﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:01,981
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:01,983 --> 00:00:03,316
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:03,318 --> 00:00:05,218
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,519
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:06,521 --> 00:00:08,554
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:08,556 --> 00:00:10,123
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,125 --> 00:00:11,691
إنهم يبحثون

8
00:00:11,693 --> 00:00:12,992
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:12,994 --> 00:00:16,596
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:16,598 --> 00:00:18,364
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:18,366 --> 00:00:19,799
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,669 --> 00:00:23,460
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,495 --> 00:00:25,204
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:25,206 --> 00:00:28,040
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:28,542 --> 00:00:30,209
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,211 --> 00:00:32,511
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:32,513 --> 00:00:34,446
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:34,448 --> 00:00:35,547
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:35,549 --> 00:00:37,349
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:37,351 --> 00:00:40,085
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,087 --> 00:00:41,587
الأمر الآخر ؟

22
00:00:41,589 --> 00:00:42,888
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:42,890 --> 00:00:45,024
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,026 --> 00:00:47,793
تعدد للمهام

25
00:00:47,795 --> 00:00:49,762
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:49,764 --> 00:00:51,797
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:51,799 --> 00:00:54,333
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:54,335 --> 00:00:55,634
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:55,636 --> 00:00:57,870
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:57,872 --> 00:00:59,438
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:00:59,440 --> 00:01:01,206
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,644 --> 00:01:04,843
أجل

34
00:01:04,745 --> 00:01:06,678
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:06,680 --> 00:01:08,046
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:08,048 --> 00:01:09,915
" ليزي "

37
00:01:09,917 --> 00:01:11,950
نحن قريبون للغاية

38
00:01:11,952 --> 00:01:14,252
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:10,242 --> 00:02:11,375
المعذرة

40
00:02:11,377 --> 00:02:13,044
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:13,046 --> 00:02:14,445
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:14,447 --> 00:02:16,914
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:18,418 --> 00:02:19,617
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:19,619 --> 00:02:21,652
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:21,654 --> 00:02:23,287
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:23,289 --> 00:02:25,089
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:25,091 --> 00:02:27,592
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:27,594 --> 00:02:29,994
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:29,996 --> 00:02:31,796
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:31,798 --> 00:02:34,065
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:34,067 --> 00:02:35,633
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:35,635 --> 00:02:37,235
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:37,237 --> 00:02:39,270
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:39,272 --> 00:02:42,707
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:42,709 --> 00:02:44,842
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:48,781 --> 00:02:51,315
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:53,319 --> 00:02:55,420
! يا إلهي

59
00:03:08,634 --> 00:03:10,768
لقد توليت الأمر

60
00:03:14,061 --> 00:03:19,141
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

61
00:03:20,329 --> 00:03:22,481
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

62
00:03:22,816 --> 00:03:24,348
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

63
00:03:24,350 --> 00:03:26,851
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

64
00:03:26,853 --> 00:03:27,985
لقد كان هُنا منذ دقيقة

65
00:03:27,987 --> 00:03:29,887
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

66
00:03:29,889 --> 00:03:32,523
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

67
00:03:33,025 --> 00:03:34,291
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

68
00:03:34,293 --> 00:03:35,592
لا يُمكنك مغادرة المتجر

69
00:03:35,594 --> 00:03:37,127
... إذا كان " ريموند " في ورطة

70
00:03:37,129 --> 00:03:38,662
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

71
00:03:38,664 --> 00:03:41,131
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

72
00:03:41,133 --> 00:03:42,866
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

73
00:03:51,609 --> 00:03:52,876
" نافابي "

74
00:03:52,878 --> 00:03:54,645
إن " ريدينجتون " مفقود

75
00:03:54,647 --> 00:03:56,046
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

76
00:03:56,048 --> 00:03:57,948
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

77
00:03:57,950 --> 00:03:59,683
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

78
00:03:59,685 --> 00:04:01,485
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

79
00:04:01,487 --> 00:04:04,154
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

80
00:04:06,759 --> 00:04:08,759
ما هو الرقم ؟

81
00:04:08,761 --> 00:04:12,796
240-555-0146.

82
00:04:15,700 --> 00:04:18,235
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

83
00:04:18,237 --> 00:04:20,237
لا أعتقد أنكِ تعلمين

84
00:04:20,239 --> 00:04:22,539
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

85
00:04:22,541 --> 00:04:25,809
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

86
00:04:25,811 --> 00:04:28,378
يبدو المكان كساحة للخردة

87
00:04:28,380 --> 00:04:30,614
ساحة للخردة

88
00:04:30,616 --> 00:04:32,916
حظاً طيباً

89
00:04:38,690 --> 00:04:40,324
مرحباً

90
00:04:40,326 --> 00:04:42,025
مرحباً

91
00:04:42,027 --> 00:04:44,194
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

92
00:04:44,196 --> 00:04:45,863
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

93
00:04:45,865 --> 00:04:48,165
لا

94
00:04:51,402 --> 00:04:53,003
الليلة الماضية كانت لطيفة

95
00:04:53,005 --> 00:04:54,838
أجل ، كانت كذلك

96
00:04:58,143 --> 00:04:59,476
لا تتأخري

97
00:04:59,478 --> 00:05:01,878
أسمع أن المُدير صارم للغاية

98
00:05:07,017 --> 00:05:09,419
مرحباً

99
00:05:09,421 --> 00:05:11,854
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

100
00:05:15,192 --> 00:05:18,027
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

101
00:05:18,029 --> 00:05:19,896
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

102
00:05:19,898 --> 00:05:21,364
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

