﻿1
00:00:57,453 --> 00:01:01,953
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:58,454 --> 00:01:01,987
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ2ـة : شروق الشمس

3
00:03:01,473 --> 00:03:03,187
لا تستطيع النوم؟

4
00:03:04,742 --> 00:03:06,142
نعم

5
00:03:07,208 --> 00:03:09,742
كذلك أنا

6
00:03:09,775 --> 00:03:11,908
هل تناسبك الغرفة؟

7
00:03:11,942 --> 00:03:14,408
سأجد طريقة لأسدد لك المبلغ

8
00:03:14,442 --> 00:03:16,708
لا تقلقي بشأن المال

9
00:03:23,375 --> 00:03:24,908
أتريدين الذهاب في جولة؟

10
00:03:24,942 --> 00:03:26,442
إلى أين؟

11
00:03:29,908 --> 00:03:31,942
أثير شكوك، أليس كذلك؟

12
00:04:15,242 --> 00:04:16,675
مررت عليها بطريق دخولي

13
00:04:20,342 --> 00:04:22,942
صحيح، لا يتسنى لك رؤية شروق كهذا
في (مانهاتن)

14
00:04:24,408 --> 00:04:25,675
لا

15
00:05:26,242 --> 00:05:28,308
إنه لايبدو كمطعم يعبر عن اسمه
بطلوع الشمس، أليس كذلك؟

16
00:05:28,342 --> 00:05:29,875
لا أظنّ ذلك

17
00:05:32,375 --> 00:05:33,908
لديّ سؤال واحد أطرحه عليك

18
00:05:33,942 --> 00:05:36,342
ما هو؟

19
00:05:36,375 --> 00:05:38,842
هل يوجد أحد بإسم (ترودي)؟

20
00:05:40,075 --> 00:05:41,042
ثمة إسم (فرانك)

21
00:05:41,075 --> 00:05:42,108
هل هو زوجك؟

22
00:05:42,142 --> 00:05:43,942
هذان سؤالان

23
00:05:45,475 --> 00:05:48,108
دوري الآن

24
00:05:48,142 --> 00:05:49,775
كيف لشابٍ مثلك يقود شاحنة؟

25
00:05:49,808 --> 00:05:51,275
إسأليني سؤالًا آخر

26
00:05:55,875 --> 00:05:58,108
إنّي أحذو حذو والدي لا غير

27
00:05:59,442 --> 00:06:01,275
ماذا تحب أن تفعل؟

28
00:06:01,308 --> 00:06:02,875
هذان سؤالان

29
00:06:06,142 --> 00:06:07,808
ماذا تعنين؟

30
00:06:07,842 --> 00:06:10,242
في حياتك

31
00:06:10,275 --> 00:06:11,308
لو تسنّى لك فعل أيّ شيء

32
00:06:11,342 --> 00:06:12,975
لكنني لا أستطيع

33
00:06:13,008 --> 00:06:15,108
كفاك

34
00:06:15,142 --> 00:06:16,475
بصدق؟

35
00:06:16,508 --> 00:06:17,442
أجل

36
00:06:20,042 --> 00:06:21,408
بكل شيءٍ تقريباً

37
00:06:26,417 --> 00:06:28,417
"مطلوب نادلة"

38
00:06:29,742 --> 00:06:31,008
شكرا على جولة شروق الشمس

39
00:06:31,042 --> 00:06:32,275
لأين ستذهبين؟

40
00:06:32,308 --> 00:06:34,208
لأسدد لك المبلغ

41
00:06:35,275 --> 00:06:36,675
تمنّى لي حظاً طيباً

42
00:06:57,175 --> 00:06:58,208
طاب صباحك

43
00:06:59,275 --> 00:07:00,342
تودّين الأكل؟

44
00:07:00,375 --> 00:07:02,008
عليك الدفع أولاً

45
00:07:02,042 --> 00:07:04,342
مكتوب على الإعلان بالنافذة
أنّك تحتاج لنادلة

46
00:07:07,008 --> 00:07:08,342
أتخططين للبقاء هنا؟

47
00:07:08,375 --> 00:07:12,042
لا أدري
لكن بإمكان الوظيفة إفادتي

48
00:07:13,175 --> 00:07:14,308
سأفكر بالأمر

49
00:07:15,775 --> 00:07:17,042
وهل الأمر يحتاج إلى التفكير؟

50
00:07:17,075 --> 00:07:19,142
لديك وظيفة شاغرة
وأنا أحتاج لواحدة

51
00:07:19,175 --> 00:07:23,175
"لنلعب لعبة "خمن ما هي لعبتي

52
00:07:25,308 --> 00:07:28,108
سيّد (بليك)، وردتك مكالمة

53
00:07:28,142 --> 00:07:29,175
متى؟

54
00:07:29,208 --> 00:07:31,442
منذ دقيقتين
لم يترك رسالة

55
00:07:35,108 --> 00:07:36,975
"(دوروثي ديكسون)"

56
00:07:37,008 --> 00:07:38,975
"شكرًا لكم سيّداتي سادتي"

57
00:07:39,008 --> 00:07:43,108
"عادةً لا أقوم بتقديم شخص أقصر مني"

58
00:07:43,332 --> 00:07:47,932
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>الامبراطورية الألمانية
لونغ آيلاند ـ نيويورك</font>

59
00:07:50,375 --> 00:07:52,142
هلاّ تحضرين اللحم المقدد يا (ايمي)؟

60
00:07:52,175 --> 00:07:53,342
حاضر، أمّي

61
00:07:55,142 --> 00:07:56,775
شكراً لك

62
00:07:56,808 --> 00:07:58,169
في أيّ مكان تكون السكاكين يا (جيني)؟

63
00:08:03,075 --> 00:08:05,842
إذًا، ماذا سنفعل اليوم بعد المدرسة؟

64
00:08:07,142 --> 00:08:08,475
صباح الخير، أمّي

65
00:08:08,508 --> 00:08:09,475
صباح الخير، (توماس)

66
00:08:09,508 --> 00:08:10,908
صباح الخير

67
00:08:10,942 --> 00:08:13,375
- قهوة؟
- شكراً

68
00:08:16,842 --> 00:08:18,742
هل الجميع على استعداد لخوض اليوم؟

69
00:08:18,775 --> 00:08:19,804
ـ نعم، أبي
ـ نعم، أبي

70
00:08:19,829 --> 00:08:20,376
نعم، أبي

71
00:08:20,408 --> 00:08:23,375
فلماذا كتبك المدرسية على
مائدة الإفطار، (توماس)؟

72
00:08:23,408 --> 00:08:26,142
أعتذر، أبي

73
00:08:26,175 --> 00:08:27,142
لديّ امتحان اليوم

74
00:08:27,175 --> 00:08:29,075
هل راجعت دروسك البارحة؟

75
00:08:29,108 --> 00:08:30,142
نعم

76
00:08:31,508 --> 00:08:34,342
ما في الأمر أنه يوجد هذا الفتى (راندولف)

