:29:19,017
الناس هنا غافلين عن الرب

253
00:29:32,050 --> 00:29:35,123
زوجتي تريدنا أن
(نأخذ سفينة لـ(فرانكيا

254
00:29:35,243 --> 00:29:37,041
لتصبح ملكاً
آخر في المنفى؟

255
00:29:37,084 --> 00:29:38,966
مازلت تعترف
أنني ملكاً؟

256
00:29:42,027 --> 00:29:43,707
لا نتجرأ على السفر

257
00:29:45,434 --> 00:29:48,027
ابني لن ينجو منها

258
00:29:55,995 --> 00:29:58,396
ينبغي أن ترسل
للناس أنك حي

259
00:29:58,516 --> 00:30:01,414
وتطلب من الرجال
الإنضمام لك وإتباعك

260
00:30:01,420 --> 00:30:05,283
وماذا بعدها؟ نقاتل؟
أهذا ما قد تفعله؟

261
00:30:05,308 --> 00:30:06,985
إنه ما قد يفعله الملك

262
00:30:08,479 --> 00:30:11,255
لقد فكرت بالأمر، بالطبع فعلت

263
00:30:12,177 --> 00:30:13,955
وأعرف ذلك كثيرًا

264
00:30:15,024 --> 00:30:17,028
إذا كان علي خوض قتال

265
00:30:17,548 --> 00:30:21,513
فلابد أن تكون معركة واحدة وبسرعة
قبل وصول مزيد من الدنماركيين

266
00:30:22,363 --> 00:30:25,271
(قبل أن تنهار (وسيكس
،مناوشة بعد مناوشة

267
00:30:25,295 --> 00:30:27,873
هجوم بعد هجوم، قطعة تلو قطعة
لذلك

268
00:30:28,527 --> 00:30:31,007
مهمتك الأولى ستكون

269
00:30:31,771 --> 00:30:33,390
بطريقة ما

270
00:30:34,080 --> 00:30:38,894
إقناع الدنماركيين بخوض
معركة عظيمة وحاسمة

271
00:30:40,880 --> 00:30:44,040
معركة واحدة حاسمة؟
أجل

272
00:30:44,756 --> 00:30:46,914
من يجب أن أرسل

273
00:30:47,124 --> 00:30:49,594
إلى خارج البلاد بأخبار تواجدي هنا؟

274
00:30:49,594 --> 00:30:51,407
يجب أن ترسل قساوستك، جميعهم

275
00:30:51,436 --> 00:30:52,854
كل واحد منهم بإتجاه منفصل

276
00:30:52,884 --> 00:30:54,628
ثمة حاجة لصلواتهم هنا

277
00:30:57,185 --> 00:31:00,084
ابنك ينمو بشكل أضعف
رغم صلاواتهم

278
00:31:01,677 --> 00:31:03,159
آسف على قولي هذا

279
00:31:16,543 --> 00:31:19,114
إنه يتنفس بصعوبة

280
00:31:20,329 --> 00:31:23,337
لا أعلم سواء
جعله يدفأ أم يبرد

281
00:31:27,263 --> 00:31:30,030
سنبقى هنا إلى أن يتحسن

282
00:31:38,547 --> 00:31:40,557
صه

283
00:32:01,936 --> 00:32:03,769
هل سيموت الطفل؟

284
00:32:07,282 --> 00:32:09,090
أبمقدوركِ إنقاذه؟

285
00:32:12,921 --> 00:32:14,235
ثمة طريقة

286
00:32:16,147 --> 00:32:17,870
رغم، كونها ليست طريقة جيدة

287
00:32:20,479 --> 00:32:22,190
إذا كانت الطريقة الوحيدة

288
00:32:22,575 --> 00:32:24,175
إذًا فلابد لكي من القيام بها

289
00:32:37,311 --> 00:32:39,370
أتشعر بتحسن، يا مولاي؟

290
00:32:40,794 --> 00:32:42,028
أجل

291
00:32:46,867 --> 00:32:48,734
إيسيولت) معالجة)

