1
00:01:03,283 --> 00:01:06,323
{\pos(190,200)}
"بعد 7957 عام في المستقبل"

2
00:01:19,224 --> 00:01:24,244
{\pos(190,200)}
"الفصل العاشر"
"(الـ 11:53 في الطريق إلى (أوديسا"

3
00:01:20,963 --> 00:01:24,199
{\pos(190,90)}
أعلم أنّها كانت تجربة قاسية عليكِ

4
00:01:24,201 --> 00:01:29,104
{\pos(190,90)}
،لقد كانت ليلة عصيبة
لكنكِ آمنة الآن

5
00:01:26,105 --> 00:01:29,305
{\pos(190,200)}
"(مدينة (كاربوندال)، ولاية (إلينوي"

6
00:01:29,106 --> 00:01:33,642
،نحن معًا
أعدكِ أنّنا سنعثر على شقيقكِ

7
00:01:35,878 --> 00:01:40,315
{\pos(190,230)}
،(هل مَن اختطفوا (تومي
هم نفسهم الذين يتهمونني؟

8
00:01:40,317 --> 00:01:43,051
{\pos(190,230)}
أَجلْ

9
00:01:43,053 --> 00:01:44,786
{\pos(190,230)}
إلى أين إختطفوه؟

10
00:01:44,788 --> 00:01:48,323
{\pos(190,230)}
،(مكان يُدعى (مدين
وهناك سنعثر عليه

11
00:01:48,625 --> 00:01:55,230
...(مالينا)
نسيتِ متاعكِ

12
00:01:55,232 --> 00:01:56,732
(ادعى (لوك كولينز

13
00:01:56,734 --> 00:02:00,742
{\pos(190,230)}
معذرةً، كيف تعرفان بعضكما؟ -
إنّه مَن أوصلني إلى هنا -

14
00:02:00,862 --> 00:02:03,939
(من بحيرة (أونتاريو

15
00:02:03,941 --> 00:02:06,549
{\pos(190,230)}
،لقد أنقذت حياتي
وأعتقد أنّي مازلت أدين لها

16
00:02:09,110 --> 00:02:11,413
ماذا؟ ما الخطب؟

17
00:02:11,415 --> 00:02:13,482
(زوجته مَن قتلت (كاسبر

18
00:02:13,484 --> 00:02:15,917
سمعتهم يتحدّثون قبلما تُطلق النار

19
00:02:15,919 --> 00:02:19,154
إنّها... زوجتي السابقة
نوعًا ما

20
00:02:19,156 --> 00:02:20,689
الأمر معقّد

21
00:02:20,691 --> 00:02:23,959
انصت، أنا متطوّر
ولا أريد سوى المساعدة

22
00:02:23,961 --> 00:02:26,861
أقدّر لكَ مساعدة حفيدتي
...على الوصول إلى هنا، لكن

23
00:02:26,863 --> 00:02:27,996
أنت جدُّها؟

24
00:02:27,998 --> 00:02:31,099
أجلْ، وبوسعي الإعتناء بها من الآن

25
00:02:31,101 --> 00:02:34,136
حقًّا أريد مساعدتكم للعثور
على الفتى الذي تبحث عنه

26
00:02:34,138 --> 00:02:36,605
لماذا؟ -
لأنّني إلتقيته من قبل -

27
00:02:36,607 --> 00:02:38,727
أين إلتقيته؟ -
هذا لا يهمّ بعد الآن -

28
00:02:38,910 --> 00:02:42,878
انصت، (مالينا) غيّرت كلّ شيء

29
00:02:42,880 --> 00:02:45,247
أرتني قدري

30
00:02:50,386 --> 00:02:54,556
حقًّا أريد المساعدة -
لسنا بحاجة للمساعدة -

31
00:02:54,558 --> 00:02:58,427
أرجوك -
دعنا وشأننا -

32
00:03:29,560 --> 00:03:34,029
{\pos(190,230)}
،صباح الخير
كيف حالك؟

33
00:03:34,031 --> 00:03:35,998
{\pos(190,230)}
ماذا حدث؟

34
00:03:36,000 --> 00:03:37,567
{\pos(190,230)}
أين أنا؟

35
00:03:38,569 --> 00:03:42,838
أنتَ في منزلي
فقدت وعيكَ بالأمس

36
00:03:42,840 --> 00:03:44,740
{\pos(190,230)}
فقدت وعيَّ؟

37
00:03:44,742 --> 00:03:46,541
{\pos(190,230)}
ماذا حدث لمؤخرة عنقي؟

38
00:03:46,543 --> 00:03:48,010
{\pos(190,230)}
لم نكن متأكدين من مصابكَ

39
00:03:48,012 --> 00:03:49,878
{\pos(190,230)}
لذا طلبت من فريقي
إجراء بعض الفحوصات

40
00:03:49,880 --> 00:03:51,446
كلّ شيءٍ على ما يرام

41
00:03:51,448 --> 00:03:53,384
لابد أنّك كنت مرهقًا

42
00:03:55,686 --> 00:03:58,720
{\pos(190,210)}
طلبت منهم تجهيز ملابسك

43
00:04:02,225 --> 00:04:06,862
{\pos(190,210)}
الفتاة التى كانت في
...المستشفى وتملك قوى الظلّ

44
00:04:06,864 --> 00:04:10,299
{\pos(190,210)}
إنّها بالخارج، صحيح؟

45
00:04:10,301 --> 00:04:12,612
حتى لا أتمكن من إستخدام
قواي وهي متواجدة؟

46
00:04:12,732 --> 00:04:17,072
،كإجراء احترازي
حتى نتبادل الثقة

47
00:04:17,074 --> 00:04:20,776
{\pos(190,210)}
لن أثق بكِ قط

48
00:04:20,778 --> 00:04:24,479
{\pos(190,210)}
أين عائلتي؟ -
هل تقصد (آن)؟ -

49
00:04:24,481 --> 00:04:27,616
{\pos(190,210)}
المرأة التي تدّعي أنّها والدتك؟

50
00:04:27,618 --> 00:04:31,286
{\pos(190,210)}
لم تخبركَ بذلك، صحيح؟

51
00:04:31,288 --> 00:04:34,056
{\pos(190,210)}
لم تخبركَ أن لديكَ أخت

52
00:04:34,058 --> 00:04:37,759
{\pos(190,210)}
أو أنّه عليكَ إنقاذ العالم
قبل نهاية الاسبوع الماضي؟

53
00:04:37,761 --> 00:04:41,363
سألتكِ، أين عائلتي؟ -
إنّهم بخير، آمنين -

54
00:04:42,097 --> 00:04:44,266
وكذلك جدّك

55
00:04:45,435 --> 00:04:48,136
{\pos(190,210)}
أتعلم أنّنا اعتدنا العمل سويًّا؟