77
00:08:34,375 --> 00:08:36,908
لا أريده أن يحصل على النتيجة العليا

78
00:08:36,942 --> 00:08:38,408
المنافسة أمر صحي

79
00:08:38,442 --> 00:08:40,408
إنّه جد مزعج

80
00:08:40,442 --> 00:08:43,808
إنّه يرتدي طوقًا يشدّ به شعره

81
00:08:43,842 --> 00:08:46,075
ويتحدّى المعلّمين خلال الدّرس

82
00:08:46,108 --> 00:08:47,708
ياله من مقلّد

83
00:08:47,742 --> 00:08:48,708
وهو فخور بذلك

84
00:08:48,742 --> 00:08:51,075
ويعلّق بتعليقات سلبيّة
عن المدرسة طوال الوقت

85
00:08:51,108 --> 00:08:54,942
لماذا ترغب بالنجاح يا بني؟

86
00:08:56,742 --> 00:08:58,908
لماذا ترغب بتحقيق علامات جيّدة بالمدرسة؟

87
00:09:05,108 --> 00:09:06,808
لأجعل عائلتي فخورة

88
00:09:08,042 --> 00:09:10,675
ولأشرّف مدرستي

89
00:09:11,775 --> 00:09:13,075
لخدمة وطني

90
00:09:13,108 --> 00:09:15,875
أترى، أهدافك تتم بتوجيه

91
00:09:15,908 --> 00:09:19,142
وفتى كـ(راندولف)

92
00:09:19,175 --> 00:09:21,275
لا يريد سوى تشريف نفسه

93
00:09:21,308 --> 00:09:24,908
وذلك هو السبيل للإنحطاط الأخلاقي

94
00:09:24,942 --> 00:09:29,175
والإنحطاط دمّر هذا البلد قبل الحرب

95
00:09:29,208 --> 00:09:32,975
سوف تكبر لتغدو عضواً مفيداً في المجتمع

96
00:09:33,008 --> 00:09:35,108
تجعل أمتنا أقوى

97
00:09:35,142 --> 00:09:37,042
بعكس (راندولف)

98
00:09:37,075 --> 00:09:39,842
مهما كانت نتائج امتحاناته

99
00:09:39,875 --> 00:09:42,108
والدك رجل حكيم يا بني

100
00:09:45,075 --> 00:09:46,942
يمكنك أن تدرس على مائدة الإفطار، (توماس)

101
00:09:48,075 --> 00:09:50,308
لهذا الصباح فقط

102
00:09:50,342 --> 00:09:52,075
شكراً، أبي

103
00:09:53,475 --> 00:09:54,708
معذرة

104
00:10:07,408 --> 00:10:09,008
نعم

105
00:10:09,042 --> 00:10:10,008
هل اتصلت؟

106
00:10:10,042 --> 00:10:11,775
أين كنت يا (جو)؟

107
00:10:11,808 --> 00:10:14,142
لم أستطع النوم

108
00:10:14,175 --> 00:10:15,942
وخرجت في جولة

109
00:10:15,975 --> 00:10:18,208
هل تواصل معك المبعوث؟

110
00:10:20,008 --> 00:10:21,142
كلا، ليس بعد

111
00:10:21,175 --> 00:10:23,375
لابدّ وأنه يقيّمك

112
00:10:23,408 --> 00:10:26,108
أحرص أنْ لا تبدو كـعميل نازي

113
00:10:26,142 --> 00:10:29,875
لقد وصلتنا معلومات هذا الصباح

114
00:10:29,908 --> 00:10:33,442
نعتقد أنّ الناقل يحمل بعض البضائع
من (سان فرانسيسكو)

115
00:10:33,475 --> 00:10:35,042
حسناً، ما اسمه؟

116
00:10:35,075 --> 00:10:38,208
إنها امرأة
وليس رجل

117
00:10:38,242 --> 00:10:41,008
لا نعرف ما إذ كانت تتجه إلى مدينة (كانون)

118
00:10:41,042 --> 00:10:43,208
ولكن بمجرد رؤيتك لها قدم تقرير

119
00:10:50,142 --> 00:10:51,975
هل تحمل فيلماً أيضاً؟

120
00:10:54,742 --> 00:10:56,742
من قال أنّك تحمل فيلم؟

121
00:10:56,775 --> 00:10:59,242
لقد قمت بالتحقق من بالضاعة
أردت التأكد من أنها أمنة

122
00:10:59,275 --> 00:11:03,208
(جو)
تلك لم تكن أوامرك

123
00:11:03,242 --> 00:11:06,242
أعتذر يا سيّدي

124
00:11:06,275 --> 00:11:08,208
لكن ما المهم جداً بشأن هذا الفيلم؟

125
00:11:08,242 --> 00:11:10,475
ليس من شأنك أن تطرح الأسئلة يا (جو)

126
00:11:10,508 --> 00:11:14,975
إكتفي باتباع الأوامر، مفهوم؟

127
00:11:16,408 --> 00:11:19,075
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

128
00:11:19,108 --> 00:11:22,408
إنّك تؤدي خدمة كبيرة للوطن

129
00:11:22,442 --> 00:11:24,042
يحيا (هتلر)

130
00:11:32,175 --> 00:11:35,408
لا، لا

131
00:12:14,175 --> 00:12:17,208
لمَ لست مختون يا سيّد (فرينك)؟

132
00:12:17,242 --> 00:12:19,208
ولما عساي أكون؟

133
00:12:19,242 --> 00:12:22,408
...لقد إطلعنا على السجلات، جدّك

134
00:12:22,442 --> 00:12:23,908
كانت جدّتي مسيحية

135
00:12:23,942 --> 00:12:25,308
وكذلك أمّي وأبي

136
00:12:25,342 --> 00:12:27,908
اليهود لا يمكنهم الإختيار
ما إذ كانوا يهوداً

137
00:12:27,942 --> 00:12:31,008
لا يعني هذا أنني أهتم

138
00:12:31,042 --> 00:12:33,842
فعل كل حال، لا يوجد يهود في (اليابان)

139
00:12:33,875 --> 00:12:36,175
لكن قوانينا العنصرية باتت تحالف
...مع الرايخ الآن، لذلك

140
00:12:36,208 --> 00:12:40,308
لا يقتصر الأمر على إعدامك وحدك فقط

141
00:12:40,342 --> 00:12:44,142
بل أيضاً أختك (لورا) وأطفالها كذلك

142
00:12:53,742 --> 00:12:55,208
لا تستطيع

143
00:12:55,242 --> 00:12:56,875
القانون هو القانون

144
00:12:56,908 --> 00:12:59,875
أرجوك
أرجوك

145
00:12:59,908 --> 00:13:03,842
أتوسل إليك، أرجوك
أرجوك، أرجوك

146
00:13:07,908 --> 00:13:13,208
يمكنني أن أتغاضى عن هذا الأمر
لو تعاونت بشكلٍ كامل

147
00:13:13,242 --> 00:13:19,075
أجل، أجل، حسناً

148
00:13:19,108 --> 00:13:20,388
ماذا تريد؟

149
00:13:25,008 --> 00:13:26,475
أنت تعلم ما أريد

150
00:13:26,508 --> 00:13:28,042
الفيلم

151
00:13:28,075 --> 00:13:33,175
(ترودي ووكر) أعطته لصديقتك
والتي قد فرّت الآن

152
00:13:33,208 --> 00:13:35,875
أين هي (جوليانا كرين)؟

153
00:13:39,799 --> 00:13:42,799
"مع الساعة 12:05 بمطعم شروق الشمس"

154
00:14:07,908 --> 00:14:10,008
آنسة

155
00:14:10,042 --> 00:14:11,742
آنسة

156
00:14:19,375 --> 00:14:21,342
تفضل

157
00:14:21,375 --> 00:14:23,175
ماذا تقرأ؟

158
00:14:24,275 --> 00:14:25,742
ألا تعرفين ما هذا؟

159
00:14:26,908 --> 00:14:27,942
وهل ينبغي أن أعرف؟

160
00:14:27,975 --> 00:14:29,042
إنّه الإنجيل

161
00:14:29,075 --> 00:14:32,708
لم أرى واحداً مثله منذ طفولتي

162
00:14:32,742 --> 00:14:34,108
ألقي نظرة

163
00:14:39,375 --> 00:14:41,008
إنه أخفُّ وزناً ممّا كنت أتذكر

164
00:14:41,042 --> 00:14:42,475
من ترجمة الملك (جيمس)