292
00:32:51,302 --> 00:32:53,153
بوسعها مساعدة ابنك

293
00:32:57,687 --> 00:32:59,111
شكرًا لكِ

294
00:33:06,521 --> 00:33:08,888
إذا كنتِ ستساعدين
فمن الأفضل أن تنجحي بذلك

295
00:33:09,008 --> 00:33:11,012
إذا مات الطفل، ستلامين لذلك

296
00:33:11,049 --> 00:33:12,546
لا يُمكننا فعل شيء

297
00:33:12,570 --> 00:33:14,195
ليس هذا ما أقصده

298
00:33:15,196 --> 00:33:17,439
إيسيلوت) وثنية وإمرأة)

299
00:33:17,817 --> 00:33:19,327
سوف تُلام

300
00:33:19,773 --> 00:33:22,101
بغض النظر عن نوايها الحسنة

301
00:33:31,632 --> 00:33:34,070
(إذا صح أمر تواجد (ألفريد
بالمستنقعات

302
00:33:34,095 --> 00:33:36,264
إلى متى سننتظر خروجه؟

303
00:33:36,651 --> 00:33:38,219
إذا كان يختبيء بالمتسنقعات

304
00:33:38,243 --> 00:33:39,850
فسنكون حمقى بذهابنا للبحث عنه

305
00:33:39,893 --> 00:33:41,745
أسبق ورأيت أي شيء كهذا؟

306
00:33:42,890 --> 00:33:45,844
الأديرة هي من تحتفظ بكلامات كهذه -
كلا، كلا، ليس كهذه -

307
00:33:46,034 --> 00:33:47,525
ماذا تعني جميعها؟

308
00:33:48,142 --> 00:33:51,050
عمَ تحتوى كل هذه؟

309
00:33:51,246 --> 00:33:52,951
لا يُمكنني القول بأني أهتم

310
00:33:53,421 --> 00:33:56,959
(أيًا كان ما إكتشفه (ألفريد
بشأن أعدائه، قام بكتابته

311
00:33:57,234 --> 00:33:59,622
أجل
إنه سحر

312
00:33:59,891 --> 00:34:01,254
أجل، أنه كذلك

313
00:34:01,374 --> 00:34:03,172
أنت تضحكين

314
00:34:03,172 --> 00:34:04,938
إنه نوع ضعيف من السحر

315
00:34:04,956 --> 00:34:06,423
كلا، كلا، أنت مخطيء

316
00:34:06,472 --> 00:34:09,765
هذا
إنها كلمات بدون صوت

317
00:34:10,095 --> 00:34:12,161
هذه أصوات بلا أشخاص

318
00:34:12,204 --> 00:34:14,746
سأتعلم كيفية إستخدام ذلك السحر

319
00:34:15,590 --> 00:34:18,228
،)وإذا آسرنا (ألفريد
فقد يتمكن من تعليمك

320
00:34:19,530 --> 00:34:23,868
وحده الأحمق هو من يزحف
بجيش نحو المستنقعات

321
00:34:24,149 --> 00:34:25,800
أأنت ذلك الأحمق؟

322
00:34:32,454 --> 00:34:34,079
أأنت ذلك الأحمق؟

323
00:34:34,874 --> 00:34:37,715
يا (راغنار)؟ -
كلا، لست كذلك -

324
00:34:39,414 --> 00:34:40,812
إذًا ننتظر

325
00:34:56,664 --> 00:34:58,586
علينا أن نقترب أكثر

326
00:35:26,527 --> 00:35:27,741
(أوتريد)

327
00:35:28,863 --> 00:35:30,576
منسوب المياة يرتفع

328
00:35:39,966 --> 00:35:42,197
مولاي، كان أمامك واحدة أخيرة

329
00:35:42,743 --> 00:35:44,376
كلا، أنا آسف

330
00:35:45,554 --> 00:35:48,201
حسنًا، لم يسبق أن طهوت من قبل
ولن أفعل قط، أخشى هذا