56
00:04:49,505 --> 00:04:51,640
هل أخبركَ أنّه أحضرك
...(لشركة (بريمتاك

57
00:04:51,642 --> 00:04:54,409
لما كنتَ في السابعة من عمرك؟ -
لم أنسَ ذلك -

58
00:04:54,411 --> 00:05:00,015
لنفس المكان الذي عمل فيه
هو و (كاسبر) على المتطوّرين

59
00:05:00,017 --> 00:05:03,819
بالنسبة لشخص يفخر بقول الحقيقة

60
00:05:03,821 --> 00:05:06,088
{\pos(190,210)}
أخفى عنكَ كلّ شيء

61
00:05:06,090 --> 00:05:09,124
{\pos(190,210)}
لكنّي سأشرح لكَ كلّ شيء

62
00:05:11,361 --> 00:05:16,164
{\pos(190,210)}
،ارتدي ملابسكَ
سنتحدّث بالأسفل

63
00:05:19,502 --> 00:05:24,539
{\pos(190,210)}
،أؤمن بالعلم
أؤمن بالحقائق والمعطيات

64
00:05:24,541 --> 00:05:28,477
ماذا عن النبوءة ويوم القيامة
الذي لا تريدين أن أوقفه؟

65
00:05:28,479 --> 00:05:31,780
ما تتحدّث عنه هو إنعكاس الأقطاب

66
00:05:31,782 --> 00:05:34,583
أنى لكَ توقف حدثًا سماويًا؟

67
00:05:36,152 --> 00:05:38,520
(لديّ حلّ يا (تومي

68
00:05:38,522 --> 00:05:41,479
طريقة للبدء مجدّدًا
بعد حدث إنقراض البشريّة

69
00:05:41,791 --> 00:05:47,162
قام (هيرو ناكامورا) بإنشاء
جسر زمنيّ بين الحاضر والمستقبل

70
00:05:47,164 --> 00:05:50,050
شركتي كانت تعمل
على بناء مستعمرة هناك

71
00:05:50,170 --> 00:05:53,802
هذا سيمهّد الطريق
لعودة البشريّة بعد نهاية العالم

72
00:05:53,804 --> 00:05:59,508
وللأسف، جدّكَ قطع هذا الإتصال
الزمني لما اختطف (هيرو) من منشأتي

73
00:05:59,510 --> 00:06:02,544
كلّا، لقد أنقذه لأنّكم
كنت تحتجزونه رغماً عنه

74
00:06:02,546 --> 00:06:05,414
ثمّة علماء ومهندسين هناك

75
00:06:05,416 --> 00:06:07,583
الآن، في المستقبل

76
00:06:07,585 --> 00:06:12,221
،لكنّهم معزولين
عن الحاضر، وعن زويهم

77
00:06:12,972 --> 00:06:19,328
إذا لم يُفتح الجسر، لن ينجو
أحد من حدث إنقراض البشريّة

78
00:06:19,330 --> 00:06:22,264
لهذا السبب أحتاجكَ

79
00:06:22,266 --> 00:06:25,434
هذه ليست النبوءة

80
00:06:25,436 --> 00:06:28,437
يفترض بنا إيقاف نهاية العالم

81
00:06:28,439 --> 00:06:34,376
...(تومي)
لن تتمكّن من إيقاف ذلك

82
00:06:34,378 --> 00:06:41,383
...إذا لم تقم بإعادة فتح الجسر
سينقرض الجنس البشريّ للأبد

83
00:06:44,887 --> 00:06:47,354
أريني إذًا

84
00:06:47,609 --> 00:06:51,745
،لو أنّ ما تقولينه حقيقيّ
فأنا أريد رويته

85
00:06:51,747 --> 00:06:55,949
،أخبريني متى وأين
لأننا سنذهب

86
00:06:58,954 --> 00:07:06,993
<font color="#9AFEFF">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــعـاشـــرة)</font>

87
00:06:58,954 --> 00:07:06,993
{\pos(190,90)}{\c&H324FE2&\4c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} تمّت الترجمة بواسطة
MiCanO | أحمد ميكانو
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

88
00:07:10,759 --> 00:07:14,273
{\pos(190,230)}
"بوّابة المستقبل"

89
00:07:21,511 --> 00:07:23,178
كيف وصلتِ إلى هنا؟

90
00:07:23,180 --> 00:07:24,676
هل أرسلتكِ (إريكا)؟

91
00:07:24,796 --> 00:07:26,129
أين أنا؟

92
00:07:26,249 --> 00:07:27,716
من أيّ عامٍ جئتِ؟

93
00:07:27,836 --> 00:07:28,982
هل تحتجزون أبي هنا؟

94
00:07:31,053 --> 00:07:32,387
أين أبي؟

95
00:07:32,389 --> 00:07:33,989
أين (رين)؟

96
00:07:33,991 --> 00:07:35,357
حسنُ، سنأخذكِ للداخل

97
00:07:35,359 --> 00:07:36,691
...نريد فقط أن نتأكّد من أنّكِ آمنـ

98
00:07:43,992 --> 00:07:47,692
{\pos(190,230)}
"(صانستون مانر)"

99
00:07:58,614 --> 00:08:00,282
لا يوجد أمن

100
00:08:00,284 --> 00:08:02,784
لم أجد سوى
أنابيب الصرف الصحي

101
00:08:02,786 --> 00:08:07,756
مهاجمتهم من الأسفل
نعم، قد ينجح هذا

102
00:08:07,758 --> 00:08:09,624
حتمًا ثمّة طريقة أخرى

103
00:08:09,626 --> 00:08:15,797
كان عليكِ سرقة المخططات من
أمّكِ المجنونة، بما أنّها تدير المكان

104
00:08:15,799 --> 00:08:21,937
أمّكِ تستخدم (مايكا) وقواه
لتتحكّم في كل المعلومات هناك

105
00:08:21,939 --> 00:08:23,805
الوقت يداهمنا

106
00:08:23,807 --> 00:08:28,276
إن لم يكن لديكِ طريقة أفضل
للدخول، فهذه هي خُطتنا

107
00:08:29,946 --> 00:08:31,646
ثمّة طريقة أخرى

108
00:08:31,648 --> 00:08:34,583
!ثمّة طريقة أخرى

109
00:08:34,585 --> 00:08:38,253
وأعتقد أن أمّيّ المجنونة ستساعدنا

110
00:08:40,556 --> 00:08:42,724
"سنتجه للخارج، هيّا بنا"

111
00:08:42,726 --> 00:08:44,993
"انظروا للأمام"

112
00:08:44,995 --> 00:08:49,798
،سأقوم بتجهيز باقي المتطوّرين
وسأرسلهم لـ"البوابة" بحلول الغد