165
00:14:42,508 --> 00:14:44,442
إنّه يفضّل الحروف الصغيرة

166
00:14:49,008 --> 00:14:51,042
إنهم ممنوعين في دول المحيط الهادئ

167
00:14:51,075 --> 00:14:52,342
صحيح

168
00:14:53,742 --> 00:14:55,375
كيف حصلت عليه؟

169
00:14:55,408 --> 00:14:58,375
يمكنك العثور على الكثير من الأشياء
المثيرة للإهتمام في المنطقة المحايدة

170
00:14:58,408 --> 00:15:00,375
ألا تظنين ذلك؟

171
00:15:36,808 --> 00:15:39,742
النساء اليابانيات ليسوا خائفات
ولو قليلاً

172
00:15:39,775 --> 00:15:43,142
إنهم يقفون في وجه الوحوش
...الذين يضربون زوجاتهن

173
00:15:44,975 --> 00:15:46,842
افعل شيئاً، افعل شيئاً
وهذا ما أفعله فعلاً

174
00:15:46,875 --> 00:15:49,075
لربما بمقدوري فعل شيئ ما، أكيد

175
00:15:55,242 --> 00:15:58,142
لقد حدث في 09:17 صباحاً
من يوم الاثنين بـ4 أكتوبر

176
00:15:58,175 --> 00:16:01,142
المخبران (فورمان) و(ديكر)
يحققان للشرطة الرايخ

177
00:16:01,175 --> 00:16:02,975
تم الإبلاغ عن 4000 ورقة مفقودة من الرواتب

178
00:16:03,008 --> 00:16:05,975
من شارع (الثقة الزراعية) 123

179
00:16:06,008 --> 00:16:07,442
كيف أستطيع مساعدتك أيّها المحقق؟

180
00:16:07,475 --> 00:16:09,175
إنّي أجهز نفسي للعمل

181
00:16:09,208 --> 00:16:11,808
هل أقفلت هذا الدرج يا سيّدتي؟

182
00:16:11,842 --> 00:16:14,808
فهمت، يالا سخافتي

183
00:16:14,842 --> 00:16:17,975
كل شخص لديه الحق في فتحه

184
00:16:18,008 --> 00:16:19,375
كذلك يا سيّدتي

185
00:16:19,408 --> 00:16:22,208
ولكن من يُقدم على فعل شيءٍ كهذا؟
يسرق المال من الوديعه

186
00:16:22,242 --> 00:16:23,208
هذا كسرقة المال من الرايخ نفسه؟

187
00:16:28,975 --> 00:16:32,042
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

188
00:16:47,042 --> 00:16:49,842
إننا ممتنون لك على قبول الإجتماع

189
00:16:49,875 --> 00:16:51,842
نريد أن نتيقّن من أن لا شيء سيعطل

190
00:16:51,875 --> 00:16:54,008
زيارة ولي العهد والأميرة ستكون غداً

191
00:16:54,042 --> 00:16:55,842
وأعتقد بأن الأمور مسيطر عليها

192
00:16:55,875 --> 00:16:57,375
ماذا يثير قلقك، حضرة السفير؟

193
00:16:59,508 --> 00:17:02,075
نعلم أنّكم قبضتم على المشتبه بهم

194
00:17:02,108 --> 00:17:03,742
يهربون أفلام تخريبية

195
00:17:03,775 --> 00:17:08,442
التي أنتجت من طرف هذا المدعو
الرجل في القلعة السامية" قبل وفاته"

196
00:17:08,475 --> 00:17:11,842
قد سمعنا إشاعات تقول بأن
الرجل في القلعة السامية" مازال حياً"

197
00:17:11,875 --> 00:17:14,475
كلا، إنّه ميت
لقد علمنا منذ بضعة أشهر

198
00:17:14,508 --> 00:17:17,308
وكذلك نعلم أن أربع مشتبه بهم
لاذوا بالفرار مع الفيلم الذين يهربونه

199
00:17:17,342 --> 00:17:18,775
إمرأة

200
00:17:18,808 --> 00:17:23,108
يبدو أنّ لديك معلومات جد جيدة
(أوبرفيهر ديلس)

201
00:17:23,142 --> 00:17:25,008
مالذي ترغب في معرفته أيضاً؟

202
00:17:25,042 --> 00:17:28,075
نظنها فرّت إلى المنطقة المحايدة؟

203
00:17:28,108 --> 00:17:30,075
نريد معرفة مكانها بالتحديد

204
00:17:30,108 --> 00:17:32,708
إننا نقوم بالتحقيق في ذلك

205
00:17:32,742 --> 00:17:35,475
صدر الزعيم قراراً بمصادرة تلك الأفلام

206
00:17:35,508 --> 00:17:38,442
إسمح لي أن أتحدث بصراحة، (تاغومي سانغ)

207
00:17:38,475 --> 00:17:41,208
إذا لم تجد هذه المرأة
فسوف نجدها

208
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
تمّ أخذ الأمر بعين الإعتبار، حضرة السفير

209
00:17:50,008 --> 00:17:54,175
لكن
بكل الاحترام أيّها السادة

210
00:17:54,208 --> 00:17:58,175
يرجى التذكر، أنّكم على الأراضي اليابانية

211
00:17:58,208 --> 00:18:03,908
ونحن نعتبر أنّ "السلطة العليا" من
دول المحيط الهادئ، حضرة الوزير

212
00:18:03,942 --> 00:18:06,375
لكن هذه مسألة أمن الدولة

213
00:18:06,408 --> 00:18:07,808
طاب يومكما أيّها السادة

214
00:18:30,475 --> 00:18:32,042
الحساب من فضلك

215
00:18:37,908 --> 00:18:39,275
3مارك : عملة ألمانية

216
00:18:41,075 --> 00:18:42,875
تفضل

217
00:18:42,908 --> 00:18:45,075
أتدرين ما كنت أقرأه للتو؟

218
00:18:46,908 --> 00:18:48,908
"كتاب "سفر الجامعة

219
00:18:48,942 --> 00:18:50,208
حقاً؟

220
00:18:50,242 --> 00:18:53,142
يقول: كلّ الحياة تحت أشعة الشمس
عديمة الفائدة

221
00:18:53,175 --> 00:18:54,242
بلا هدف

222
00:18:54,275 --> 00:18:57,775
لذلك ينبغي أن نكرس حياتنا
لما هو وراء الشمس

223
00:18:59,342 --> 00:19:01,208
يبدو مشوقاً

224
00:19:01,242 --> 00:19:03,008
ماذا يوجد وراء الشمس؟

225
00:19:04,842 --> 00:19:08,142
يقول اليابانيون أنّه الإمبراطور بنفسه

226
00:19:08,175 --> 00:19:10,875
ما بعدها، يوجد واجب واحد إلى بلدٍ واحد

227
00:19:10,908 --> 00:19:12,775
التضحية بالنفس

228
00:19:12,808 --> 00:19:14,242
وماذا يقول النازيين؟

229
00:19:15,775 --> 00:19:17,342
يقولون أنه لا يوجد شيء على الإطلاق

230
00:19:17,375 --> 00:19:18,875
وما رأيك أنت؟

231
00:19:18,908 --> 00:19:21,875
الفصل 12، الآية 5

232
00:19:26,408 --> 00:19:28,842
يمكنك الحصول على نسخة منه في المكتبة

233
00:19:36,283 --> 00:19:39,583
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك</font>

