1
00:00:58,038 --> 00:01:01,892
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية

3
00:01:13,717 --> 00:01:15,285
إنه يوم جديد

4
00:01:15,286 --> 00:01:17,955
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:17,956 --> 00:01:20,357
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:20,358 --> 00:01:25,795
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:25,796 --> 00:01:27,965
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:27,966 --> 00:01:30,200
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:30,201 --> 00:01:33,003
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:33,004 --> 00:01:35,738
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:35,739 --> 00:01:38,408
وآمنة

12
00:01:38,409 --> 00:01:43,813
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:43,814 --> 00:01:47,750
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:47,751 --> 00:01:49,852
وما أفضل

15
00:01:58,574 --> 00:02:02,574
{\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المدير (لاريت)
 شارع 412 مونتوك بالشرق</font>

16
00:01:56,460 --> 00:02:01,199
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

17
00:02:03,167 --> 00:02:06,837
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

18
00:02:07,771 --> 00:02:10,573
زيغ هايل : تحية نصر

19
00:02:52,500 --> 00:02:57,600
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك 1962</font>

20
00:03:45,255 --> 00:03:47,755
<font color=#f8d88d>شركة (لاريت) للشحن والنقل</font>

21
00:03:51,742 --> 00:03:53,643
مرحبًا يا صديق

22
00:03:53,644 --> 00:03:55,112
اجل

23
00:03:55,113 --> 00:03:57,114
هل تعرف أين المدير؟

24
00:04:15,999 --> 00:04:17,767
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

25
00:04:17,768 --> 00:04:19,503
اجل

26
00:04:20,904 --> 00:04:24,207
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

27
00:04:24,208 --> 00:04:26,443
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

28
00:04:26,444 --> 00:04:29,146
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

29
00:04:29,147 --> 00:04:32,615
لم أحصل على اسمه

30
00:04:32,616 --> 00:04:34,852
فقط هذه

31
00:04:39,323 --> 00:04:43,025
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

32
00:04:43,026 --> 00:04:46,929
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

33
00:04:46,930 --> 00:04:49,332
27سنة

34
00:04:49,333 --> 00:04:53,403
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

35
00:04:53,404 --> 00:04:55,338
أريد إستعادة وطني

36
00:04:55,339 --> 00:04:58,808
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

37
00:04:58,809 --> 00:05:00,210
سيدي؟

38
00:05:00,211 --> 00:05:01,478
كنت لا تزال ترضع إبهامك

39
00:05:02,000 --> 00:05:03,834
عندما أسقطوا القنابل

40
00:05:03,914 --> 00:05:06,483
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

41
00:05:06,484 --> 00:05:09,786
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

42
00:05:09,787 --> 00:05:11,721
قبل الحرب

43
00:05:11,722 --> 00:05:15,393
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

44
00:05:16,527 --> 00:05:18,461
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

45
00:05:18,462 --> 00:05:21,498
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

46
00:05:21,499 --> 00:05:24,100
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

47
00:05:24,101 --> 00:05:25,802
نصف أصدقائي ماتوا

48
00:05:25,803 --> 00:05:28,738
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

49
00:05:28,739 --> 00:05:30,708
أنا لست جاسوسا

50
00:05:33,411 --> 00:05:37,312
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

51
00:05:37,415 --> 00:05:39,416
أنا لا أخاف إن مت

52
00:05:39,417 --> 00:05:42,452
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

53
00:05:42,453 --> 00:05:44,721
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

54
00:05:44,722 --> 00:05:46,756
ـ الألم؟
ـ اجل

55
00:05:46,757 --> 00:05:49,526
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

56
00:05:49,527 --> 00:05:51,794
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

57
00:05:51,795 --> 00:05:53,730
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

58
00:05:53,731 --> 00:05:55,131
بماذا أخبرك به أبوك

59
00:05:55,132 --> 00:05:56,766
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

60
00:05:56,767 --> 00:05:59,068
أو أي شيء آخر يريده

61
00:05:59,069 --> 00:06:01,538
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

62
00:06:01,539 --> 00:06:04,741
حاربت في الحرب، يا فتى

63
00:06:04,742 --> 00:06:08,245
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

64
00:06:08,246 --> 00:06:12,583
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

65
00:06:22,626 --> 00:06:26,429
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

66
00:06:26,430 --> 00:06:28,698
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

67
00:06:28,699 --> 00:06:30,800
أجهل حتى معنى الحرية

68
00:06:30,801 --> 00:06:34,737
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

69
00:06:34,738 --> 00:06:38,108
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

70
00:06:40,644 --> 00:06:44,047
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

71
00:06:47,585 --> 00:06:50,653
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

72
00:06:50,654 --> 00:06:53,523
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

73
00:06:53,524 --> 00:06:55,124
هذه هي المنطقة المحايدة

74
00:06:55,125 --> 00:06:56,859
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

75
00:06:56,860 --> 00:06:58,961
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

76
00:06:58,962 --> 00:07:00,330
المُرسَل سيقترب منك

77
00:07:00,331 --> 00:07:01,464
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

78
00:07:01,465 --> 00:07:02,832
وإن لم يقترب؟

79
00:07:02,833 --> 00:07:06,135
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

80
00:07:06,136 --> 00:07:08,938
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

81
00:07:08,939 --> 00:07:11,441
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

82
00:07:11,442 --> 00:07:13,843
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

83
00:07:13,844 --> 00:07:15,512
الفتى سريع التعلم

84
00:07:15,513 --> 00:07:18,115
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

85
00:07:20,818 --> 00:07:22,652
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

86
00:07:22,653 --> 00:07:24,987
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