331
00:35:49,436 --> 00:35:50,493
هل إحترقت؟

332
00:35:50,535 --> 00:35:52,197
لقد خبزت على نحو جيد، يا مولاي

333
00:35:52,545 --> 00:35:54,653
التحدي يتوقف على أسنانك ومعدتك

334
00:35:56,553 --> 00:35:58,424
(رأيت أسطولًا على (سيفيرن

335
00:35:59,785 --> 00:36:01,555
(يحملون ألوان (سكوربا

336
00:36:01,557 --> 00:36:02,724
كم سفينة؟

337
00:36:02,920 --> 00:36:04,618
عشرون أو أكثر

338
00:36:06,073 --> 00:36:08,089
هذا يزيد عن ألف رجل

339
00:36:08,945 --> 00:36:10,857
(غوثروم) سيكون برفقته نفس العدد

340
00:36:11,120 --> 00:36:12,256
أكثر

341
00:36:12,280 --> 00:36:15,349
- ليساعدنا الرب
- بوسعنا مساعدة أنفسنا

342
00:36:16,177 --> 00:36:18,110
يجب أن نثق بذلك

343
00:36:25,030 --> 00:36:27,386
هل ستنضم إلينا مولاتي يا مولاي؟

344
00:36:28,260 --> 00:36:30,122
كلا، لن تفعل

345
00:36:30,481 --> 00:36:33,773
لازالت غاضبة مني لإرسال القساوسة

346
00:36:34,495 --> 00:36:37,287
إرسال القساوسة كان أمر صائب، يا مولاي

347
00:36:38,104 --> 00:36:40,105
لندعو أنك مُحق

348
00:36:41,235 --> 00:36:43,145
إذا سمحتم لي

349
00:36:47,155 --> 00:36:50,774
إذا مات الطفل، فسيضعف
الأمر من قوة (ألفريد) بالمعركة

350
00:36:51,819 --> 00:36:54,030
ولن ننقذ أنفسنا قط

351
00:37:09,586 --> 00:37:10,711
(أيلسويث)

352
00:37:12,385 --> 00:37:14,896
عليك إيجاد حد لإنهاء ذلك الصمت

353
00:37:16,771 --> 00:37:18,360
سيجلب القساوسة رجالًا

354
00:37:18,360 --> 00:37:23,253
بدون رجال، فأن المرور الآمن
إلى جنوب(فرانكيا) سيكون مستحيلًا

355
00:37:24,503 --> 00:37:28,110
بأفضل الأحول سيتخذ أطفالنا كخدم

356
00:37:37,232 --> 00:37:39,299
أنت تأكل اللحم

357
00:37:39,780 --> 00:37:41,017
لماذا؟

358
00:37:41,137 --> 00:37:43,515
تلك الأيام القليلة الماضية
خفت حدة الآلام

359
00:37:43,530 --> 00:37:45,355
تناول اللحم لن يقبل

360
00:37:45,577 --> 00:37:48,258
لن أتمكن من التعايش مع مزيد من المرض

361
00:37:53,894 --> 00:37:56,950
يعتقد الأخ (آسر)، إنها ساحرة

362
00:37:57,214 --> 00:37:59,568
ورغم ذلك تتناول مشروبها بكل سرور

363
00:37:59,590 --> 00:38:01,954
إنه شراب مقوي
بوسعي فهمك

364
00:38:02,284 --> 00:38:05,431
ترغب بوضع طفلنا بين يدي الشيطان

365
00:38:05,498 --> 00:38:08,273
صلواتنا لن تستجاب

366
00:38:08,297 --> 00:38:11,151
فلا عجب، من إيجاد أنفسنا
نعيش ببركة موحلة؟

367
00:38:35,687 --> 00:38:38,468
أبتِ، أرجوك، تعال
دفيء نفسك عبر النار

368
00:38:38,493 --> 00:38:40,354
أحمل أنباءً، من الملك

369
00:38:49,495 --> 00:38:50,609
إنه حي

370
00:38:51,786 --> 00:38:54,108
(وسيكس) حية وتتنفس، يا (وولفهيري)