113
00:08:49,800 --> 00:08:53,235
،نقدّر لكَ ذلك
لكن علينا إيجاد الفتاة

114
00:08:53,237 --> 00:08:55,303
هل حالفكَ الحظّ
وتحدّث إليكَ حاميها؟

115
00:08:55,305 --> 00:08:58,306
حسنٌ، من المضحك أن تقول ذلك
لأنّني مازلت أعمل على الأمر

116
00:08:58,308 --> 00:09:00,642
عجّل، نحن قادمون

117
00:09:00,644 --> 00:09:02,444
لا تقلق

118
00:09:08,651 --> 00:09:10,752
كيف حالكِ اليوم يا (فرح)؟

119
00:09:10,754 --> 00:09:13,788
يقول الطبيب أن جرحكِ
يتماثل إلى الشفاء

120
00:09:20,964 --> 00:09:22,914
شارف وقتي وصبري على النفاذ

121
00:09:23,034 --> 00:09:27,102
أين الفتاة؟

122
00:09:32,809 --> 00:09:35,110
هلّا قمت بفتح الأصفاد أيضًا؟

123
00:09:35,112 --> 00:09:37,312
"حتى أتمكن من خنقكَ"

124
00:09:37,314 --> 00:09:38,947
أتدرين، هذه الفكرة كانت سهلة القراءة

125
00:09:40,617 --> 00:09:47,022
،أنتِ قويّة
أتدرين ذلك؟

126
00:09:47,024 --> 00:09:49,157
(إليكِ الإتفاق يا (فرح
...كلّ ما أريده منكِ

127
00:09:49,159 --> 00:09:51,326
هو أن تعرفي أين ذهبت هذه الفتاة؟

128
00:09:51,328 --> 00:09:52,527
هذا كلّ ما أريده

129
00:09:52,529 --> 00:09:54,362
مَن الذي يرعاها الآن؟

130
00:09:54,364 --> 00:09:57,532
نوح بينيت)؟)
ماذا عن (أنجيلا بيتريلي)؟

131
00:10:00,469 --> 00:10:03,572
"لن تتمكّن منّي"

132
00:10:10,346 --> 00:10:12,881
رأيتِ المعارك إذًا؟

133
00:10:12,883 --> 00:10:15,917
ساعدتِ القوات الأمريكيّة في الخارج

134
00:10:18,020 --> 00:10:22,724
لكن أتعلمين أنّه ثمّة شخص
آخر هنا قاتل معكِ جنبا الى جنب

135
00:10:26,863 --> 00:10:29,531
(كارلوس غوتيريز)

136
00:10:29,533 --> 00:10:32,033
أيذكّركِ هذا الاسم بشيء؟

137
00:10:32,035 --> 00:10:36,838
ما رأيكِ أن أحضره إلى هنا؟

138
00:10:36,840 --> 00:10:39,441
لأساعدكِ على التفتّح قليلًا

139
00:10:39,443 --> 00:10:44,045
...أتدرين، لقد اكتشفت أنّه
،عندما يتمّ كشف سرّ واحد

140
00:10:44,047 --> 00:10:47,082
يتم كشف الأسرار العميقة بسهولة

141
00:10:48,785 --> 00:10:52,554
عليّ القول، أعتقد أنّي
اليوم سأتمكن من قراءة أفكاركِ

142
00:11:07,904 --> 00:11:09,971
كيف كانت تبدو؟

143
00:11:09,973 --> 00:11:12,007
أمّي

144
00:11:13,209 --> 00:11:17,479
...كانت صارمة
لكنّها كانت طيّبة القلب

145
00:11:17,481 --> 00:11:20,916
دائمًا ما كانت تأخذ جانب المستضعفين

146
00:11:20,918 --> 00:11:22,918
عنيدة

147
00:11:22,920 --> 00:11:26,488
لا أعرف هل تعلّمت مني العند
أمّ أنّ طبيعتها كانت كذلك

148
00:11:29,325 --> 00:11:31,359
أنتِ تذكّريني بها

149
00:11:32,595 --> 00:11:36,565
ألا بأس بهذا؟ -
أجل -

150
00:11:36,567 --> 00:11:42,437
،أريدكِ أن تعلمي أن تركي لكِ ولأخوكِ
كان أصعب قرار اتخذته في حياتي

151
00:11:44,974 --> 00:11:46,975
لا بأس

152
00:11:46,977 --> 00:11:50,345
أنجيلا) أخبرتني لما فعلت ذلك)

153
00:11:50,347 --> 00:11:52,380
من أجل سلامتنا

154
00:11:55,351 --> 00:11:57,786
ما الذي تريده (إريكا كرافيد) من (تومي)؟

155
00:11:57,788 --> 00:11:59,821
لماذا احتطفته؟

156
00:12:01,124 --> 00:12:05,961
،ذلك الشيء الذي سيحدث
،حدث إنقراض الجنس البشري

157
00:12:05,963 --> 00:12:09,431
خطّة (إريكا) أن تستخدم
...قوى (تومي) لترسل

158
00:12:09,433 --> 00:12:11,299
عدد من الناس إلى المستقبل

159
00:12:11,301 --> 00:12:13,134
تقوم بإعادة إنشاء العالم

160
00:12:13,136 --> 00:12:17,372
لكن لما لا تعمل على إنقاذ الجميع؟

161
00:12:17,374 --> 00:12:21,209
أظنّها تحبّ الإنسانيّة
أكثر من البشر

162
00:12:29,119 --> 00:12:34,289
لديكَ أفضل القوى
على الإطلاق يا صاح

163
00:12:34,291 --> 00:12:36,324
هذا هو المستقبل

164
00:12:42,365 --> 00:12:44,366
كلّ شيء اختفى

165
00:12:44,368 --> 00:12:48,170
لم يأتي أحد إلى هنا بعد
لأنّك لم تقرّر إنقاذهم

166
00:12:48,172 --> 00:12:51,006
،مهما كان قراركَ
فهذا أمرٌ حتميّ

167
00:12:51,008 --> 00:12:54,042
دليل على أنّكَ وأختكَ فشلتمها
في إيقاف حدث إنقراض البشر

168
00:12:57,381 --> 00:12:59,414
...لكن هذه

169
00:13:01,050 --> 00:13:04,719
هذه أوّل مدن المستقبل

170
00:13:05,721 --> 00:13:07,022
ماذا؟

171
00:13:07,024 --> 00:13:09,057
"أسميها "البوابة

172
00:13:13,362 --> 00:13:16,398
(هكذا ستنقذ البشريّة يا (تومي

173
00:13:19,736 --> 00:13:23,338
القرار قراركَ

174
00:13:34,839 --> 00:13:36,003
هل رأى أحدكم فتاة الكاتانا؟

175
00:13:36,004 --> 00:13:39,840
أعتقد أنّ شخصيتها تمّ قفلها مجدّدًا
أو أنّها محاصرة في قلعة الأبديّة