87
00:07:24,988 --> 00:07:27,457
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

88
00:07:27,458 --> 00:07:29,692
اجل. شاهدت الأفلام

89
00:07:29,693 --> 00:07:31,629
صوّب ثم أطلق

90
00:07:33,531 --> 00:07:35,832
إذا ماهي بضاعتي؟

91
00:07:35,833 --> 00:07:38,468
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

92
00:07:38,469 --> 00:07:40,670
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

93
00:07:40,671 --> 00:07:44,041
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

94
00:07:47,678 --> 00:07:49,546
أراكما حين أعود

95
00:07:49,547 --> 00:07:53,883
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

96
00:07:53,884 --> 00:07:56,554
حظًا سعيدًا، يا فتى

97
00:08:02,960 --> 00:08:06,162
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

98
00:08:06,163 --> 00:08:08,431
!(لاور) سلاحك

99
00:08:08,432 --> 00:08:11,033
!ضعه أرضاً

100
00:08:13,371 --> 00:08:15,071
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

101
00:08:15,072 --> 00:08:16,840
!إنبطح أرضاً

102
00:08:27,150 --> 00:08:28,951
!إمضي! إمضي

103
00:08:28,952 --> 00:08:30,487
!اخرج من هنا، تحرك

104
00:08:30,488 --> 00:08:34,924
!إنبطح أرضاً، حالاً

105
00:08:34,925 --> 00:08:37,059
!إنه يلود بالفرار! نل منه

106
00:08:37,060 --> 00:08:38,795
!هيا بنا، هيا، هيا

107
00:08:38,796 --> 00:08:39,796
!هيا! هيا

108
00:08:39,797 --> 00:08:41,631
هيا (دوك)

109
00:08:44,134 --> 00:08:46,670
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

110
00:09:27,310 --> 00:09:29,111
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

111
00:09:32,616 --> 00:09:34,383
والشاحنة؟

112
00:09:34,384 --> 00:09:37,087
فرّت

113
00:10:30,608 --> 00:10:34,577
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

114
00:10:34,578 --> 00:10:37,747
هذا هو جمال الأيكيدو

115
00:10:37,748 --> 00:10:40,983
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

116
00:10:40,984 --> 00:10:45,421
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

117
00:10:45,422 --> 00:10:48,825
يتطلّب المهارة، وليس القوة

118
00:10:48,826 --> 00:10:51,360
لتحويل عدوانية خصمك ضده

119
00:10:51,361 --> 00:10:54,932
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

120
00:11:01,204 --> 00:11:04,741
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

121
00:11:04,742 --> 00:11:07,243
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

122
00:11:07,244 --> 00:11:09,679
قلادتك، جميلة للغاية

123
00:11:09,680 --> 00:11:12,114
شكراً، خليلي صنعها

124
00:11:12,115 --> 00:11:14,917
هل هو فنان؟

125
00:11:14,918 --> 00:11:17,086
إعتاد أن يكون

126
00:11:17,087 --> 00:11:18,721
...(جوليانا)، هلاّ

127
00:11:18,722 --> 00:11:20,456
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

128
00:11:20,457 --> 00:11:23,626
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

129
00:11:23,627 --> 00:11:26,096
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

130
00:11:55,212 --> 00:11:59,812
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>دول المحيط الهادئ الياباني
سان فرانسيسكو</font>

131
00:12:04,702 --> 00:12:07,169
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

132
00:12:07,170 --> 00:12:10,372
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

133
00:12:10,373 --> 00:12:11,608
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

134
00:12:11,609 --> 00:12:12,742
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

135
00:12:12,743 --> 00:12:14,777
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

136
00:12:14,778 --> 00:12:17,179
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

137
00:12:17,180 --> 00:12:19,415
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

138
00:12:19,416 --> 00:12:21,483
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

139
00:12:21,484 --> 00:12:23,419
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

140
00:12:23,420 --> 00:12:25,888
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

141
00:12:25,889 --> 00:12:28,057
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

142
00:12:28,058 --> 00:12:30,693
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

143
00:12:30,694 --> 00:12:33,162
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

144
00:12:33,163 --> 00:12:35,431
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

145
00:12:35,432 --> 00:12:37,434
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

146
00:12:39,302 --> 00:12:43,539
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

147
00:12:43,540 --> 00:12:44,641
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

148
00:12:44,642 --> 00:12:47,877
كذلك؟.. ولما هذا؟

149
00:12:47,878 --> 00:12:50,713
وجدت... السبب

150
00:12:50,714 --> 00:12:51,914
السبب؟

151
00:12:51,915 --> 00:12:54,215
لكل شيءٍ

152
00:12:57,315 --> 00:12:59,280
إعتني بِنفسك، أختاه

153
00:13:04,795 --> 00:13:06,429
تفضلي

154
00:13:07,430 --> 00:13:11,401
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

155
00:13:12,970 --> 00:13:16,272
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

156
00:13:16,273 --> 00:13:19,809
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

157
00:13:19,810 --> 00:13:22,712
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

158
00:13:22,713 --> 00:13:25,081
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

159
00:13:25,082 --> 00:13:29,819
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

160
00:13:29,820 --> 00:13:31,520
غيري القناة إذاً

161
00:13:31,521 --> 00:13:33,690
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

162
00:13:33,691 --> 00:13:35,224
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

163
00:13:36,425 --> 00:13:38,894
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

164
00:13:38,895 --> 00:13:41,563
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

165
00:13:41,564 --> 00:13:43,833
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

166
00:13:44,836 --> 00:13:46,537
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