234
00:19:41,208 --> 00:19:42,808
أتحدثت إلى (جو بليك) هذا الصباح؟

235
00:19:42,842 --> 00:19:44,308
نعم

236
00:19:44,342 --> 00:19:46,842
ينبغي أن يتصل بك في هذا الوقت

237
00:19:46,875 --> 00:19:49,375
يبدو أن المبعوث حذر

238
00:19:50,908 --> 00:19:52,742
لا تظنهم يشكون به؟

239
00:19:52,775 --> 00:19:53,708
إنهم يشكون في الجميع

240
00:19:55,742 --> 00:19:57,908
إسترخي يا (إريك)

241
00:19:57,942 --> 00:20:01,242
كلما كانت السمكة كبيرة
زاد الصبر للقبض عليها

242
00:20:01,275 --> 00:20:02,908
"هذا المدعو "الرجل في القلعة السامية

243
00:20:02,942 --> 00:20:06,408
يقول السيّد (غوبلز) أنه حتى امرأة شابة

244
00:20:06,442 --> 00:20:08,175
يمكنها صنع أفلام باحترافية

245
00:20:08,208 --> 00:20:10,042
لو صنعهم فعلاً

246
00:20:10,075 --> 00:20:13,075
لا أفهم لو لم يصنعهم، فمن فعل؟

247
00:20:18,375 --> 00:20:20,408
لقد سمعت شائعات غريبة

248
00:20:20,442 --> 00:20:21,908
شائعات؟

249
00:20:21,942 --> 00:20:26,742
يعتبر الفوهرر أن الأفلام
تهديد لوجود الإمبراطورية

250
00:20:26,775 --> 00:20:28,295
لهذا السبب هو قلق جداً مهم

251
00:20:29,975 --> 00:20:31,975
يبدو أمراً منافياً للعقل، أليس كذلك؟

252
00:20:32,008 --> 00:20:34,242
الفوهرر لا يميل إلى هواجس الشعور بالقلق

253
00:20:38,908 --> 00:20:40,242
إنبطح

254
00:20:47,842 --> 00:20:50,875
هل قتلناهم؟

255
00:21:31,508 --> 00:21:35,442
أحتاج إلى الدخيرة

256
00:21:38,208 --> 00:21:39,142
تباً

257
00:22:21,742 --> 00:22:22,975
مرحباً، (إد)

258
00:22:28,408 --> 00:22:30,408
سيّدي (ماتوين)

259
00:22:30,442 --> 00:22:32,042
صباح الخير، (إد)
كيف حال جدّك؟

260
00:22:32,075 --> 00:22:33,242
إنّه بخير يا سيّدي، أشكرك

261
00:22:33,275 --> 00:22:35,442
يجب أن يكون لي صندوقين آخرين هنا

262
00:22:35,475 --> 00:22:36,842
بما أخدمك؟

263
00:22:36,875 --> 00:22:38,475
إنّه أمر بشأن (فرانك فرينك) يا سيّدي

264
00:22:38,508 --> 00:22:40,008
أتساءل ما ان اتصل بدعوى مرض اليوم؟

265
00:22:40,042 --> 00:22:41,908
لا، لم يتصل

266
00:22:41,942 --> 00:22:44,742
ما في الأمر... أنّه لا يجيب على هاتفه

267
00:22:44,775 --> 00:22:47,708
أتسمح لي بالمغادرة لأرى إن كان بخير؟

268
00:22:47,742 --> 00:22:49,108
طبعاً، يمكنك أن تخفض راتبي

269
00:22:49,142 --> 00:22:52,275
ـ فلتذهب
ـ شكراً، سيّدي

270
00:22:52,308 --> 00:22:53,875
ولا تقلق، سوف أخفض راتبك فعلاً

271
00:23:01,842 --> 00:23:02,642
(فرانك)

272
00:23:06,508 --> 00:23:09,408
(فرانك)، أهذا إسمك؟

273
00:23:12,242 --> 00:23:13,442
أنا هنا

274
00:23:28,808 --> 00:23:30,208
لا بأس، إنني صديق

275
00:23:30,242 --> 00:23:32,975
لقد أعطيت الفيلم لـ(رودي ووكر)

276
00:23:33,008 --> 00:23:35,075
أنت بالتأكيد لست صديقاً

277
00:23:35,108 --> 00:23:38,408
يجب أن تخبرهم أن لا علاقة لي بهذا

278
00:23:38,442 --> 00:23:40,142
لأنقدتك لو كان بمقدوري

279
00:23:40,175 --> 00:23:41,808
لكنني لا أستطيع

280
00:23:53,142 --> 00:23:55,108
من تكون؟

281
00:23:55,142 --> 00:23:57,342
أنا مثلك تماماً

282
00:23:57,375 --> 00:23:59,042
...رجل يوّد تنفّس الحرية

283
00:23:59,075 --> 00:24:02,042
فلتعفني من هراء الدِعاية، اتفقنا؟

284
00:24:02,075 --> 00:24:03,342
لقد قصدت اسمك

285
00:24:06,475 --> 00:24:07,808
(راندال)

286
00:24:07,842 --> 00:24:10,342
حسنٌ يا (راندال)، أنا لا أريد
نوع الحرية الذي تريده

287
00:24:10,375 --> 00:24:12,008
لا أريد شيئاً

288
00:24:13,275 --> 00:24:17,842
يتطلب الأمر الكثير من الجهد
حتّى لا يعتريك الخوف

289
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
أبقي رأسك منخفضة وأطبق فمك

290
00:24:20,408 --> 00:24:24,142
إنّي عازم على خفض
رأسي وفمي مطبقة

291
00:24:24,175 --> 00:24:26,142
طالما أنني سأعيش

292
00:24:26,175 --> 00:24:28,875
ثمة أشياء تستحق أكثر من حياتك
وأنت تعي ذلك

293
00:24:33,808 --> 00:24:35,708
...تعرف وجهة أخت (ترودي)

294
00:24:40,442 --> 00:24:42,775
أليس كذلك؟

295
00:24:42,808 --> 00:24:45,008
ما الذي تعرفه بشأن هذا؟

296
00:24:45,042 --> 00:24:47,108
السؤال هو: ماذا تعرف أنت

297
00:24:52,142 --> 00:24:55,208
أجل، تعرف وجهتها

298
00:24:55,242 --> 00:24:57,075
لماذا لم تخبرهم؟

299
00:25:00,875 --> 00:25:03,008
سيقتلونني على أيّة حال

300
00:25:03,042 --> 00:25:04,042
ربما

301
00:25:05,508 --> 00:25:08,908
لما لا تخبرهم؟ ونرى ما سيحدث

302
00:25:08,942 --> 00:25:11,975
ستفوح لهم بالأمر لو صدقت وعدهم

303
00:25:18,175 --> 00:25:19,908
هل يمكنني أخذ قسط من الراحة؟

304
00:25:22,308 --> 00:25:24,442
- 10 دقائق
- شكراً

305
00:26:06,775 --> 00:26:08,242
مرحباً

306
00:26:08,275 --> 00:26:09,942
مرحباً

307
00:26:13,775 --> 00:26:16,175
إني أبحث عن إنجيل

308
00:26:18,775 --> 00:26:20,108
الإنجيل؟

309
00:26:20,142 --> 00:26:23,442
من العهد القديم، رجاءً

310
00:26:23,475 --> 00:26:25,275
بترجمة الملك (جيمس)