176
00:13:40,340 --> 00:13:42,340
سمعت أنّها أضاعت سيفها وتخلّت عن مسعاها

177
00:13:43,341 --> 00:13:45,341
لماذا نتحدّث عنها إذًا
دعوها تموت

178
00:13:51,142 --> 00:13:53,342
أين أنتِ يا (ميكو)؟

179
00:14:10,311 --> 00:14:12,913
هل رأى أحدكم هذا الـ(شوغون)؟

180
00:14:54,956 --> 00:14:56,991
!(فرح)

181
00:15:03,632 --> 00:15:04,965
!(غوتيريز)

182
00:15:04,967 --> 00:15:07,468
!أريد أن تتحرّك لموقعكَ الآن

183
00:15:20,349 --> 00:15:21,815
(غوتيريز)

184
00:15:21,817 --> 00:15:24,551
(غوتيريز)، (غوتيريز)
!إنّهم يقتلونا

185
00:15:41,470 --> 00:15:43,404
حسنٌ، أنتَ تجمدت مكانكَ

186
00:15:43,406 --> 00:15:47,708
،وأنتِ كشفتِ نفسكِ
واستخدمتِ قواكِ لإنقاذه

187
00:15:47,710 --> 00:15:51,211
،وعادَ هو بطل حرب
وأنتِ اختفيتِ

188
00:15:54,349 --> 00:15:59,586
و(أنجيلا بيتريلي) طلبت
...(منكِ أخذ (مالينا

189
00:15:59,588 --> 00:16:02,689
إلى أين؟
هيّا

190
00:16:02,691 --> 00:16:03,690
إلى أين أخذتيها يا (فرح)؟

191
00:16:03,692 --> 00:16:05,192
،(هيّا يا (فرح
أين هي؟

192
00:16:05,194 --> 00:16:08,228
"بوسعنا أن نكون معًا"

193
00:16:10,231 --> 00:16:12,677
لم تُخبرها بذلك بعد، صحيح؟

194
00:16:15,337 --> 00:16:17,871
أتعرفين أنّه أرد الهرب معكِ؟

195
00:16:17,873 --> 00:16:22,409
أجل، لم ينساكِ منذ افترقتما

196
00:16:22,411 --> 00:16:24,044
لا يمكنكِ حماية شقيقكَ

197
00:16:24,046 --> 00:16:28,515
ولا يمكنكَ حماية مَن أحببت
ولا ابن أخيك

198
00:16:28,517 --> 00:16:30,217
لكنّه يرتدى كالأبطال

199
00:16:30,219 --> 00:16:31,285
...أين (خوسيه)، أيّها اللعـ

200
00:16:31,287 --> 00:16:33,520
هذا يكفي

201
00:16:33,522 --> 00:16:39,593
أنتَ عديم الفائدة كما
(كنتَ في (أفغانستان

202
00:16:39,595 --> 00:16:43,397
وأنتِ، فيما كنتِ تفكرين وقتها؟
هيّا

203
00:16:43,399 --> 00:16:45,733
ثمّة شيء في أعماقكِ
(لا تريدين أن أعرفه يا (فرح

204
00:16:45,735 --> 00:16:47,067
ما هو؟

205
00:16:47,069 --> 00:16:48,869
،بمجرّد أن أعرفه
سأعرف كلّ شيء

206
00:16:48,871 --> 00:16:50,404
...هذه هي الطريقة -
!(غوتيريز) -

207
00:16:50,406 --> 00:16:52,239
اذهب إلى هناك
!واستخدم سلاحك

208
00:16:52,241 --> 00:16:54,274
يبدو أنّ الأمر ينجح

209
00:16:56,378 --> 00:17:00,981
أنتِ تحبينه

210
00:17:00,983 --> 00:17:03,117
حسنٌ، لنرى إن كان
هذا الأمر سيحرّك أفكاركِ

211
00:17:05,654 --> 00:17:07,955
،الآن أخبريني
أين (مالينا)؟

212
00:17:13,928 --> 00:17:16,764
،لديها عرج
لكن لا تبالغي فيه

213
00:17:16,766 --> 00:17:18,465
هونِّي عليكِ

214
00:17:18,467 --> 00:17:21,935
تذكّري، إن لم تنجحي بهذا الأمر
سننضم لصديقكِ (ميكا) هناك

215
00:17:21,937 --> 00:17:25,439
تحدّثي وكأنّكِ تملكين المكان

216
00:17:25,441 --> 00:17:28,675
كوني مسيطرة، متعالية
وحادة الطباع

217
00:17:28,677 --> 00:17:30,010
ربّاه، يبدو أنّ أمّك مروّعة

218
00:17:30,012 --> 00:17:33,447
،(سيّدة (كرافيد
لم نكن نتوقّع مجيئكِ

219
00:17:33,449 --> 00:17:35,215
لهذا السبب أنا هنا

220
00:17:37,152 --> 00:17:41,088
رجاءً لا تنظر لابنتي هكذا

221
00:17:41,090 --> 00:17:43,123
(تايلور)

222
00:17:55,538 --> 00:17:57,971
الآن يأتي الجزء الأصعب

223
00:17:57,973 --> 00:18:01,942
،(الآن يا (فرح
إلى أين ذهبت (مالينا)؟

224
00:18:01,944 --> 00:18:06,780
أخبريني وسأدعه وشأنه

225
00:18:06,782 --> 00:18:10,451
هيّا يا (فرح)، هذه الطريقة الوحيدة التي
ستخرجين بها من هذه الورطة، ثقي بي

226
00:18:16,959 --> 00:18:19,059
...أخبريني

227
00:18:19,061 --> 00:18:22,396
أين (مالينا) يا (فرح)؟

228
00:18:22,398 --> 00:18:25,499
!سأقتله

229
00:18:25,501 --> 00:18:28,736
!أخبريني أين (مالينا) وإلا سأقتله

230
00:18:28,738 --> 00:18:30,537
!هذا سهلٌ بالنسبة ليّ

231
00:18:30,539 --> 00:18:32,573
!كلّا! أرجوك توقف

232
00:18:33,808 --> 00:18:36,477
لا أريده أن يموت

233
00:18:36,479 --> 00:18:38,445
سأخبرك

234
00:18:51,226 --> 00:18:53,394
حسنٌ، لنسمع ما لديكِ

235
00:18:53,396 --> 00:18:55,996
معذرةً أيّها المدير، لكن
إريكا كرافيد) جائت لرؤيتك)

236
00:18:55,998 --> 00:18:58,999
إريكا)؟)