371
00:38:54,576 --> 00:38:55,843
حمدًا للرب

372
00:39:13,889 --> 00:39:15,682
يا إلهي

373
00:39:16,230 --> 00:39:18,732
لديها جرأة الإقتراب

374
00:39:19,401 --> 00:39:20,815
لقد ساعدتني

375
00:39:24,340 --> 00:39:25,508
شكرًا لك

376
00:39:27,820 --> 00:39:31,545
أنا، عن نفسي، لا أرغب
بسماع صوتكِ

377
00:39:32,234 --> 00:39:34,514
لا تنبثِ بكلمة

378
00:39:38,246 --> 00:39:40,653
أثمة شيء ترغبين بقوله، يا (إيسيلوت)؟

379
00:39:44,533 --> 00:39:46,107
إذا رغبت، يا مولاي

380
00:39:46,728 --> 00:39:48,661
سأحاول مساعدة طفلك

381
00:39:49,157 --> 00:39:50,530
نحن لا نرغب بذلك

382
00:39:50,532 --> 00:39:51,934
الليلة توقيت مناسب

383
00:39:52,423 --> 00:39:54,818
نحن لا نرغب بذلك

384
00:39:54,876 --> 00:39:56,265
غدًا، سيكون قد فات الآوان

385
00:39:56,333 --> 00:39:58,630
ماذا تقصدين بقولك هذا

386
00:39:59,114 --> 00:40:01,949
ماذا تقصدين بقولك "الآوان قد فات"؟

387
00:40:02,887 --> 00:40:05,478
أتقولين أن طفلي سيموت؟

388
00:40:05,522 --> 00:40:06,753
(أيلسويث)، (أيلسويث)، أرجوكِ

389
00:40:06,777 --> 00:40:09,510
ابعدها عن وجهي
ابعدها عن وجهي

390
00:40:09,534 --> 00:40:11,642
ابعدها عن ناظري -
أرجوكِ، توقفي -

391
00:40:11,676 --> 00:40:13,560
ابعدها عن ناظري -
مولاي؟ -

392
00:40:13,585 --> 00:40:14,796
إنها تعرض المساعدة

393
00:40:14,821 --> 00:40:16,868
قساوستي أخبروني أنكِ ساحرة

394
00:40:16,898 --> 00:40:18,573
ولقد كانوا مُحقين -
ليست ساحرة -

395
00:40:18,593 --> 00:40:20,026
(أيلسويث)، أرجوكِ كفى

396
00:40:20,028 --> 00:40:21,781
كفى، كفى

397
00:40:21,781 --> 00:40:23,394
أنت تزعجين نفسكِ

398
00:40:23,398 --> 00:40:25,264
أنت تزعجين الأطفال، كفى

399
00:40:29,471 --> 00:40:31,141
تعال هنا

400
00:40:31,261 --> 00:40:36,342
كلا، كلا، كلا، أرجوك، كلا

401
00:40:41,468 --> 00:40:43,282
اذهبي، اذهبي، رجاءً

402
00:40:43,657 --> 00:40:46,614
(إيسيلوت)، عليكِ الإستعداد

403
00:40:49,657 --> 00:40:52,235
مولاي؟

404
00:40:53,212 --> 00:40:55,344
يُمكن أن يتم الأمر الليلة

405
00:40:57,766 --> 00:40:59,542
ستستعد

406
00:41:25,159 --> 00:41:31,050
سيمر الطفل من دائرة لآخرى

407
00:41:31,833 --> 00:41:33,885
من شفير الموت للحياة

408
00:41:41,009 --> 00:41:42,457
ما الأمر

409
00:41:44,303 --> 00:41:46,294
إذا عاش الطفل

410
00:41:47,125 --> 00:41:49,490
فسيموت آخر بمكان ما

411
00:41:52,787 --> 00:41:55,129
سألب حياة

412
00:41:55,801 --> 00:41:58,055
شخص غريب، بريء

413
00:41:58,702 --> 00:42:00,346
(إيسيلوت)

414
00:42:03,791 --> 00:42:05,728
يجب القيام بذلك

415
00:42:24,161 --> 00:42:25,774
مولاتي (أيلسويث)