167
00:13:47,138 --> 00:13:49,106
لقد قتلوا والدك

168
00:13:49,207 --> 00:13:52,075
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

169
00:13:52,376 --> 00:13:54,076
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

170
00:13:54,177 --> 00:13:56,413
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

171
00:13:56,714 --> 00:13:59,048
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

172
00:13:59,049 --> 00:14:00,917
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

173
00:14:00,918 --> 00:14:04,520
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

174
00:14:04,521 --> 00:14:06,588
يجب أن أذهب

175
00:14:06,589 --> 00:14:08,290
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

176
00:14:09,291 --> 00:14:11,960
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

177
00:14:27,761 --> 00:14:30,263
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

178
00:14:30,264 --> 00:14:34,600
- شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟
- نعم، من المؤكد أنه (فيل)

179
00:14:44,647 --> 00:14:47,983
ـ أهلاً
ـ أهلاً

180
00:14:49,317 --> 00:14:53,254
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

181
00:14:53,255 --> 00:14:56,458
(يازو)، كوكتيل من فضلك

182
00:14:56,459 --> 00:14:58,225
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

183
00:14:58,226 --> 00:14:59,694
دعني أرى

184
00:14:59,695 --> 00:15:01,463
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

185
00:15:01,464 --> 00:15:04,298
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

186
00:15:04,299 --> 00:15:05,933
(فرانك)، هل هذه أنا؟

187
00:15:05,934 --> 00:15:07,769
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

188
00:15:07,770 --> 00:15:10,738
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

189
00:15:10,739 --> 00:15:12,173
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

190
00:15:12,174 --> 00:15:13,741
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

191
00:15:13,742 --> 00:15:17,044
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

192
00:15:17,045 --> 00:15:18,580
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

193
00:15:18,581 --> 00:15:20,815
حقاً كنت فخوراً بي

194
00:15:20,816 --> 00:15:22,517
أنا دائما فخور بك

195
00:15:22,518 --> 00:15:25,052
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

196
00:15:26,655 --> 00:15:28,222
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

197
00:15:28,223 --> 00:15:30,592
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

198
00:15:30,593 --> 00:15:32,226
اجل، بالطبع هو كذلك

199
00:15:32,227 --> 00:15:33,628
أيكيدو هو العكس تماما

200
00:15:33,629 --> 00:15:36,363
مِن الرجل الذين قتل والدي

201
00:15:36,364 --> 00:15:39,300
إنّه غاية في الجمال

202
00:15:39,301 --> 00:15:42,504
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

203
00:15:42,505 --> 00:15:46,107
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

204
00:15:46,108 --> 00:15:48,843
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

205
00:15:48,844 --> 00:15:51,579
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

206
00:15:51,580 --> 00:15:55,317
أحد ما سيتعين عليه

207
00:15:59,522 --> 00:16:02,557
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

208
00:16:02,558 --> 00:16:04,792
ألست خائف؟

209
00:16:04,793 --> 00:16:08,095
اجل اجل، بالطبع خائف

210
00:16:08,096 --> 00:16:13,601
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

211
00:16:13,602 --> 00:16:17,639
لقد سلبونا كل شيئ

212
00:16:17,640 --> 00:16:20,108
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

213
00:16:21,176 --> 00:16:23,578
حسنٌ

214
00:16:23,579 --> 00:16:27,281
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

215
00:16:27,282 --> 00:16:29,350
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

216
00:16:29,351 --> 00:16:31,887
شراب ويزن، اجعله بارداً

217
00:16:33,622 --> 00:16:35,156
كل شيء على ما يرام؟

218
00:16:35,157 --> 00:16:37,559
بالتأكيد

219
00:16:37,560 --> 00:16:39,260
أنظروا لذلك العجوز النذل

220
00:16:39,261 --> 00:16:42,063
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

221
00:16:42,064 --> 00:16:44,365
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

222
00:16:44,366 --> 00:16:45,933
اليوم الوطني، 1952

223
00:16:45,934 --> 00:16:47,569
حسنا، سأمضي للبيت

224
00:16:47,570 --> 00:16:49,436
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

225
00:16:49,437 --> 00:16:52,439
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

226
00:16:52,440 --> 00:16:56,178
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

227
00:16:59,915 --> 00:17:02,016
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

228
00:17:02,017 --> 00:17:05,987
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

229
00:17:05,988 --> 00:17:07,722
أتدري السبب؟

230
00:17:07,723 --> 00:17:10,191
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

231
00:17:10,192 --> 00:17:14,729
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

232
00:17:14,730 --> 00:17:16,664
كم من الوقت برأيك لديه؟

233
00:17:16,665 --> 00:17:19,333
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

234
00:17:19,334 --> 00:17:22,136
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

235
00:17:22,137 --> 00:17:24,639
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

236
00:17:24,640 --> 00:17:27,141
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

237
00:17:41,223 --> 00:17:42,356
(جوليانا)

238
00:17:42,357 --> 00:17:44,025
(ترودي)

239
00:17:44,026 --> 00:17:45,426
خذي هذه

240
00:17:45,427 --> 00:17:47,829
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

241
00:17:47,830 --> 00:17:50,098
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

242
00:19:12,123 --> 00:19:14,123
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

243
00:21:19,241 --> 00:21:21,043
(فرانك)

244
00:21:23,645 --> 00:21:25,047
مرحبا

245
00:21:27,950 --> 00:21:29,616
ما ذلك؟

246
00:21:29,617 --> 00:21:32,753
إنه فيلم لشريط إخباري

247
00:21:32,754 --> 00:21:35,857
اجل، أرى ذلك

248
00:21:35,858 --> 00:21:38,659
تبين بأننا كسبنا الحرب

249
00:21:38,660 --> 00:21:40,627
ولكننا لم نكسب الحرب

250
00:21:40,628 --> 00:21:43,765
هذا ما قالوه لنا

251
00:21:51,139 --> 00:21:53,707
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