237
00:18:59,001 --> 00:19:01,769
حسنٌ، جهّزي باقي المتطوّرين حالًا

238
00:19:01,771 --> 00:19:04,805
(وأخبري السيّدة (كرافيد
أنّي سأوافيها خلال دقيقة

239
00:19:08,109 --> 00:19:11,912
الآن يا (فرح)، ستخبريني
(كلّ شيء عن (مالينا

240
00:19:11,914 --> 00:19:13,947
وإلى أين تتجه

241
00:19:25,360 --> 00:19:28,762
كنت أعلم أنّه سيتبعنا

242
00:19:28,764 --> 00:19:30,798
انتظريني في السيّارة

243
00:19:36,438 --> 00:19:38,038
سيّارة رائعة -
...انصت -

244
00:19:38,040 --> 00:19:39,740
لا أريد سوى المساعدة -
أجل -

245
00:19:39,742 --> 00:19:41,475
،سمعناك في المرّة الأولى
لا نريد المساعدة

246
00:19:41,477 --> 00:19:45,546
حقًّا؟ وأين كنت عندما
كانت تجوب الدولة وحدها؟

247
00:19:45,548 --> 00:19:47,781
،إنّها آمنة الآن
هذا كل ما يهمّ

248
00:19:47,783 --> 00:19:49,450
(انصت، مقدّر لـ (مالين
أن تفعل شيء هام

249
00:19:49,452 --> 00:19:51,919
كلانا يعلم ذلك -
وأنتَ، ماذا؟ -

250
00:19:51,921 --> 00:19:54,755
تريد مرافقتنا فحسب؟

251
00:19:54,757 --> 00:19:58,058
،لما لا تخبرني
كيف عرفت مكان الفتى؟

252
00:20:03,932 --> 00:20:05,933
كنت أطارد المتطوّرين أنا وزوجتي

253
00:20:05,935 --> 00:20:09,503
لأنّنا ظنّنا أنهم قتلوا
ابننا في الـ 13 من حزيران

254
00:20:09,505 --> 00:20:13,140
كان الأمر... لستُ أدري
إنتقامٌ مُضلّل

255
00:20:15,677 --> 00:20:17,711
كنّا سنقتله

256
00:20:19,748 --> 00:20:21,782
المتطوّرين لم يقتلوا ابنكَ

257
00:20:24,486 --> 00:20:26,186
انصت، أنا لا أعرفكَ جيّدًا

258
00:20:26,188 --> 00:20:29,089
لكن شيئا ما يخبرني أنّكَ
تفهم الخسارة وما تفعله للأبوين

259
00:20:29,091 --> 00:20:30,924
أنتَ لا تعرف أيّ شيء عنّي

260
00:20:30,926 --> 00:20:33,761
حسنٌ، ربّما لا أعلم شيئًا
ماذا عساي أقول؟

261
00:20:33,763 --> 00:20:36,297
أنا آسف

262
00:20:36,299 --> 00:20:38,098
ما فعلته لم يكن الصواب

263
00:20:38,100 --> 00:20:41,101
،الأشياء التى فعلتها
ستطاردني لبقيّة حياتي

264
00:20:41,103 --> 00:20:45,873
،لدرجة أنّي فكرت أن أنتحر
إلى أن أنقذتني حفيدتكَ

265
00:20:48,176 --> 00:20:51,211
لابد أنّه ثمّة سبب لذلك

266
00:20:53,848 --> 00:21:00,321
انصت، لديكَ كلّ الحق في ألّا تثق بي
لكنّني مختلف الآن

267
00:21:15,337 --> 00:21:17,838
هيّا بنا، ثمّة عاصفة قويّة قادمة

268
00:21:22,291 --> 00:21:24,726
،عودوا إلى القاعدة"
"لقد وجدنا الآخرين

269
00:21:24,728 --> 00:21:26,728
عُلم

270
00:21:41,377 --> 00:21:42,377
مَن أنتِ؟

271
00:22:55,154 --> 00:22:56,114
"أنا آسف"

272
00:22:58,967 --> 00:23:01,135
"لأنّكِ علمتِ بهذه الطريقة"

273
00:23:02,687 --> 00:23:04,331
"أبي؟"

274
00:23:06,967 --> 00:23:08,661
"أهذهِ... أنا؟"

275
00:23:08,781 --> 00:23:10,717
"أجل. الحقيقيّة"

276
00:23:11,465 --> 00:23:14,942
"تعرّضت لحادث"

277
00:23:15,062 --> 00:23:17,156
(مؤسسة (ريناتس"
"...أبقتها على قيد الحياة

278
00:23:17,276 --> 00:23:20,988
وقالوا إذا لم أفعل"
"ما يطلبونه... سيقتلونها

279
00:23:21,108 --> 00:23:25,245
"كنتُ أعلم دائمًا أنّي شيء آخر"

280
00:23:26,440 --> 00:23:32,947
لكن وجدنّي رجل"
"وعاملني معاملةٌ خاصة

281
00:23:33,211 --> 00:23:36,732
"(رين)"
"أنا أرسلتهُ إليكِ"

282
00:23:38,165 --> 00:23:39,457
هل هو هنا أيضًا؟

283
00:23:40,213 --> 00:23:42,157
"كلّا، ليس بعد"

284
00:23:42,277 --> 00:23:43,939
"لكنّه سيأتي"

285
00:23:44,659 --> 00:23:47,424
"عليكِ العثور على سيّد الوقت والزمن"

286
00:23:47,736 --> 00:23:49,352
"لكنّني حرّرته، صحيح؟"

287
00:23:49,472 --> 00:23:51,909
"إنّه هنا"
"عليكِ العثور عليه"

288
00:23:52,754 --> 00:23:56,747
"إنّه الوحيد القادر على إرسالكِ لآخر مهامكِ"

289
00:23:56,867 --> 00:23:58,833
"الآن، اذهبي"

290
00:23:58,953 --> 00:24:00,936
،كلّا يا أبي"
"لن أترككَ

291
00:24:03,430 --> 00:24:04,855
"أنا آسف لأنّي سأفعل هذا"

292
00:24:06,296 --> 00:24:08,823
!دخيلة

293
00:24:08,825 --> 00:24:10,792
!الدخيلة هنا

294
00:24:26,209 --> 00:24:29,411
كيف سيتسع هذا المكان
لـ 7 مليارات نسمة؟

295
00:24:29,413 --> 00:24:31,713
لن يتسع لهذا العدد

296
00:24:31,715 --> 00:24:33,315
هذا الأول من بين عدّة مباني

297
00:24:33,317 --> 00:24:36,651
وأنت ستملء جميعها

298
00:24:36,653 --> 00:24:41,556
من الجنون أنّه تحتّم عليّ اختطاف
حفيد (نوح بينيت) من أجل إنقاذ العالم