416
00:42:27,142 --> 00:42:28,988
اتركيني

417
00:42:32,226 --> 00:42:33,662
لا يُمكنني

418
00:42:39,008 --> 00:42:40,853
عليكِ نيل بعض الراحة

419
00:42:52,925 --> 00:42:54,862
حينما يعاني طفل

420
00:42:57,379 --> 00:42:59,133
تعاني أمه

421
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
أعلم هذا

422
00:43:04,644 --> 00:43:06,978
أعرف شعور الألم الذي يرتابكِ

423
00:43:08,578 --> 00:43:10,588
لا يطاق تقريبًا

424
00:43:12,318 --> 00:43:14,269
حتى بالنسبة لملكة

425
00:43:26,300 --> 00:43:28,975
إنه يحتضر

426
00:43:38,673 --> 00:43:41,007
إنها وثنية

427
00:43:42,223 --> 00:43:45,088
ورغم هذا تساعد الملك

428
00:43:47,162 --> 00:43:51,357
أعلي الوثوق بوجود طفلي مع شخص غريب؟

429
00:44:01,389 --> 00:44:04,230
ثمة خير بـ(إيسيلوت)

430
00:44:23,073 --> 00:44:25,119
لا أعرف أيهما الأسوء

431
00:44:25,792 --> 00:44:29,016
عندما يبكي أم عندما يظل ساكنًا

432
00:44:29,236 --> 00:44:31,365
عندما يظل ساكنًا، أشعر بحاجة
لجعله يستيقظ

433
00:44:32,731 --> 00:44:35,141
هذا عقاب، الرب يعاقبني

434
00:44:35,523 --> 00:44:36,542
على ماذا؟

435
00:44:36,544 --> 00:44:38,866
على (أيثيلوولد) من أجل سلبي تاجه

436
00:44:38,909 --> 00:44:41,447
(أيثيلوولد) أحمق
ما كان ليكون ملك قط

437
00:44:42,401 --> 00:44:43,950
إلهك يختبرك

438
00:44:46,754 --> 00:44:49,121
مولاي، اعطي (إدوارد) لـ(إيسيلوت)

439
00:44:51,320 --> 00:44:53,593
إذا لم يعالج الرب (إدوارد)

440
00:44:54,253 --> 00:44:58,564
ماذا يدعك تعتقد أنه
سيسمح لوثنية بإنقاذه؟

441
00:45:14,697 --> 00:45:17,832
ومن قال أن الرب لا يقبل منا جميعًا؟

442
00:45:19,501 --> 00:45:21,654
ألم يقم بخلق الوثنيين، كذلك؟

443
00:45:23,742 --> 00:45:25,495
بيوكا) اخبرني أن)

444
00:45:26,127 --> 00:45:29,063
الرب وحده من يعلم طرقه

445
00:45:32,191 --> 00:45:35,001
لقد أحضرت للمستنقعات لسبب

446
00:45:35,515 --> 00:45:38,070
أمامك فرصة واحدة لإنقاذ ابنك

447
00:45:38,729 --> 00:45:41,641
وسيكون أمامك فرصة واحدة
لإنقاذ مملكتك

448
00:45:41,954 --> 00:45:44,176
الأمران مرتبطان

449
00:45:46,047 --> 00:45:48,046
(إدوارد) وريث عرشك

450
00:45:49,384 --> 00:45:51,183
إذا عاش

451
00:45:52,909 --> 00:45:54,558
سأقول إنها إشارة

452
00:45:55,774 --> 00:45:57,253
أن (وسيكس) ستعيش

453
00:46:07,936 --> 00:46:10,736
قلبه ينبض بالكاد

454
00:46:12,844 --> 00:46:15,826
دعني اعطي الطفل لـ(إيسيلوت)

455
00:46:36,843 --> 00:46:39,611
ليرحم الرب كلانا

456
00:47:02,523 --> 00:47:04,605
إلى أين يأخذه؟

457
00:47:05,289 --> 00:47:07,581
يحق لي معرفة ذلك؟

458
00:47:08,496 --> 00:47:10,043
إلى (إيسيلوت)