252
00:21:53,708 --> 00:21:57,544
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

253
00:21:57,545 --> 00:21:58,679
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

254
00:21:58,680 --> 00:22:00,014
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

255
00:22:00,015 --> 00:22:01,983
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

256
00:22:01,984 --> 00:22:03,717
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

257
00:22:03,718 --> 00:22:05,887
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

258
00:22:05,888 --> 00:22:10,425
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

259
00:22:19,501 --> 00:22:21,735
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

260
00:22:21,736 --> 00:22:24,038
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

261
00:22:24,039 --> 00:22:26,807
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

262
00:22:26,808 --> 00:22:29,643
كيف لكِّ هذا؟

263
00:22:29,644 --> 00:22:32,013
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

264
00:22:32,014 --> 00:22:33,915
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

265
00:22:33,916 --> 00:22:35,450
لا أعلم

266
00:22:36,985 --> 00:22:39,187
لا أعلم

267
00:22:40,588 --> 00:22:42,524
لقد ماتت

268
00:22:44,960 --> 00:22:47,529
ماذا؟

269
00:22:48,730 --> 00:22:51,233
أردوها قتيلةً في الشارع

270
00:23:00,008 --> 00:23:04,379
أنا في غاية الأسف

271
00:23:07,782 --> 00:23:09,383
علينا أن نذهب إلى الشرطة

272
00:23:09,384 --> 00:23:10,952
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

273
00:23:10,953 --> 00:23:12,286
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

274
00:23:12,287 --> 00:23:13,787
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

275
00:23:13,788 --> 00:23:15,189
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

276
00:23:15,190 --> 00:23:16,523
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

277
00:23:16,524 --> 00:23:17,426
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

278
00:23:17,427 --> 00:23:19,126
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

279
00:23:19,127 --> 00:23:20,962
أو سيقتلوكِ أيضاً

280
00:23:20,963 --> 00:23:23,431
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

281
00:23:42,100 --> 00:23:44,100
<font color="#f8d88d">أكبر إمبرطورية نازية</font>

282
00:23:53,495 --> 00:23:55,529
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

283
00:23:55,530 --> 00:23:57,298
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

284
00:23:57,299 --> 00:24:00,001
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

285
00:24:00,002 --> 00:24:03,237
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

286
00:25:23,885 --> 00:25:27,888
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

287
00:25:27,889 --> 00:25:30,157
ما ذلك؟

288
00:25:30,158 --> 00:25:33,860
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

289
00:25:33,861 --> 00:25:35,629
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

290
00:25:35,630 --> 00:25:38,199
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

291
00:25:38,200 --> 00:25:39,933
شيء مكتوب على ظهر الورقة

292
00:25:39,934 --> 00:25:44,371
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

293
00:25:44,372 --> 00:25:47,309
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

294
00:25:49,944 --> 00:25:51,578
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

295
00:25:51,579 --> 00:25:54,014
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

296
00:25:54,015 --> 00:25:56,550
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

297
00:25:56,551 --> 00:25:58,519
سأخذك إلى مركز الشرطة

298
00:25:58,520 --> 00:26:00,587
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

299
00:26:00,588 --> 00:26:03,157
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

300
00:26:03,158 --> 00:26:05,592
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

301
00:26:05,593 --> 00:26:07,728
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

302
00:26:07,729 --> 00:26:10,997
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

303
00:26:10,998 --> 00:26:14,135
سأتولّى الأمر، أعدك

304
00:26:14,136 --> 00:26:16,270
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

305
00:26:16,271 --> 00:26:19,906
وأطلعها على كل ما حدث

306
00:26:19,907 --> 00:26:23,511
حسناً، أنا آسف

307
00:26:26,548 --> 00:26:28,515
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

308
00:26:30,285 --> 00:26:32,919
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

309
00:26:32,920 --> 00:26:36,056
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

310
00:26:36,057 --> 00:26:38,593
ولا حتى حافلة

311
00:26:45,667 --> 00:26:48,169
حسنٌ

312
00:26:48,170 --> 00:26:50,572
ـ أراك الليلة
ـ اجل

313
00:27:59,241 --> 00:28:01,242
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

314
00:28:01,243 --> 00:28:03,244
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

315
00:28:03,245 --> 00:28:05,746
اجل، بالطبع

316
00:28:08,283 --> 00:28:10,951
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

317
00:28:10,952 --> 00:28:13,119
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

318
00:28:13,120 --> 00:28:15,155
نعم، حسنا

319
00:28:15,156 --> 00:28:17,459
شكراً لك

320
00:28:21,484 --> 00:28:24,484
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">السفارة النازية
دول المحيط الهادئ الياباني</font>

321
00:28:24,666 --> 00:28:26,833
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

322
00:28:26,834 --> 00:28:29,803
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

323
00:28:29,804 --> 00:28:32,807
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

324
00:28:35,777 --> 00:28:39,980
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

325
00:28:39,981 --> 00:28:44,718
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

326
00:28:44,719 --> 00:28:47,921
لوليّ العهد وسمو الأميرة

327
00:28:47,922 --> 00:28:51,425
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

328
00:28:51,426 --> 00:28:53,928
نفسها لدى القائد في (برلين)

329
00:28:57,332 --> 00:28:59,466
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

330
00:28:59,467 --> 00:29:02,903
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