299
00:24:41,558 --> 00:24:44,159
رجاءً لا تخبرني أنّكَ تشعر بالذنب

300
00:24:44,161 --> 00:24:46,361
لو كنت أنا، لأطلقت
النار على صديقكَ القديم

301
00:24:46,363 --> 00:24:49,331
(وكنّا سنحتجز عائلة (تومي
كرهائن حتّى نفعل ما نريد

302
00:24:49,333 --> 00:24:51,566
أواجه صعوبة في تصديقكِ، الآن

303
00:24:51,568 --> 00:24:56,004
أترى هذا؟
هذه قواي

304
00:24:56,006 --> 00:24:59,040
أن أسلب الضوء، وأدحر قوى الآخرين

305
00:24:59,042 --> 00:25:02,677
أتذكّر عندما كنتِ تصنعين
دمى الظل السخيفة

306
00:25:02,679 --> 00:25:05,614
كنتِ أختيّ الصغيرة
التى أصطحبها للجامعة

307
00:25:05,616 --> 00:25:08,650
أحقًّا أنتِ موافقة
على كلّ ما يحدث هنا؟

308
00:25:12,288 --> 00:25:15,724
(لا مجال للتراجع يا (كوينتين

309
00:25:15,726 --> 00:25:18,293
هذه هويّتي

310
00:25:18,295 --> 00:25:22,197
على الأقل (إريكا) وجدت لها قيمة

311
00:25:22,199 --> 00:25:25,901
أحيانًا أعتقد أنّها تفهمني أكثر منك

312
00:25:44,420 --> 00:25:45,660
!(شوغون)

313
00:25:45,731 --> 00:25:46,844
!انتظر

314
00:25:51,060 --> 00:25:53,461
أعتذر على التأخير

315
00:25:53,463 --> 00:25:56,331
،لو أنّني أعرف أنّكِ آتية
لقابلتكِ على الباب

316
00:25:56,333 --> 00:26:01,236
،أحيانًا تكون هذه أفضل طريقة للحضور
عندما لا يتوقع أحد حضورك

317
00:26:01,238 --> 00:26:03,338
أجل

318
00:26:03,340 --> 00:26:08,844
كنت سأجهّز هؤلاء المتحولين من أجلكِ
لو كنت أعلم أنّ الجسر الزمنيّ عاد للعمل

319
00:26:08,846 --> 00:26:11,446
...أفترض أن هذا
ما أردتِ

320
00:26:11,448 --> 00:26:13,181
أعتذر، لم نتعرف بعد
مَن أنتِ؟

321
00:26:13,183 --> 00:26:15,617
(إنّها ابنتي (تايلور

322
00:26:15,619 --> 00:26:17,252
"(أنا بحاجة للعثور على (فرانسيس"

323
00:26:17,254 --> 00:26:18,687
أتساءل إذا ما كان"
"(يعرف مكان (فرانسيس

324
00:26:18,689 --> 00:26:21,256
فرانسيس)؟)

325
00:26:21,258 --> 00:26:22,691
فرانسيس كولب)؟)

326
00:26:22,693 --> 00:26:25,026
لماذا يهمّكِ أمر (فرانيسي كولب)؟

327
00:26:25,028 --> 00:26:27,996
قرأت أفكاري؟ -
أجل، هذه قواي -

328
00:26:27,998 --> 00:26:31,266
(أنا بحاجة للتحدث مع (مايكا ساندرز

329
00:26:31,268 --> 00:26:33,502
مايكا)؟)

330
00:26:33,504 --> 00:26:37,305
"تبًا"

331
00:26:37,307 --> 00:26:40,653
ما الذي تفعلينه هنا حقًّا... يا (إريكا)؟

332
00:26:50,987 --> 00:26:52,053
كان ذلك وشيكًا

333
00:26:52,055 --> 00:26:53,522
ابحث عن أيّ معلومات أخرى

334
00:26:53,524 --> 00:26:55,085
ومن ثمّ حاول إدخال أصدقاءكَ

335
00:26:55,202 --> 00:26:57,526
(سأبحث عن (مايكا

336
00:27:21,551 --> 00:27:24,586
"الخطوة الأولى تمثّل الشجاعة والخطورة"

337
00:27:25,591 --> 00:27:27,049
"أنا سعيد أنّك خطوتها"

338
00:27:29,335 --> 00:27:30,959
"(هاشيرو أوتومو)"

339
00:27:31,079 --> 00:27:32,239
"(رين شيموساوا)"

340
00:27:32,737 --> 00:27:36,014
"(أم عليّ أن أناديكَ بـ(رين المتهوّر"

341
00:27:36,367 --> 00:27:38,579
كيف جئت إلى هنا؟

342
00:27:38,699 --> 00:27:40,764
"هل أنتَ حقيقيّ؟"

343
00:27:40,884 --> 00:27:41,893
"نحن أجسام إفتراضيّة"

344
00:27:42,678 --> 00:27:45,120
"أرسلنا (أوتومو) الحقيقيّ من المستقبل"

345
00:27:45,443 --> 00:27:46,460
"(السيّد (أوتومو"

346
00:27:46,879 --> 00:27:49,646
"...ثمّة طرق أسهل للتواصل معي"

347
00:27:49,766 --> 00:27:51,540
"غير حصولي على الدرجات العالية"

348
00:27:52,818 --> 00:27:56,676
{\pos(190,210)}
،لديكَ مسعى جديد"
"أيّها الساموراي الصغير

349
00:27:56,796 --> 00:27:58,547
"أن أعثر على (ميكو)؟"

350
00:28:01,333 --> 00:28:02,529
"هل فارقت الحياة؟"

351
00:28:02,745 --> 00:28:03,422
"كلّا"

352
00:28:04,005 --> 00:28:05,464
"لكنّها تحتضر"

353
00:28:05,811 --> 00:28:07,621
"وأنتَ أملها الوحيد"

354
00:28:07,741 --> 00:28:09,532
"من أين أبدأ؟"

355
00:28:09,652 --> 00:28:10,846
"من المستقبل"

356
00:28:11,319 --> 00:28:12,441
"المستقبل؟"

357
00:28:12,765 --> 00:28:14,434
"لكن كيف أصل إلى هناك؟"

358
00:28:15,132 --> 00:28:16,702
"بالتأكيد، عليكَ إيجاد مسافر بالزمن"

359
00:28:18,948 --> 00:28:19,833
"(رين)"

360
00:28:21,943 --> 00:28:23,650
"ستحتاج لهذا المفتاح"

361
00:28:24,338 --> 00:28:26,784
{\pos(190,210)}
"...ثمّة جسر بين الحاضر والمستقبل"