311
00:26:27,908 --> 00:26:30,175
ما الذى يجعلك تعتقدين بأنّه لديّ؟

312
00:26:30,208 --> 00:26:32,008
أخبرني شخص ما أنه لديك

313
00:26:36,408 --> 00:26:39,675
ليس وكأنهم غير قانونين أو شيء آخر، صحيح؟

314
00:26:42,242 --> 00:26:44,242
لا توجد قوانين في هذه البلدة

315
00:26:45,442 --> 00:26:48,375
...لعلهم غير قانونين، لكن

316
00:26:48,408 --> 00:26:50,775
هذا لا يجعلهم قانونين

317
00:26:50,808 --> 00:26:53,242
إن فهمت قصدي

318
00:26:53,275 --> 00:26:55,142
بالطبع

319
00:26:59,508 --> 00:27:01,175
ألديك واحد؟

320
00:27:03,408 --> 00:27:04,708
من فضلك

321
00:27:22,108 --> 00:27:23,208
7مارك

322
00:27:37,908 --> 00:27:39,008
شكراً

323
00:27:49,208 --> 00:27:51,408
تقدموا، تقدموا

324
00:27:53,408 --> 00:27:55,075
- كيف حال (إريك)؟
- إنه في حالة حرجة

325
00:27:55,108 --> 00:27:57,442
إحدى الرصاصات استقرت
بجانب قلبه ببوصتان

326
00:27:57,475 --> 00:27:58,975
أخشى أن لديّ المزيد من
الأخبار السيئة يا سيّدي

327
00:27:59,008 --> 00:28:00,242
لا تكن خجولاً، (لورانس)

328
00:28:00,275 --> 00:28:02,842
إنه (أوبرفيوهر لوز)، لقد اختفت سيارته

329
00:28:02,875 --> 00:28:04,242
متى اختفت؟

330
00:28:04,275 --> 00:28:06,076
آخر ظهور لها تعبر الجسر في 08:41

331
00:28:06,108 --> 00:28:07,308
لا أثر له هو وسائقة

332
00:28:07,342 --> 00:28:09,008
هذه هجمات منسقة

333
00:28:09,042 --> 00:28:11,208
عمل انتقامي لقتلنا قائد المقاومة

334
00:28:11,242 --> 00:28:13,075
ماذا عن الرجل الذي اعتقلته؟

335
00:28:13,108 --> 00:28:15,142
السامي سيّدي، معروف بالطبيب

336
00:28:15,175 --> 00:28:16,275
(جايسون ماير)

337
00:28:16,308 --> 00:28:20,208
والداه أُعدما منذ أيام المعسكر
17 مايو 1951

338
00:28:20,242 --> 00:28:23,108
لقد أبدناهم، مع ذلك فهم
لا ينفكون عن العودة كالفئران

339
00:28:23,142 --> 00:28:25,908
الفئران لا تغتال الضُباط النازيين

340
00:28:25,942 --> 00:28:28,342
...ـ بل أقصد
ـ أؤكد لك

341
00:28:28,375 --> 00:28:30,775
هم كالإرهابيين وتكاثر الحشرات

342
00:28:30,808 --> 00:28:33,142
لقد ألحقوا بنا ضرراً  كبيراً اليوم

343
00:28:33,175 --> 00:28:34,475
إياك وأن تستهين بهم

344
00:28:34,508 --> 00:28:36,275
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

345
00:28:36,308 --> 00:28:39,042
إنّي أغير طريقي كلّ يومٍ

346
00:28:39,075 --> 00:28:42,275
ومع ذلك فهذا السامي
يعرف مكاني بالتحديد

347
00:28:42,308 --> 00:28:44,308
ـ وكيف له أن يعرف يا سيّدي؟
ـ لا أدري

348
00:28:46,308 --> 00:28:48,142
لكني عازم على معرفة ذلك

349
00:29:05,475 --> 00:29:06,942
(فرانك)، هل أنت موجود؟

350
00:29:14,842 --> 00:29:17,008
ويلاه

351
00:29:22,008 --> 00:29:23,275
سحقاً

352
00:29:23,308 --> 00:29:26,375
ماذا تفعل؟
(فرانك)

353
00:29:26,408 --> 00:29:29,775
بإمكانك كسر الأغلال، لكن
كيف بظنك سنخرج من هنا؟

354
00:29:38,875 --> 00:29:40,442
هل إستحق العناء؟

355
00:29:40,475 --> 00:29:44,742
حتّى تتمكن من تهريب ذلك الفيلم الغبي؟

356
00:29:44,775 --> 00:29:47,008
بإمكان ذلك الفيلم تغيير العالم

357
00:29:47,042 --> 00:29:49,275
حقاً، يمكنه أن يغير عالمي بكل تأكيد

358
00:29:49,308 --> 00:29:51,475
لماذا تعتقد أنهم عذبونا؟

359
00:29:51,508 --> 00:29:53,475
يراودني شعور بأنّك ستخبرني

360
00:29:53,508 --> 00:29:55,842
لأنهم يعرفون أنّ ذلك الفيلم يُظهر العالم

361
00:29:55,875 --> 00:29:58,775
ليس كما هو لكن كما ينبغي أن يكون

362
00:29:58,808 --> 00:30:01,342
أجل، أما في هذا العالم فهم
يبسطون (واشنطن) بقنبلة

363
00:30:01,375 --> 00:30:03,775
كيف باعتقادكم أن الفيلم
سيكافح ضد ذلك أيّها الأشخاص؟

364
00:30:03,808 --> 00:30:05,808
ـ الأشخاص؟
ـ أجل، أجل أيّها الأشخاص

365
00:30:05,842 --> 00:30:09,042
المتزمتين في المقاومة
كم عددكم على كلٍ؟

366
00:30:09,075 --> 00:30:11,008
كم؟ 7 أشخاص؟ 10؟ 12؟

367
00:30:11,042 --> 00:30:16,142
هل تظن حقاً أنّ بإمكانكم
هزيمة اليابانيين والنازيين؟

368
00:30:16,175 --> 00:30:17,942
بالطبع

369
00:30:17,975 --> 00:30:19,875
وهذا الوضع يبدو عكس ذلك

370
00:30:28,908 --> 00:30:31,442
ينتصر الشر فقط عندما يقف
الخيرون مكتوفي الأيدي

371
00:30:35,308 --> 00:30:37,142
مرحباً

372
00:30:46,942 --> 00:30:48,042
هل أساعدك فيما تبحث عنه؟

373
00:30:48,075 --> 00:30:49,675
أجل

374
00:30:50,942 --> 00:30:52,175
ما الكتب المتواجدة للأطفال؟

375
00:30:52,208 --> 00:30:54,108
للأطفال؟

376
00:30:54,142 --> 00:30:57,042
نعم، كتاب ليقرأه ولد

377
00:30:57,075 --> 00:30:59,242
كم عمر هذا الولد؟

378
00:30:59,275 --> 00:31:00,942
عشر سنوات

379
00:31:11,908 --> 00:31:13,175
تفضل

380
00:31:15,075 --> 00:31:16,342
ما هذا؟

381
00:31:16,375 --> 00:31:18,075
"مغامرات "التوت الفنلندي

382
00:31:18,108 --> 00:31:19,275
لم أسمع به قطّ

383
00:31:19,308 --> 00:31:20,342
سيروق لك

384
00:31:20,375 --> 00:31:22,942
- كم سعره؟
- 3مارك

385
00:31:22,975 --> 00:31:25,908
قل لي، الفتاة التي أتت لتوّها هنا

386
00:31:25,942 --> 00:31:27,142
ماذا اشترت؟

387
00:31:27,175 --> 00:31:28,975
أيّة فتاة؟

388
00:31:29,008 --> 00:31:31,736
فتاة جميلة، لقد كانت هنا منذ دقائق

389
00:31:33,475 --> 00:31:35,708
آسف، لا أتذكر قدوم أيّ فتاة

390
00:31:40,108 --> 00:31:41,175
شكراً

391
00:31:53,475 --> 00:31:56,775
حينما يخافون من الذي في الأعالي

392
00:31:56,808 --> 00:32:00,008
فالخوف سيكون في طريقه

393
00:32:00,042 --> 00:32:02,908
وشجرة اللوز ستزدهر

394
00:32:02,942 --> 00:32:05,108
والجندب سيكون عبئاً

395
00:32:29,975 --> 00:32:31,708
هيّا يا (فرانك)