331
00:29:02,904 --> 00:29:05,372
نعم، شكرا لك

332
00:29:05,373 --> 00:29:07,107
أشكرك، حضرة السفير

333
00:29:07,108 --> 00:29:09,443
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

334
00:29:09,444 --> 00:29:11,645
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

335
00:29:11,646 --> 00:29:13,947
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

336
00:29:13,948 --> 00:29:16,851
بين الشعوب الألمانية واليابانية

337
00:29:29,564 --> 00:29:31,231
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

338
00:29:31,232 --> 00:29:34,000
الأثاث ليس به، تشي

339
00:29:34,001 --> 00:29:35,469
تشي؟

340
00:29:35,470 --> 00:29:37,438
واحد من خمس أعظم عناصر

341
00:29:37,439 --> 00:29:40,006
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

342
00:29:40,007 --> 00:29:43,710
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

343
00:29:43,711 --> 00:29:47,448
خرافات، من ذوات العيون المائلة

344
00:29:47,449 --> 00:29:49,049
أنا لا أفهم لماذا القائد

345
00:29:49,050 --> 00:29:51,184
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

346
00:29:51,185 --> 00:29:55,188
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

347
00:30:06,868 --> 00:30:10,771
الضابط النازي مزدري

348
00:30:10,772 --> 00:30:15,342
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

349
00:30:15,343 --> 00:30:18,812
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

350
00:30:18,813 --> 00:30:22,616
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

351
00:30:22,617 --> 00:30:25,752
يقال أن القائد مريض جدا

352
00:30:25,753 --> 00:30:28,121
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

353
00:30:28,122 --> 00:30:32,359
بسياسة التعايش السلمي

354
00:30:32,360 --> 00:30:34,795
قد استشرت العرافة

355
00:30:34,796 --> 00:30:38,499
.جوابها كان: السداسية 29

356
00:30:38,500 --> 00:30:42,870
"الظلمة. اعر إنتباهك"

357
00:31:03,625 --> 00:31:05,792
بئساً

358
00:31:24,646 --> 00:31:25,812
!تباً

359
00:31:31,837 --> 00:31:34,937
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">سجن جزيرة ريكرز
مدينة نيويورك</font>

360
00:31:46,634 --> 00:31:48,302
يحيا (هتلر)

361
00:31:57,845 --> 00:32:01,883
حالتك مزرية، سيد (وارن)

362
00:32:04,486 --> 00:32:07,188
هاك

363
00:32:10,825 --> 00:32:12,893
أهذا أفضل؟

364
00:32:12,894 --> 00:32:16,497
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

365
00:32:16,498 --> 00:32:18,932
لم تبدأ بداية حسنة

366
00:32:18,933 --> 00:32:22,268
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

367
00:32:22,269 --> 00:32:25,272
لأين تم إرسال الشاحنة

368
00:32:27,241 --> 00:32:29,175
أنا أصغي

369
00:32:29,176 --> 00:32:33,013
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

370
00:32:33,014 --> 00:32:35,982
(برمنغهام)

371
00:32:35,983 --> 00:32:38,552
والبضاعة؟

372
00:32:38,553 --> 00:32:41,187
آلَة صنع القهوة

373
00:32:41,188 --> 00:32:42,689
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

374
00:32:42,690 --> 00:32:46,593
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

375
00:32:46,594 --> 00:32:49,930
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

376
00:32:49,931 --> 00:32:51,331
أنت قائد المقاومة

377
00:32:51,332 --> 00:32:52,933
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

378
00:32:52,934 --> 00:32:54,535
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

379
00:32:54,536 --> 00:32:56,570
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

380
00:32:56,571 --> 00:33:00,174
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

381
00:33:04,779 --> 00:33:08,649
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

382
00:33:08,650 --> 00:33:10,216
وما كانت تحمله

383
00:33:10,217 --> 00:33:14,121
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

384
00:33:16,457 --> 00:33:19,926
ما الذي تريده؟

385
00:33:19,927 --> 00:33:23,363
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

386
00:33:32,607 --> 00:33:35,109
سحقاً

387
00:33:50,257 --> 00:33:51,625
إنفجر؟

388
00:33:51,626 --> 00:33:54,327
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

389
00:33:54,328 --> 00:33:56,262
لدي عدة في صندوق السيارة

390
00:33:56,263 --> 00:33:58,799
دعني أساعدك

391
00:33:58,800 --> 00:34:00,835
شكرا لك، أقدر لك هذا

392
00:34:09,443 --> 00:34:11,111
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

393
00:34:11,112 --> 00:34:13,146
حرك ببطءٍ

394
00:34:13,147 --> 00:34:15,381
حسناً، توقف

395
00:34:15,382 --> 00:34:17,150
هذا سيفي بالغرض

396
00:34:17,151 --> 00:34:18,919
شكراً جزيلاً

397
00:34:18,920 --> 00:34:22,055
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

398
00:34:22,056 --> 00:34:25,158
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

399
00:34:25,159 --> 00:34:27,628
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

400
00:34:27,629 --> 00:34:30,130
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

401
00:34:30,131 --> 00:34:32,399
اجل، بالطبع

402
00:34:40,407 --> 00:34:43,476
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

403
00:34:43,477 --> 00:34:45,912
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

404
00:34:45,913 --> 00:34:48,481
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

405
00:34:48,482 --> 00:34:52,385
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

406
00:34:52,386 --> 00:34:54,154
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

407
00:34:54,155 --> 00:34:56,657
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

408
00:34:56,658 --> 00:34:59,292
حسناً، ها هي ذا

409
00:34:59,293 --> 00:35:01,261
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

410
00:35:02,730 --> 00:35:04,898
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