362
00:28:27,360 --> 00:28:28,833
{\pos(190,210)}
في "البوابة" بمدينة (أوديسا) ولاية"
"...تكساس)، عليكَ الذهاب إلى هناك)

363
00:28:28,953 --> 00:28:34,415
{\pos(150,210)}
وأعثر على طريقة"
"ليتم إرسالكَ مع الآخرين

364
00:28:35,615 --> 00:28:38,341
"مهلًا... إلى المستقبل؟"

365
00:28:39,399 --> 00:28:41,580
"سيّد (أوتومو)؟"

366
00:28:59,851 --> 00:29:04,021
ربّاه، هذا... مدهش
كلّ شيء مدهش

367
00:29:04,023 --> 00:29:06,356
لا أدرى ماذا أقول

368
00:29:06,358 --> 00:29:08,392
حظيت بالكثير من المساعدة

369
00:29:15,366 --> 00:29:18,402
{\pos(190,210)}
لماذا توجد ندبة على مؤخرة عنقي؟

370
00:29:24,175 --> 00:29:27,711
وضعتكَ في آلة لأحاول سرقة قواك

371
00:29:27,713 --> 00:29:29,880
لكنّها لم تعمل

372
00:29:29,882 --> 00:29:32,316
لماذا؟

373
00:29:32,318 --> 00:29:34,351
لأنّكَ مختلف؟

374
00:29:34,353 --> 00:29:37,888
السفر عبر الزمن
(قوّة مدهشة يا (تومي

375
00:29:37,890 --> 00:29:41,491
،العالم كان على المحك
وأنا اتخذت قرار

376
00:29:41,493 --> 00:29:43,327
وها نحن

377
00:29:52,136 --> 00:29:57,507
،حسنٌ، ساساعدكِ
لكن لا تكذبي عليّ

378
00:29:57,509 --> 00:29:59,543
شكرًا لك

379
00:30:00,912 --> 00:30:04,581
...لمّا رأيت ما في الخارج
،الصحراء

380
00:30:04,583 --> 00:30:09,519
لا أريد أن يحدث ذلك لعائلتي
وأصدقائي

381
00:30:09,521 --> 00:30:11,655
أريدهم هنا

382
00:30:11,657 --> 00:30:13,724
أريد أكبر عدد من الناس هنا

383
00:30:13,726 --> 00:30:19,029
بالطبع، سنجعل ذلك ممكنًا

384
00:30:19,031 --> 00:30:22,699
لكن أولًا، نحتاج للمزيد
من الإمدادات والموارد

385
00:30:22,701 --> 00:30:27,537
كلّ شيء ممكن لمساعدتنا على
التأكد أنّ لدينا فرصة أفضل في النجاة

386
00:30:31,209 --> 00:30:33,243
شكرًا لك

387
00:30:36,881 --> 00:30:41,118
تعرّض بعض العلماء للهجوم
تحت القوس من قبل فتاة يابانيّة

388
00:30:41,120 --> 00:30:43,920
إنّها جسمٌ إفتراضيٌّ عنيد

389
00:30:43,922 --> 00:30:47,891
طاردها واقضي عليها

390
00:30:47,893 --> 00:30:50,293
(وأحضر لي (أوتومو

391
00:31:12,050 --> 00:31:13,584
كيف... كيف علمت أنّه لم يكن أنا؟

392
00:31:13,586 --> 00:31:14,985
لم أكن أعلم

393
00:31:14,987 --> 00:31:16,420
ماذا؟

394
00:31:16,422 --> 00:31:19,990
!اسأل سؤال إذًا
!اكتشف أولًا

395
00:31:19,992 --> 00:31:21,058
!كان من الممكن أن تقتلني

396
00:31:21,060 --> 00:31:22,993
احتماليّة النصف بالنصف جيّدة

397
00:31:22,995 --> 00:31:25,162
أجل، إذا كنت ستطلق
النار على شخص لا يهمّ

398
00:31:25,164 --> 00:31:26,730
"لديكَ حقّ في ذلك"

399
00:31:26,732 --> 00:31:29,800
هل تحدّثَت؟

400
00:31:29,802 --> 00:31:32,436
أجل، تحدّثتخ

401
00:31:32,438 --> 00:31:34,805
(مالينا) تعرف بشأن مدينة (أوديسا)
إنّها في طريقها إلى هناك الآن

402
00:31:34,807 --> 00:31:36,506
أتعرف مكانها الآن؟

403
00:31:36,508 --> 00:31:38,575
لا نريدها أن تتواصل مع شقيقها

404
00:31:38,577 --> 00:31:40,644
نحن نقترب من معرفة ذلك، أجل

405
00:31:40,646 --> 00:31:44,615
تايلور كرافيد) هنا، وهذا الشخص)
(حاول أن يتجسس بهيئة (إريكا

406
00:31:44,617 --> 00:31:48,919
هذا ما عليكَ التركيز عليه
وعلى أيّ شخص آخر يحاول التسلّل

407
00:31:48,921 --> 00:31:51,955
إنّنا نعتني بذلك بالفعل

408
00:31:56,961 --> 00:31:58,695
تحرّك

409
00:31:58,697 --> 00:32:01,264
المدير لا يحبّ أن يسمع
المتطوّرين صوت إطلاق النار

410
00:32:51,382 --> 00:32:54,685
(هيّا يا (فرح

411
00:32:54,687 --> 00:32:58,588
!انهضي

412
00:32:58,590 --> 00:33:00,457
تبًّا

413
00:33:06,831 --> 00:33:10,867
الصفعة أيقذتني

414
00:33:10,869 --> 00:33:12,102
عدت إليّ

415
00:33:12,104 --> 00:33:13,103
أخبرتيني مرّة أن أكون شجاعًا

416
00:33:15,774 --> 00:33:18,041
ما رأيكِ لو بدأت من اليوم؟

417
00:33:18,043 --> 00:33:19,710
هيّا بنا

418
00:33:29,554 --> 00:33:31,088
هذا سيء

419
00:33:31,090 --> 00:33:33,523
علينا فعل شيءٌ ما

420
00:33:33,525 --> 00:33:36,560
نحن في نقطة الهلاك
بطريق هذه العاصفة

421
00:33:42,201 --> 00:33:44,601
،ابقي هنا
!(سأقوم... (مالينا

422
00:33:44,603 --> 00:33:48,405
!حاذري

423
00:33:48,407 --> 00:33:50,574
!(مالينا)