396
00:32:45,275 --> 00:32:48,375
(فرانك)، (فرانك)! إنها أنا

397
00:32:48,408 --> 00:32:50,208
هل هذه الآنسة (كرين)؟

398
00:33:43,042 --> 00:33:45,475
سيّد (بينس)، تسرني رؤيتك مجدداً

399
00:33:45,508 --> 00:33:46,908
سيّد (تاغومي)

400
00:33:46,942 --> 00:33:48,208
ـ تفضل
ـ شكراً

401
00:33:54,042 --> 00:33:55,808
أرى أنّك جلبت لي شيئاً

402
00:33:55,842 --> 00:33:57,975
عينات النسيج

403
00:33:58,008 --> 00:34:00,375
من روائع الأعمال اليدوية السويدية

404
00:34:02,775 --> 00:34:05,675
سيكون موزعينا سعداء

405
00:34:12,508 --> 00:34:15,475
أتمنى أن تكون زيارتك هادئة
حضرة العقيد (يجنر)؟

406
00:34:15,508 --> 00:34:18,908
حتى تلقينا مكالمتك بعد ظهر اليوم

407
00:34:18,942 --> 00:34:20,875
أكل شيء على ما يرام مع ولي العهد؟

408
00:34:20,908 --> 00:34:24,808
نعم
سيصل غداً كما هو محدد

409
00:34:24,842 --> 00:34:26,342
فلماذا استدعيت إذاً؟

410
00:34:26,375 --> 00:34:28,908
يجب أن يلغى اجتماعك؟

411
00:34:28,942 --> 00:34:30,208
يلغى؟

412
00:34:30,242 --> 00:34:32,208
لقد أتى السفير (ريس) لرؤيتي اليوم

413
00:34:32,242 --> 00:34:34,308
بمرافقة مع ضابط من الجيش الألماني، (ديلز)

414
00:34:34,342 --> 00:34:35,808
أعرف من يكون

415
00:34:35,842 --> 00:34:38,142
إنه يقدم التقرير مباشرة لـ(برلين)

416
00:34:38,175 --> 00:34:40,042
إنهم مصممون على إيجاد امرأة تهرب فيلم

417
00:34:40,075 --> 00:34:43,275
"المرتبط بـ" الرجل في القلعة السامية

418
00:34:43,308 --> 00:34:45,075
وما دخلنا نحن في هذا؟

419
00:34:45,108 --> 00:34:47,308
لم نطلعهم على التهريب

420
00:34:47,342 --> 00:34:48,708
ومع ذلك فهم يعلمون

421
00:34:48,742 --> 00:34:50,408
الأمر واضح، إنهم زملائك النازيين

422
00:34:50,442 --> 00:34:52,975
تسللوا لأجهزتنا الأمنية

423
00:34:53,008 --> 00:34:54,875
هذه ليست مفاجأه

424
00:34:54,908 --> 00:34:57,008
وصولاً إلى هذه الدرجة فالمخاطر كبيرة جداً

425
00:34:58,975 --> 00:35:00,708
أهذا ما تخبرك به عصيك؟

426
00:35:00,742 --> 00:35:05,075
هل تعي الجهد الذي بدلتُه لتنظيم هذا اللقاء؟

427
00:35:05,108 --> 00:35:07,008
المخاطر الذي اتخذتها للقدوم إلى هنا؟

428
00:35:07,042 --> 00:35:09,175
ـ إنني أعي الأمر
ـ لا أظن ذلك

429
00:35:09,208 --> 00:35:13,875
الفوهرر مريض، وقد يموت
وعندما توافيه المنية

430
00:35:13,908 --> 00:35:17,342
سوف تندلع حرب بين إمبراطورياتنا
سيّد (تاغومي)

431
00:35:17,375 --> 00:35:19,775
سيحلّ وقت آخر

432
00:35:19,808 --> 00:35:22,175
لا يمكنني السفر مرتين في
جواز سفر سويدي مزور

433
00:35:22,208 --> 00:35:23,342
سيقتلونني

434
00:35:23,375 --> 00:35:27,175
أخبرني بالأمور السريّة، دعني أسلّمهم

435
00:35:28,408 --> 00:35:32,908
ولو أخبرتك عرّافتك لا تُقدم على فعلها؟

436
00:35:38,242 --> 00:35:40,942
لقد قلتها بلسانك، سيّد (تاغومي)

437
00:35:40,975 --> 00:35:44,042
"المصير بين أيدي الرجال"

438
00:35:44,075 --> 00:35:48,275
أخشى أن المصير يقصدني هذه المرة

439
00:36:11,242 --> 00:36:13,108
سيّدة (كرادرز)، أليس كذلك؟

440
00:36:13,142 --> 00:36:14,142
نعم

441
00:36:14,175 --> 00:36:16,708
أنا رئيس المفتشين (كيدو)
أشكركِ على حضورك

442
00:36:19,042 --> 00:36:22,075
في واقع الأمر لم يكن أمامنا خيار

443
00:36:22,108 --> 00:36:24,142
إننا نقدر تعاونك

444
00:36:24,175 --> 00:36:28,308
لابد أن هذا (جون)

445
00:36:28,342 --> 00:36:29,908
و(إميلي)

446
00:36:32,308 --> 00:36:33,975
نحتاج لصورة، من فضلك

447
00:36:40,975 --> 00:36:42,442
عمّ يدور هذا حضرة المفتش؟

448
00:36:42,475 --> 00:36:44,008
هذه شكليات لا غير

449
00:36:44,042 --> 00:36:46,008
نحن نراجع سجلات أخيك

450
00:36:46,042 --> 00:36:47,742
(فرانك)؟ هل هو بخير؟

451
00:36:47,775 --> 00:36:51,942
إنه بخير، رجاءً تفضلي معي لدينا
غرفة انتظار مريحة جداً فـي الـردهـة

452
00:36:51,975 --> 00:36:54,042
سأكون معك في أقرب وقت ممكن

453
00:36:54,075 --> 00:36:55,875
إلى متى سنبقى هنا؟

454
00:36:55,908 --> 00:36:57,142
ليس طويلاً

455
00:36:57,175 --> 00:36:58,175
كما آمل

456
00:36:58,208 --> 00:36:59,842
رجاءً، إتبعيني

457
00:37:27,375 --> 00:37:29,442
أمّي، هل يمكننا مشاهدة التلفاز؟

458
00:37:29,475 --> 00:37:32,008
نعم، نعم بالطبع

459
00:37:32,042 --> 00:37:34,342
رجاءً، خذوا راحتكم

460
00:37:34,375 --> 00:37:36,308
شكراً

461
00:38:05,308 --> 00:38:07,175
يالها من أسرة بديعة

462
00:38:14,908 --> 00:38:17,142
مالذي ستفعله؟

463
00:38:17,175 --> 00:38:19,675
هل سمعت عن (سايكلان دِي)؟

464
00:38:24,475 --> 00:38:27,475
إنّه غاز

465
00:38:27,508 --> 00:38:30,475
لقد تحسن كثيراً منذ أيام الحرب

466
00:38:30,508 --> 00:38:34,275
عديم الرائحة وسريع الفعاليّة

467
00:38:36,308 --> 00:38:38,775
لقد غفو ولم يستيقظوا أبداً

468
00:38:44,075 --> 00:38:46,275
فلتدعهم يغادرون

469
00:38:50,742 --> 00:38:52,375
أين هي (جوليانا كرين)؟

470
00:38:55,842 --> 00:38:59,308
إننا نعلم بأن الآنسة (وكر)
قابلتها في متجر للأعشاب