411
00:35:04,899 --> 00:35:08,669
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

412
00:35:08,670 --> 00:35:10,971
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

413
00:35:10,972 --> 00:35:13,406
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

414
00:35:13,407 --> 00:35:16,542
والدك طبيب بيطري؟

415
00:35:16,543 --> 00:35:17,978
اجل

416
00:35:17,979 --> 00:35:20,814
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

417
00:35:20,815 --> 00:35:22,716
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

418
00:35:22,717 --> 00:35:26,687
شديد الأهمية له

419
00:35:26,688 --> 00:35:28,154
ما هذا؟

420
00:35:28,155 --> 00:35:32,258
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

421
00:35:32,259 --> 00:35:36,562
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

422
00:35:36,563 --> 00:35:39,199
العائق على الدولة

423
00:35:39,200 --> 00:35:42,568
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

424
00:35:42,569 --> 00:35:46,507
إجعل والدك فخوراً الأن

425
00:36:00,011 --> 00:36:02,011
<font color="#f8d88d">محطة تيكوكو</font>

426
00:36:26,814 --> 00:36:29,449
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

427
00:36:29,450 --> 00:36:33,053
مرحبا! ها أنتِ ذا

428
00:36:33,054 --> 00:36:35,856
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

429
00:36:35,857 --> 00:36:38,658
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

430
00:36:38,659 --> 00:36:40,526
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

431
00:36:40,527 --> 00:36:42,963
يإلهي

432
00:36:42,964 --> 00:36:45,866
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

433
00:36:45,867 --> 00:36:48,501
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

434
00:36:48,502 --> 00:36:52,372
أنا شقيقتها

435
00:36:52,373 --> 00:36:54,875
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

436
00:36:54,876 --> 00:36:56,943
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

437
00:36:56,944 --> 00:36:59,379
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

438
00:36:59,380 --> 00:37:02,382
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

439
00:37:02,383 --> 00:37:04,517
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

440
00:37:04,518 --> 00:37:07,788
لابد أنّك تمازحني

441
00:37:07,789 --> 00:37:10,791
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

442
00:37:10,792 --> 00:37:13,294
أخبرني

443
00:37:15,462 --> 00:37:18,832
ستنتظرين

444
00:37:18,833 --> 00:37:21,534
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

445
00:37:21,535 --> 00:37:22,936
إن كان المكان آمنا

446
00:37:22,937 --> 00:37:25,705
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

447
00:37:25,706 --> 00:37:30,077
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

448
00:39:10,611 --> 00:39:13,646
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

449
00:39:13,647 --> 00:39:16,983
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

450
00:39:16,984 --> 00:39:18,451
العلاقات التجارية مع السويد

451
00:39:18,452 --> 00:39:20,386
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

452
00:39:20,387 --> 00:39:23,656
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

453
00:39:23,657 --> 00:39:25,725
شكرا لك

454
00:39:25,726 --> 00:39:27,260
وكيف كانت رحلتك؟

455
00:39:27,261 --> 00:39:29,930
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

456
00:39:29,931 --> 00:39:32,933
التكنولوجيا الألمانية

457
00:39:32,934 --> 00:39:35,501
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

458
00:39:35,502 --> 00:39:39,506
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

459
00:39:52,019 --> 00:39:54,320
إعذرني أيها النقيب

460
00:39:54,321 --> 00:39:56,756
يجب أن أؤكد هويتك

461
00:39:56,757 --> 00:39:59,426
بالطبع

462
00:40:00,394 --> 00:40:02,895
قيل لي بأن السويد بلد جميل

463
00:40:02,896 --> 00:40:04,830
ولكني لم أزرها قطُّ

464
00:40:04,831 --> 00:40:08,635
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

465
00:40:12,339 --> 00:40:13,640
شكرا لك

466
00:40:15,977 --> 00:40:19,545
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

467
00:40:19,546 --> 00:40:24,217
لقد شاورت (إي شينغ)

468
00:40:24,218 --> 00:40:27,620
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

469
00:40:27,621 --> 00:40:31,224
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

470
00:40:31,225 --> 00:40:33,994
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

471
00:40:33,995 --> 00:40:36,162
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

472
00:40:36,163 --> 00:40:39,099
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

473
00:40:39,100 --> 00:40:41,134
في غضون يومين

474
00:40:41,135 --> 00:40:44,305
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

475
00:40:46,007 --> 00:40:50,310
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

476
00:40:50,311 --> 00:40:54,347
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

477
00:40:54,348 --> 00:40:57,783
يتنافسون على السلطة

478
00:40:57,784 --> 00:40:59,619
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

479
00:40:59,620 --> 00:41:03,023
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

480
00:41:03,024 --> 00:41:06,827
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

481
00:41:08,829 --> 00:41:10,896
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

482
00:41:10,897 --> 00:41:14,867
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

483
00:41:14,868 --> 00:41:18,138
ثم ستندلع حرب

484
00:41:18,139 --> 00:41:21,741
...بمجرد أن يموت القائد

485
00:41:21,742 --> 00:41:24,144
بدون أي نقاش

486
00:41:24,145 --> 00:41:26,712
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

487
00:41:26,713 --> 00:41:29,450
التي ستمحى من الخريطة

488
00:41:31,518 --> 00:41:34,954
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

489
00:41:34,955 --> 00:41:38,459
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

490
00:41:40,894 --> 00:41:44,430
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

491
00:41:44,431 --> 00:41:48,402
المصير في أيدي الرجال

492
00:42:02,549 --> 00:42:04,184
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

493
00:42:04,185 --> 00:42:05,451
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