459
00:47:11,933 --> 00:47:13,716
الرب يحرسه

460
00:47:57,211 --> 00:47:58,440
مولاي؟

461
00:48:01,949 --> 00:48:03,260
مولاي؟

462
00:48:04,323 --> 00:48:06,018
صباح الخير يا مولاي

463
00:48:06,432 --> 00:48:09,755
،لقد إستلمنا رسالتك
أتينا بأسرع ما يُمكننا

464
00:48:10,954 --> 00:48:13,325
أبتِ (بيوكا)، أهذا أنت؟

465
00:48:13,327 --> 00:48:15,061
أجل، يا مولاي

466
00:48:16,135 --> 00:48:17,632
أأنت هنا؟

467
00:48:18,232 --> 00:48:19,899
أجل، يا مولاي

468
00:48:25,158 --> 00:48:27,339
ولقد أحضرت رجالًا

469
00:48:27,341 --> 00:48:29,534
(وولفهيري) -
مولاي -

470
00:48:32,388 --> 00:48:35,281
حسنًا، كم من الرائع رؤيتكم جميعًا

471
00:48:35,283 --> 00:48:36,817
من الجيد رؤيتك مجددًا، يا مولاي

472
00:48:37,085 --> 00:48:40,727
وثمة الكثير بالجوار، رجال حراسة

473
00:48:40,847 --> 00:48:42,713
حتى الأخ (آسر) هنا

474
00:48:42,957 --> 00:48:46,425
كنا نتلو الصلوات جميعًا
لأجل صحتك وسلامتك

475
00:48:48,182 --> 00:48:49,687
تصلون، أجل

476
00:48:49,807 --> 00:48:51,530
ولأجل (إدوارد) بالطبع

477
00:48:51,963 --> 00:48:55,802
كل قس بالبلاد أصدر تعليمات
لإقامة الصلوات لأجل شفائه

478
00:48:58,715 --> 00:49:00,806
نيابة عن (إدوارد)، أبارككم

479
00:49:02,380 --> 00:49:04,149
كيف حال الطفل، يا مولاي؟

480
00:49:06,842 --> 00:49:08,025
(إدوارد)

481
00:49:10,934 --> 00:49:11,994
مولاي؟

482
00:49:13,847 --> 00:49:15,054
ما الأمر يا مولاي؟

483
00:49:20,281 --> 00:49:23,054
أرجوك، أرجوك، يا إلهي، كلا

484
00:49:23,949 --> 00:49:26,314
قل لي أنه لم يسلب مني

485
00:49:26,344 --> 00:49:28,563
كلا، يا مولاي، هذا ليس قبره

486
00:49:36,550 --> 00:49:39,211
إنه بخير، يا مولاي -
ماذا ؟ -

487
00:49:39,213 --> 00:49:40,699
ولقد شُفي

488
00:49:41,182 --> 00:49:42,488
شفي؟

489
00:49:43,798 --> 00:49:45,406
مولاي، ما هذا؟

490
00:49:48,222 --> 00:49:49,785
أنباء سارة، يا أبتِ

491
00:49:50,558 --> 00:49:53,581
ابتهج -
أنه بخير -

492
00:49:58,065 --> 00:50:03,126
أنه بخير، الأمر صحيح، أنه

493
00:50:03,607 --> 00:50:05,867
إنه بخير، إنه لطيف

494
00:50:06,240 --> 00:50:08,410
(إنه بخير، يا (بيوكا

495
00:50:09,884 --> 00:50:13,374
بإمكاني الشعور بنبض قلبه بشدة

496
00:50:13,848 --> 00:50:16,348
لم يتخلى الرب عنك، يا مولاي

497
00:50:16,350 --> 00:50:17,719
احضروا (أيلسويث)
احضروا أمه

498
00:50:17,753 --> 00:50:20,619
(تم إستجابه صلوات (وسيكس

499
00:50:20,621 --> 00:50:22,738
- بالفعل
- كل قداس، يا مولاي،

500
00:50:22,763 --> 00:50:26,395
كل قداس كان يرتل من قبل
100 قسيس أو أكثر قد سمع