424
00:33:50,576 --> 00:33:52,109
إبقَ في سيارتكَ يا سيّدي
رجاءً

425
00:33:52,111 --> 00:33:54,578
أنتَ آمن بداخل سيارتك

426
00:33:54,580 --> 00:33:57,447
لما ذهبتُ إلى هناك
لو كنت مكانكِ

427
00:33:59,919 --> 00:34:02,686
!عودي إلى سيارتكِ
!الوضع غير آمن

428
00:34:09,761 --> 00:34:11,762
ربّاه

429
00:34:33,570 --> 00:34:35,640
ارفعي يديكِ

430
00:34:35,660 --> 00:34:36,894
لستُ واحدة منهم

431
00:34:36,928 --> 00:34:38,395
أقصد، أنّي لا أعمل هنا

432
00:34:38,430 --> 00:34:40,331
ولا يبدو لي أنّكم تعملون هنا أيضًا

433
00:34:40,365 --> 00:34:41,465
!خلفك

434
00:34:46,571 --> 00:34:48,405
ومَن أنتِ بالتحديد؟

435
00:34:48,440 --> 00:34:51,342
(أنا مع (هيرو تروثرز -
لا تتحرّكي -

436
00:34:51,376 --> 00:34:54,245
(هيرو تروثرز)

437
00:34:54,279 --> 00:34:57,882
خوسيه) أخبرني شيء عنهم)

438
00:34:57,916 --> 00:34:59,917
لكن كيف نتأكد أنّكِ لا تكذبي

439
00:34:59,951 --> 00:35:02,486
أنا هنا أبحث عن قائدنا
(مايكا ساندرز)

440
00:35:02,521 --> 00:35:04,755
الآن أرجوكما... توقفا عن
تصويب الأسلحة تجاهي

441
00:35:04,790 --> 00:35:05,843
لا يمكننا الثقة بها

442
00:35:05,963 --> 00:35:07,892
لما عساي أحذركم بشأن الحارس؟

443
00:35:07,926 --> 00:35:11,862
شيء ما يُخبرني أنّنا هنا
لنفس السبب والوقت يداهمنا

444
00:35:14,933 --> 00:35:17,368
أجل، نحن كذلك

445
00:35:17,402 --> 00:35:20,037
كيف حالكَ اليوم يا (مايكا)؟

446
00:35:28,947 --> 00:35:31,949
إريكا كرافيد) تخطّط لشيء ما)

447
00:35:35,754 --> 00:35:38,089
لديها قائمة بأسماء
كلّ مَن سيذهب للمستقبل

448
00:35:38,123 --> 00:35:41,125
أريدكَ أن تعثر عليها من أجلي

449
00:35:44,229 --> 00:35:46,430
يجب أن أتأكد أنّني
(بهذه القائمة يا (مايكا

450
00:35:46,465 --> 00:35:48,306
لن أسمح ببقائي هنا

451
00:35:53,805 --> 00:35:56,807
هذه هي
هذه هي

452
00:35:58,977 --> 00:36:00,978
أجل، هذه هي

453
00:36:02,314 --> 00:36:04,248
هذه هي

454
00:36:15,327 --> 00:36:17,769
(أوديسا)

455
00:36:41,787 --> 00:36:43,521
"جيّد"

456
00:36:43,555 --> 00:36:45,251
تومي)، ثمّة اثنان آخران)
أريدك أن تعيدهم

457
00:36:45,371 --> 00:36:47,324
ألستِ قلقة من تركي لكِ هنا؟

458
00:36:47,359 --> 00:36:51,061
كلّا، أظنّنا نثق ببعضنا البعض الآن

459
00:36:52,903 --> 00:36:54,598
يجدر بيّ البقاء هنا

460
00:36:54,633 --> 00:37:00,638
(كلّا، عودي واتصلي بـ(هاريس
ومن ثمّ اعثري على شقيقته

461
00:37:01,807 --> 00:37:03,674
اذهبي

462
00:37:03,708 --> 00:37:05,643
متى سنحضر الآخرين هنا؟

463
00:37:05,677 --> 00:37:06,877
قريبًا

464
00:37:09,881 --> 00:37:12,149
حسنٌ

465
00:37:24,763 --> 00:37:28,866
أيّها الحراس، أخرجوه من هنا
هيّا

466
00:37:28,900 --> 00:37:32,336
مَن أنتِ؟ -
الوقت يداهمنا -

467
00:37:32,371 --> 00:37:35,873
،سيّد الوقت والزمن
مهمّتي هي تحريركَ

468
00:37:39,444 --> 00:37:40,644
!كلّا

469
00:37:58,697 --> 00:38:01,332
!هيّا

470
00:38:28,226 --> 00:38:30,695
!انظروا لهذا

471
00:38:30,729 --> 00:38:32,930
!هي مَن فعلت ذلك

472
00:38:32,964 --> 00:38:35,733
هل أنتِ بخير؟

473
00:38:36,902 --> 00:38:39,970
،أنتِ متطوّرة
لقد تسبّبتِ بذلك

474
00:38:40,005 --> 00:38:42,740
يجب ردعكم أيّها الناس
قبلما يسوء الوضع

475
00:38:51,483 --> 00:38:54,652
أعتقد أنّه على الجميع
التراجع للخلف

476
00:38:56,455 --> 00:38:59,090
مَن هذا؟ -
حاذر -

477
00:38:59,124 --> 00:39:01,959
(هيّا يا (مالينا
هيّا يا عزيزتي

478
00:39:01,993 --> 00:39:06,297
أين جدّي؟

479
00:39:07,933 --> 00:39:09,767
...كان

480
00:39:11,536 --> 00:39:13,537
أعتقد أنّه كان بجانب هذه السيّارة

481
00:39:14,673 --> 00:39:16,607
ربّاه

482
00:39:16,641 --> 00:39:17,842
كلّا

483
00:39:36,828 --> 00:39:38,329
لابد أنّها هنا بمكان ما

484
00:39:38,363 --> 00:39:41,132
علينا الذهاب -
لن أذهب بدونه -

485
00:39:41,166 --> 00:39:42,867
أجل، ثمّة اثنان منهم

486
00:39:42,901 --> 00:39:46,070
!مالينا)، علينا الذهاب الآن)

487
00:39:53,011 --> 00:39:54,545
!إياك

488
00:39:54,580 --> 00:39:57,381
افتح البوابات -
تحرّك -

489
00:39:58,383 --> 00:39:59,717
أين الجميع؟

490
00:39:59,751 --> 00:40:01,485
آخر شحنة إلى (أوديسا) غادرت للتو

491
00:40:03,488 --> 00:40:07,291
لابد أنّه هنا، هيّا بنا

492
00:40:19,504 --> 00:40:20,972
!اركضوا

493
00:40:27,673 --> 00:40:29,973
{\pos(190,120)}
"يتبع"

494
00:40:24,534 --> 00:40:29,478
{\a6}{\c&H324FE2&\4c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} تمّت الترجمة بواسطة
MiCanO | أحمد ميكانو
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