494
00:42:05,452 --> 00:42:08,288
أنت مخطئ. انه (رومل)

495
00:42:08,289 --> 00:42:09,922
ـ (رومل)؟
ـ اجل

496
00:42:09,923 --> 00:42:13,426
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

497
00:42:13,427 --> 00:42:15,595
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

498
00:42:15,596 --> 00:42:18,764
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

499
00:42:18,765 --> 00:42:20,266
(روميل) متقاعد

500
00:42:20,267 --> 00:42:22,168
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

501
00:42:22,169 --> 00:42:23,969
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

502
00:42:23,970 --> 00:42:27,107
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

503
00:42:27,108 --> 00:42:29,909
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

504
00:42:29,910 --> 00:42:32,178
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

505
00:42:32,179 --> 00:42:34,147
أنا.. أنا أتساءل فحسب

506
00:42:34,148 --> 00:42:36,416
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

507
00:42:36,417 --> 00:42:38,518
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

508
00:42:38,519 --> 00:42:40,153
صحيح، وبعد؟

509
00:42:40,154 --> 00:42:42,122
وكما يحدث، راجعتهم

510
00:42:42,123 --> 00:42:44,157
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

511
00:42:44,158 --> 00:42:47,026
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

512
00:42:47,027 --> 00:42:48,328
قلت لتوّك أنهم جميلين

513
00:42:48,329 --> 00:42:50,163
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

514
00:42:50,164 --> 00:42:52,132
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

515
00:42:52,133 --> 00:42:54,667
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

516
00:42:54,668 --> 00:42:56,702
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

517
00:42:56,703 --> 00:42:58,037
ولا أحدّ سيفعل

518
00:42:58,038 --> 00:43:00,140
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

519
00:43:00,141 --> 00:43:02,975
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

520
00:43:02,976 --> 00:43:06,347
قَدّر نعمتك

521
00:43:47,388 --> 00:43:51,191
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

522
00:43:51,192 --> 00:43:53,659
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

523
00:43:53,660 --> 00:43:57,563
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

524
00:43:57,564 --> 00:43:59,532
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

525
00:43:59,533 --> 00:44:01,434
مجرد زيارة لصديق

526
00:44:01,435 --> 00:44:04,003
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

527
00:44:04,004 --> 00:44:05,338
لا أفهم قصدك

528
00:44:05,339 --> 00:44:07,373
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

529
00:44:07,374 --> 00:44:09,442
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

530
00:44:09,443 --> 00:44:13,879
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

531
00:44:13,880 --> 00:44:17,317
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

532
00:44:17,318 --> 00:44:19,219
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

533
00:44:19,220 --> 00:44:20,720
من دول المحيط الهادئ

534
00:44:20,721 --> 00:44:22,888
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

535
00:44:22,889 --> 00:44:25,291
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

536
00:44:25,292 --> 00:44:27,293
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

537
00:44:29,263 --> 00:44:32,865
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

538
00:44:32,866 --> 00:44:35,134
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

539
00:44:35,135 --> 00:44:36,769
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

540
00:44:36,770 --> 00:44:39,239
المارشال؟

541
00:44:39,240 --> 00:44:42,508
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

542
00:44:42,509 --> 00:44:45,611
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

543
00:44:45,612 --> 00:44:49,915
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

544
00:44:49,916 --> 00:44:51,351
(كاتي أوينز)

545
00:44:51,352 --> 00:44:56,690
(ترودي ... ووكر)

546
00:44:59,515 --> 00:45:01,515
<font color="#f8d88d">أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ</font>

547
00:46:55,840 --> 00:46:57,840
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

548
00:47:30,744 --> 00:47:33,046
(جولز)؟

549
00:47:40,120 --> 00:47:42,055
(جولز)؟

550
00:47:52,132 --> 00:47:53,867
!رباه

551
00:48:08,649 --> 00:48:10,851
!أنتِ

552
00:48:11,985 --> 00:48:15,287
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

553
00:48:15,288 --> 00:48:18,892
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

554
00:48:19,993 --> 00:48:21,594
...أرجوك

555
00:48:21,595 --> 00:48:24,564
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

556
00:48:24,565 --> 00:48:27,300
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

557
00:48:40,400 --> 00:48:42,400
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

558
00:49:13,179 --> 00:49:14,914
أين هو الرجل المبتدئ؟

559
00:49:14,915 --> 00:49:17,818
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

560
00:49:42,408 --> 00:49:44,544
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

561
00:49:44,545 --> 00:49:47,813
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

562
00:49:47,814 --> 00:49:50,516
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

563
00:49:50,517 --> 00:49:52,652
نعم، أرى هذا

564
00:49:52,653 --> 00:49:56,922
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

565
00:49:56,923 --> 00:49:58,824
حتى يجيب على أسئلتك

566
00:49:58,825 --> 00:50:02,628
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

567
00:50:02,629 --> 00:50:04,496
هل أجاب على أسئلتك؟

568
00:50:04,497 --> 00:50:06,465
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

569
00:50:06,466 --> 00:50:09,969
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

570
00:50:09,970 --> 00:50:15,174
واجبك تعذيب الرجال

571
00:50:15,175 --> 00:50:17,309
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

572
00:50:17,310 --> 00:50:20,245
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

573
00:50:20,246 --> 00:50:22,949
إذن نفذ ما تؤمر به

574
00:50:26,720 --> 00:50:29,789
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

575
00:50:29,790 --> 00:50:31,824
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

576
00:50:31,825 --> 00:50:33,626
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

577
00:50:33,627 --> 00:50:35,460
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

578
00:50:35,461 --> 00:50:37,450
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