471
00:38:59,342 --> 00:39:03,175
ونعلم أنها سلمتها الفيلم

472
00:39:03,208 --> 00:39:06,475
حتّى أننا نعلم بأخذها له
إلى المنطقة المحايدة

473
00:39:06,508 --> 00:39:09,808
نعتقد أنها كانت في محطة للحافلات

474
00:39:09,842 --> 00:39:13,442
كل ما عليك إخبارنا به هو
الحافلة التي استقلتها

475
00:39:16,142 --> 00:39:18,142
أين هي (جوليانا كرين)؟

476
00:39:23,342 --> 00:39:25,875
هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟

477
00:39:27,975 --> 00:39:30,042
امرأة تعتقد أنّك فاشل

478
00:39:31,342 --> 00:39:33,408
التي لا تحبّك حتّى

479
00:39:33,442 --> 00:39:36,442
!ـ إنه يكذب يا (فرانك)! تحلّى بالقوة
!ـ أوقفه

480
00:39:42,375 --> 00:39:47,208
هذا الرجل، هو شاذ اجتماعي

481
00:39:47,242 --> 00:39:48,742
بعكسك أنت، سيّد (فرينك)

482
00:39:48,775 --> 00:39:52,442
أنت شخص مخلص للإمبراطورية

483
00:39:52,475 --> 00:39:55,008
يمكنك عيش حياة طويلة ومزدهرة

484
00:39:58,175 --> 00:40:01,142
فلتفكر بالأمر مليّاً

485
00:40:01,175 --> 00:40:02,908
لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً

486
00:40:50,075 --> 00:40:53,342
ـ قهوة؟
ـ نعم، مع فطيرة الديك رومي

487
00:40:53,375 --> 00:40:54,442
لك ذلك

488
00:41:02,975 --> 00:41:05,408
على فكرة، لقد اشتريت الإنجيل

489
00:41:05,442 --> 00:41:06,975
حقاً؟

490
00:41:07,008 --> 00:41:09,075
أودّ أن أناقشه معك

491
00:41:09,108 --> 00:41:10,275
حسنٌ

492
00:41:11,342 --> 00:41:12,308
ليس هنا

493
00:42:01,242 --> 00:42:02,975
لقد حصلت على الوظيفة كما أرى

494
00:42:03,008 --> 00:42:05,246
نعم، سيّدي حصلت عليها

495
00:42:05,271 --> 00:42:08,766
ـ قهوة، صحيح؟
ـ أجل، شكراً

496
00:42:13,175 --> 00:42:15,055
هل ذلك الرجل الذي غادر للتو من هنا؟

497
00:42:16,308 --> 00:42:18,408
لماذا تسأل؟

498
00:42:20,075 --> 00:42:22,408
الغيرة فقط، على ما أعتقد

499
00:42:26,342 --> 00:42:28,842
لا تبدو لي كشخصٍ من النوع الغيور

500
00:42:28,875 --> 00:42:31,175
لأنّك لا تعرفينني حقّ المعرفة

501
00:42:33,742 --> 00:42:35,342
صدقت قولاً

502
00:42:53,175 --> 00:42:54,808
سيّدي، (جو بليك) على الخط الأول

503
00:42:57,008 --> 00:42:58,808
هل تمّ التواصل معك؟

504
00:42:58,842 --> 00:43:00,842
ليس تماماً

505
00:43:00,875 --> 00:43:02,308
ما الأمر إذاً؟

506
00:43:02,342 --> 00:43:05,408
ثمة رجل هنا، لعله يكون من أبحث عنه

507
00:43:05,442 --> 00:43:07,008
صِـف شكلـه

508
00:43:07,042 --> 00:43:11,975
من أواخر الخمسينات، ضئيل البنية
ذو شعرٍ رمادي رقيق لعل عمره 62

509
00:43:13,308 --> 00:43:14,708
أي شيء آخر؟

510
00:43:14,742 --> 00:43:17,408
يصنع من الورق الصغير طيوراً

511
00:43:19,275 --> 00:43:20,675
سأحقق بشأنه

512
00:43:30,742 --> 00:43:32,042
معي مالك

513
00:43:33,875 --> 00:43:36,908
حسناً، أشكرك

514
00:43:36,942 --> 00:43:39,442
أتساءل إن كان بوسعي طلب منك معروفاً

515
00:43:41,108 --> 00:43:43,108
ثمة رجل يجب أن أراه

516
00:43:47,442 --> 00:43:50,008
لو لم أستطع العودة لسبب ما

517
00:43:50,042 --> 00:43:52,642
هلاّ توصل لي هذه الرسالة
إلى (سان فرانسيسكو)

518
00:43:56,042 --> 00:43:58,408
أدري أنه طلب كبير

519
00:43:58,442 --> 00:44:00,235
ـ حسناً، سأفعل
ـ أشكرك

520
00:44:00,260 --> 00:44:01,132
...لكن

521
00:44:34,508 --> 00:44:36,108
أمّي

522
00:44:36,142 --> 00:44:39,442
إلى متى سنبقى هنا؟

523
00:44:39,475 --> 00:44:42,175
سوف نعود للمنزل قريباً

524
00:44:55,875 --> 00:44:57,442
مرحباً؟

525
00:44:58,875 --> 00:45:00,208
مرحباً؟

526
00:45:01,875 --> 00:45:03,008
هل يوجد أحد؟

527
00:45:05,442 --> 00:45:07,375
هلاّ تفتح الباب، من فضلك؟

528
00:45:08,475 --> 00:45:10,175
مرحباً؟

529
00:45:10,208 --> 00:45:11,342
مرحباً؟

530
00:45:11,375 --> 00:45:13,408
قرار عسير، (فرانك)

531
00:45:15,375 --> 00:45:18,475
في كلتا الحالتين، فسيموت شخص تحبّه

532
00:45:18,508 --> 00:45:21,875
أو جميعكم ستموتون

533
00:45:21,908 --> 00:45:24,342
إنهم مرعوبين

534
00:45:24,375 --> 00:45:28,008
مرعوبين من إنهيار كل شئ بسبب ذلك الفيلم

535
00:45:29,275 --> 00:45:31,875
لا يهم ما تؤمن به

536
00:45:31,908 --> 00:45:33,742
أليس كذلك؟

537
00:45:35,042 --> 00:45:38,008
لكن هذا ليس مهماً الآن
سواء ظننت أنّك يهودي

538
00:45:39,475 --> 00:45:41,342
لن ألومك إذا استسلمت لهم

539
00:45:42,908 --> 00:45:43,942
قصدي، أنّ معظم الناس
في حالتك سيستسلمون

540
00:45:43,975 --> 00:45:47,842
لو كان الأمر متوقفاً
على إنقاذ أرواحٍ بريئة

541
00:45:47,875 --> 00:45:52,842
لكنّ التعذيب والكذب والابتزاز

542
00:45:52,875 --> 00:45:54,275
هكذا يظلون هم المسيطرين عليك

543
00:45:54,308 --> 00:45:58,275
مهما فعلت فاليابانيين سيظلون المسيطرين

544
00:45:58,308 --> 00:45:59,742
أنت مخطئ

545
00:46:04,342 --> 00:46:06,008
أنت مخطئ

546
00:46:06,042 --> 00:46:10,808
سينتهي هذا الأمر فقط عندما
يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع

547
00:46:10,842 --> 00:46:12,142
مهما كلّف الثمن

548
00:46:14,408 --> 00:46:16,442
هذه هي الوسيلة الوحيدة لهزيمة أولئك الأوباش

549
00:46:18,075 --> 00:46:19,975
الوسيلة الوحيدة لتحافظ على
عزّةَ نفسك يا (فرانك)

550
00:46:25,308 --> 00:46:27,275
!حافظ على عزّةَ نفسك يا (فرانك)

551
00:46:27,308 --> 00:46:28,275
!لا تدعهم يأخذونها منك

552
00:46:28,308 --> 00:46:31,175
!أنتْ! فلتتوقف

553
00:46:31,208 --> 00:46:34,142
!توقف

554
00:46:34,175 --> 00:46:35,308
!(راندال)

555
00:46:35,342 --> 00:46:38,142
!(راندال)
!(راندال)

556
00:47:02,875 --> 00:47:04,342
أماه، إن كنت تقرئين هذه الرسالة

557
00:47:04,375 --> 00:47:06,708
فلم أنجُو بخروجي من المنطقة المحايدة

558
00:47:06,742 --> 00:47:08,408
لقد سافرت إلى هناك بتذكرة حافلة

559
00:47:08,442 --> 00:47:12,175
والتي كانت معنيّةً لـ(ترودي)

560
00:47:12,208 --> 00:47:13,275
(ترودي)؟

561
00:47:15,308 --> 00:47:16,808
(جوليانا)

562
00:47:20,108 --> 00:47:22,308
أعطتني (ترودي) فيلماً

563
00:47:22,342 --> 00:47:25,675
يظهر عالماً مغاير
عالماً أفضل

564
00:48:30,142 --> 00:48:31,975
لقد تأخر الوقت، سيّد (فرينك)

565
00:48:32,008 --> 00:48:35,775
أريدك أن تخبرني

566
00:48:35,808 --> 00:48:37,375
أخر فرصة

567
00:48:37,408 --> 00:48:39,342
أين هي؟

568
00:48:57,208 --> 00:48:59,375
فلتقتلني أنا وحسب، وهم اتركهم لحالهم

569
00:48:59,408 --> 00:49:01,775
كلا، إلاّ هم أرجوك

570
00:49:04,075 --> 00:49:05,342
كلا

571
00:49:05,375 --> 00:49:07,242
مهلاً
كلا، لا تقتلهم

572
00:49:07,275 --> 00:49:09,075
أرجوك، لا تقتلهم

573
00:49:09,108 --> 00:49:10,308
ليس هم

574
00:49:10,342 --> 00:49:12,308
أرجوك، لا تقتلهم

575
00:50:23,142 --> 00:50:24,875
مرحباً؟

576
00:50:24,908 --> 00:50:29,208
لقد تحققنا من ذلك الرجل، (جو)

577
00:50:29,242 --> 00:50:31,242
صاحب طيّ الورق

578
00:50:31,275 --> 00:50:34,108
يبدو أنه شخص خطير إلى حد ما

579
00:50:34,142 --> 00:50:36,342
خطير؟

580
00:50:36,375 --> 00:50:38,742
إنّه عميل سري يعمل لصالح
قيادة المهمات الخاصة

581
00:50:38,775 --> 00:50:41,142
ليس من عملائنا

582
00:50:41,175 --> 00:50:45,375
لعلّه قضى على عدد كبير من المخربين

583
00:50:45,408 --> 00:50:46,842
فهمت

584
00:50:46,875 --> 00:50:50,075
المهمة غير رسمية، (جو)

585
00:50:50,108 --> 00:50:52,075
أنصحك بالإبتعاد عنها

586
00:50:52,108 --> 00:50:53,075
سأفعل ذلك يا سيّدي

587
00:50:53,108 --> 00:50:54,708
جيّد

588
00:50:54,742 --> 00:50:56,908
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

589
00:51:12,775 --> 00:51:14,942
كلا، لا تقتلهم هم

590
00:51:16,275 --> 00:51:20,175
ليس هم

591
00:52:34,508 --> 00:52:36,475
أرى أنّك اخترت مكاناً للتكلم؟

592
00:52:36,508 --> 00:52:39,008
أردت التأكد من أننا وحدنا

593
00:52:44,808 --> 00:52:47,075
لقد قبض عليها منذ بضع ساعات في (أوكلاند)

594
00:52:47,108 --> 00:52:49,742
وجدنا هذه ضمن حاجياتها

595
00:52:49,775 --> 00:52:52,108
حقيبة (ترودي ووكر)

596
00:52:52,142 --> 00:52:53,242
ماذا عن الفيلم؟

597
00:52:53,275 --> 00:52:55,375
ثلاثة منهم من أفلام اخبارية مزورة

598
00:52:58,042 --> 00:53:00,175
كنّا نسعى في أعقاب طريقٍ مسدود

599
00:53:08,375 --> 00:53:10,408
!كلا! كلا

600
00:53:24,975 --> 00:53:26,142
الفيلم

601
00:53:43,742 --> 00:53:45,475
أحسنت عملاً، (ترودي)

602
00:55:14,075 --> 00:55:17,042
إنّه أنا اتفقنا؟

603
00:55:26,108 --> 00:55:28,075
الأمور بخير

604
00:55:29,308 --> 00:55:31,108
الأمور بخير

605
00:55:31,142 --> 00:55:33,242
تفضلي

606
00:55:41,342 --> 00:55:45,108
الأمور بخير

607
00:55:46,175 --> 00:55:47,108
الأمور بخير

608
00:55:49,875 --> 00:55:52,475
هيّا بنا

609
00:55:52,508 --> 00:55:53,842
ـ هيّا بنا
ـ لا، لا

610
00:55:53,875 --> 00:55:55,275
إنّي معك، لا عليك

611
00:56:34,075 --> 00:56:36,042
مرحباً، (فرانك)

612
00:56:36,075 --> 00:56:37,742
لقد قالوا بأنه يمكنك العودة إلى المنزل

613
00:56:41,742 --> 00:56:43,942
قد تم القبض على المشتبه به

614
00:56:43,975 --> 00:56:46,042
ماذا؟

615
00:56:46,075 --> 00:56:47,808
لقد تم القبض على المشتبه به

616
00:56:47,842 --> 00:56:51,942
امرأة مهرّبة بضائع كانت
تحمل حقيبة (ترودي ووكر)

617
00:56:51,975 --> 00:56:54,308
(جوليانا) لا تمتلك الفيلم

618
00:56:54,342 --> 00:56:57,908
هذا ما هو واضح

619
00:56:57,942 --> 00:57:00,175
وماذا عن أختي وطفليها؟

620
00:57:09,775 --> 00:57:12,342
لا، لا أختي وطفليها؟

621
00:57:15,108 --> 00:57:18,375
اكتشفنا الأمر بعد فوات الأوان، سيّد (فرينك)

622
00:57:18,408 --> 00:57:20,142
ولكن أنت حرّ للمغادرة

623
00:57:20,175 --> 00:57:22,842
ـ كلا،  كلا
ـ (فرانك)

624
00:57:22,875 --> 00:57:25,308
!أنا حرّ لكي أغادر؟
!أنا حرّ لكي أغادر؟

625
00:57:32,442 --> 00:57:34,942
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية

626
00:57:34,975 --> 00:57:37,008
أنا لست الوحش هنا

627
00:57:39,975 --> 00:57:43,108
لو كنت تحتاج المزيد من اليهود لكي تقتلهم

628
00:57:43,142 --> 00:57:45,108
فأنت تعرف أين تجدني

629
00:57:48,142 --> 00:57:50,851
نعم أعلم

630
00:58:00,875 --> 00:58:08,875
{\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