501
00:50:26,420 --> 00:50:28,113
انظر إليه، انظر إليه، إنه بخير

502
00:50:28,157 --> 00:50:31,085
!الرب كريم، اشكره

503
00:50:37,336 --> 00:50:40,332
(أجل، اشكره، يا أبتِ (بيوكا

504
00:50:49,684 --> 00:50:51,148
لقد أبليتِ حسنًا

505
00:50:52,119 --> 00:50:53,372
لم البكاء؟

506
00:50:58,059 --> 00:51:00,562
إنهم من أجل الطفل الغريب

507
00:52:00,723 --> 00:52:02,341
أنت مبلل كليًا، أيها الأحمق

508
00:52:02,351 --> 00:52:06,848
أنا كذلك
مبلل، ومتعب، لكن لدي خطة

509
00:52:07,097 --> 00:52:11,595
مولاي، تُحرس السفن
بما لا يزيد عن 60 رجل

510
00:52:11,906 --> 00:52:15,025
بقية الجيش بعيدين عن
الشاطيء يبحثون عن الطعام

511
00:52:15,074 --> 00:52:17,264
نقتل الرجال ونحرق السفن

512
00:52:17,313 --> 00:52:19,508
(أتعتقد حقًا أن (سكوربا
سيذهب بعدها إلى (غوثروم)؟

513
00:52:19,571 --> 00:52:20,759
أجل

514
00:52:20,920 --> 00:52:23,315
جيش واحد، ومعركة واحدة
إنها الطريقة الوحيدة، يا مولاي

515
00:52:25,596 --> 00:52:29,420
تبدأ هنا، بهذه المياه

516
00:52:33,667 --> 00:52:35,876
لقد أُحضرت إلى هنا لسبب، يا مولاي

517
00:53:04,709 --> 00:53:08,311
عليهم مطاردتنا والإعتقاد
أن بوسعهم اللحاق بنا

518
00:53:09,695 --> 00:53:12,212
نبقى بمكاننا إلى أخر لحظة

519
00:53:13,551 --> 00:53:15,428
ثم نبقى بالطريق الأمن

520
00:53:15,804 --> 00:53:18,488
وندع الأرض تقتل نصفهم قبل أن نهاجم

521
00:53:20,213 --> 00:53:21,973
وإذا وصلوا لنا؟

522
00:53:28,001 --> 00:53:29,320
مستعد؟

523
00:53:45,899 --> 00:53:47,439
تذكر، لا تقتلهم

524
00:53:47,625 --> 00:53:49,008
اغضبهم فحسب

525
00:54:04,929 --> 00:54:05,867
واحد آخر

526
00:54:15,555 --> 00:54:17,820
أترغب بالموت؟

527
00:54:18,387 --> 00:54:19,865
واحد آخر

528
00:54:30,216 --> 00:54:32,733
من تكون، أيها اللعين؟

529
00:54:32,853 --> 00:54:34,946
أتريدني أن أمزق أحشائك؟

530
00:54:34,948 --> 00:54:37,082
!ها أنا ذا، انتظر

531
00:54:37,557 --> 00:54:40,152
سنقتلكم جميعًا

532
00:54:40,431 --> 00:54:42,020
اصب الوغد الضخم

533
00:54:49,663 --> 00:54:53,051
تعال وقاتل أم أنك خائف؟

534
00:54:55,435 --> 00:54:57,103
فأسي

535
00:54:58,605 --> 00:55:00,682
نبقى مكاننا

536
00:55:04,832 --> 00:55:06,953
نبقى مكاننا

537
00:55:10,732 --> 00:55:13,385
!اركضوا، اركضوا، اركضوا

538
00:56:50,068 --> 00:56:52,149
!الان، لنتجه صوب السفن

539
00:56:59,026 --> 00:57:01,046
أفق جديد، يا مولاي

540
00:57:01,791 --> 00:57:03,738
منارة أمل

541
00:57:08,675 --> 00:57:10,632
الرب كان يختبرك، يا مولاي

542
00:57:11,672 --> 00:57:14,527
وضعك بالنار كما يضع الحداد سيفه

543
00:57:15,205 --> 00:57:17,870
ومثل الحديد غدوت أقوى

544
00:57:20,888 --> 00:57:22,507
الحمد له

545
00:57:22,983 --> 00:57:24,649
الحمد له، يا مولاي

546
00:57:24,651 --> 00:57:27,052
(أنت مُحق، يا (بيوكا

547
00:57:27,054 --> 00:57:30,640
تتحق إرداة الرب بطرق غريبة

548
00:57:30,862 --> 00:57:33,092
وحده هو من يعلمها

549
00:57:35,619 --> 00:57:43,043
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