579
00:50:37,451 --> 00:50:39,765
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

580
00:50:39,766 --> 00:50:41,634
لأنه رفض التكلم

581
00:50:41,635 --> 00:50:43,736
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

582
00:50:43,737 --> 00:50:47,773
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

583
00:50:47,774 --> 00:50:51,411
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

584
00:51:18,336 --> 00:51:20,736
<font color="#f8d88d">بلدة كانون الجميلة
ارتفاع 5343 قدم</font>

585
00:52:00,246 --> 00:52:02,682
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

586
00:52:02,683 --> 00:52:04,684
المفتش (كيدو)

587
00:52:04,685 --> 00:52:07,052
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

588
00:52:07,053 --> 00:52:09,254
ما هذا؟

589
00:52:09,255 --> 00:52:12,491
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

590
00:52:12,492 --> 00:52:15,194
ألا تشاركها؟

591
00:52:15,195 --> 00:52:16,729
بلى

592
00:52:16,730 --> 00:52:18,831
أين هي الانسة (كرين)؟

593
00:52:18,832 --> 00:52:21,500
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

594
00:52:21,501 --> 00:52:22,868
لممارسة الايكيدو

595
00:52:22,869 --> 00:52:27,840
ممارسة الايكيدو

596
00:52:27,841 --> 00:52:31,744
أسلوب الدوجو في الشوارع

597
00:52:36,249 --> 00:52:38,317
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

598
00:52:38,318 --> 00:52:41,954
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

599
00:52:42,400 --> 00:52:43,401
(ترودي)؟ لا

600
00:52:43,700 --> 00:52:45,233
لَم أبق على إتصال معها

601
00:52:45,491 --> 00:52:47,492
وكذلك (جوليانا)

602
00:52:49,963 --> 00:52:52,732
ألن تجيب على الهاتف؟

603
00:52:52,733 --> 00:52:55,335
بالطبع، إن لم تمانع

604
00:53:17,323 --> 00:53:19,292
فات الأوان

605
00:53:26,466 --> 00:53:29,769
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

606
00:53:29,770 --> 00:53:33,773
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

607
00:53:33,774 --> 00:53:36,976
أنا أقول الحقيقة

608
00:54:35,836 --> 00:54:38,603
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

609
00:54:38,604 --> 00:54:40,139
ماذا؟

610
00:54:40,140 --> 00:54:42,007
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

611
00:54:42,008 --> 00:54:44,009
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

612
00:54:44,010 --> 00:54:45,911
أعلم، إنّي حرجة جداً

613
00:54:45,912 --> 00:54:49,114
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

614
00:54:49,115 --> 00:54:52,084
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

615
00:54:52,085 --> 00:54:53,685
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

616
00:54:53,686 --> 00:54:54,920
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

617
00:54:54,921 --> 00:54:57,222
سأدفع لك ثمن ذلك

618
00:54:57,223 --> 00:54:59,859
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

619
00:54:59,860 --> 00:55:01,894
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

620
00:55:01,895 --> 00:55:04,397
ورقتين، من فضلك

621
00:55:06,666 --> 00:55:08,734
تفضل

622
00:55:12,072 --> 00:55:16,208
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

623
00:55:16,209 --> 00:55:20,280
على الرحب، بالمناسبة

624
00:55:39,900 --> 00:55:42,434
أين أنت ذاهبة؟

625
00:55:42,435 --> 00:55:46,306
لا مكان

626
00:55:47,007 --> 00:55:49,209
هلاّ عرضتك على مشروب؟

627
00:55:51,777 --> 00:55:54,646
من بعدك

628
00:55:54,647 --> 00:55:59,551
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

629
00:55:59,552 --> 00:56:01,220
ما من مشكلة

630
00:56:01,221 --> 00:56:04,756
هل دائما تساعد الغرباء؟

631
00:56:04,757 --> 00:56:06,759
الجميلات منهم، فأنا كذلك

632
00:56:08,761 --> 00:56:11,363
لا أستطيع أن أدفع لك

633
00:56:11,364 --> 00:56:14,634
اجل، لم أظن أنك تستطعين

634
00:56:22,008 --> 00:56:24,843
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

635
00:56:24,844 --> 00:56:26,311
أنا (ترودي)

636
00:56:26,312 --> 00:56:29,749
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

637
00:56:38,959 --> 00:56:42,727
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

638
00:56:42,728 --> 00:56:45,330
وصلت للتو، في واقع الأمر

639
00:56:45,331 --> 00:56:47,199
ماذا عنك؟

640
00:56:47,200 --> 00:56:51,837
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

641
00:57:04,084 --> 00:57:07,652
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

642
00:57:07,653 --> 00:57:09,222
كلا

643
00:57:15,295 --> 00:57:19,864
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

644
00:57:19,865 --> 00:57:22,768
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

645
00:57:25,038 --> 00:57:29,375
كلا، لا أظنّ ذلك

646
00:57:44,857 --> 00:57:48,860
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

647
00:57:48,861 --> 00:57:50,796
سأعود في الحال

648
00:58:03,709 --> 00:58:06,278
مرحبا، إنه أنا

649
00:58:06,279 --> 00:58:08,647
كيف كانت رحلتك؟

650
00:58:08,648 --> 00:58:11,616
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

651
00:58:11,617 --> 00:58:15,120
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

652
00:58:15,121 --> 00:58:19,624
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

653
00:58:19,625 --> 00:58:21,427
يحيا (هيتلر)

654
00:58:24,764 --> 00:58:26,832
يحيا (هيتلر)

655
00:58:27,108 --> 00:58:35,703
{\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