103
00:05:21,366 --> 00:05:22,532
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

104
00:05:22,534 --> 00:05:25,134
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

105
00:05:25,136 --> 00:05:26,836
لقد أغفلت زر

106
00:05:28,972 --> 00:05:30,940
لقد رحلت في عجلة أمري

107
00:05:30,942 --> 00:05:33,409
قام " كوبر " بخيانتنا

108
00:05:33,411 --> 00:05:34,744
أنت لا تعلم ذلك

109
00:05:34,746 --> 00:05:36,946
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

110
00:05:36,948 --> 00:05:38,982
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

111
00:05:38,984 --> 00:05:41,417
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

112
00:05:41,919 --> 00:05:43,753
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

113
00:05:43,755 --> 00:05:45,254
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

114
00:05:45,256 --> 00:05:47,122
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

115
00:05:47,124 --> 00:05:48,224
" إنه يعمل مع " توم

116
00:05:48,226 --> 00:05:49,758
إنهم يقوموا بإدارة عملية

117
00:05:49,760 --> 00:05:51,513
" من نوع ما لتبرئة " كين

118
00:05:51,515 --> 00:05:54,716
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

119
00:05:54,718 --> 00:05:57,019
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

120
00:05:57,021 --> 00:05:58,987
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

121
00:05:58,989 --> 00:06:00,255
إنها تنتمي لهذا العالم

122
00:06:00,257 --> 00:06:02,057
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

123
00:06:02,059 --> 00:06:05,227
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

124
00:06:05,229 --> 00:06:08,130
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

125
00:06:08,132 --> 00:06:09,932
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

126
00:06:09,934 --> 00:06:10,966
لديك شارة

127
00:06:10,968 --> 00:06:12,968
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

128
00:06:12,970 --> 00:06:14,269
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

129
00:06:14,271 --> 00:06:15,971
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

130
00:06:15,973 --> 00:06:16,838
حتى يتم الإعداد لكل شيء

131
00:06:17,240 --> 00:06:18,373
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

132
00:06:18,375 --> 00:06:20,075
أوده أن يخرج من هُنا الآن

133
00:06:20,077 --> 00:06:21,376
قريباً ، أعدك بذلك

134
00:06:21,378 --> 00:06:22,677
لدينا صُحبة

135
00:06:22,679 --> 00:06:24,713
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

136
00:06:24,715 --> 00:06:26,348
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

137
00:06:26,350 --> 00:06:27,349
سلاح واحد فقط

138
00:06:27,351 --> 00:06:29,651
أحضره

139
00:06:45,635 --> 00:06:47,469
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

140
00:06:54,810 --> 00:06:56,845
فليخرج الجميع الآن
! هيا

141
00:07:02,718 --> 00:07:04,319
مرحباً

142
00:07:04,321 --> 00:07:05,553
مرحباً

143
00:07:05,555 --> 00:07:06,788
ما الذي تعمل عليه ؟

144
00:07:06,790 --> 00:07:08,490
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

145
00:07:08,492 --> 00:07:09,591
... لإن الأمر يبدو وكأنك

146
00:07:09,593 --> 00:07:11,359
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

147
00:07:13,529 --> 00:07:15,597
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

148
00:07:15,599 --> 00:07:17,666
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

149
00:07:17,668 --> 00:07:19,100
ولماذا طلب منك ذلك ؟

150
00:07:19,102 --> 00:07:21,169
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

151
00:07:23,005 --> 00:07:26,808
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

152
00:07:27,210 --> 00:07:29,110
لا يُمكنك فعل هذا

153
00:07:29,112 --> 00:07:31,312
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

154
00:07:33,115 --> 00:07:36,517
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

155
00:07:36,519 --> 00:07:38,386
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

156
00:07:38,388 --> 00:07:40,221
وطلبت مني تعقب رقمه

157
00:07:40,223 --> 00:07:41,856
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

158
00:07:41,858 --> 00:07:46,194
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

159
00:07:46,196 --> 00:07:48,830
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

160
00:07:48,832 --> 00:07:50,531
" بسبب " ريدينجتون

161
00:07:50,533 --> 00:07:53,234
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

162
00:07:53,236 --> 00:07:55,636
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

163
00:07:55,638 --> 00:07:57,772
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

164
00:07:57,774 --> 00:08:00,775
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

165
00:08:00,777 --> 00:08:02,744
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

166
00:08:02,746 --> 00:08:04,946
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

167
00:08:04,948 --> 00:08:07,482
أتفهم هذا بالكامل

168
00:08:07,484 --> 00:08:09,650
أيا كان ما تحتاجين

169
00:08:09,652 --> 00:08:10,985
سألتزم الصمت الكامل

170
00:08:12,354 --> 00:08:13,888
شكراً لك

171
00:08:21,196 --> 00:08:23,231
شكراً على التوصيلة

172
00:09:43,053 --> 00:09:44,719
صباح الخير

173
00:09:44,721 --> 00:09:47,589
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

174
00:09:47,591 --> 00:09:51,159
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

175
00:09:51,161 --> 00:09:54,562
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

176
00:09:54,564 --> 00:09:56,431
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

177
00:09:56,433 --> 00:09:57,599
وجره طوال الطريق

178
00:09:57,601 --> 00:09:58,967
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

179
00:09:58,969 --> 00:10:01,970
أعتقد أنه لطيف

180
00:10:03,039 --> 00:10:04,505
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

181
00:10:04,507 --> 00:10:06,341
لم أعني شيء

182
00:10:06,343 --> 00:10:09,210
دعها تفعل ما يحلو لها

183
00:10:09,212 --> 00:10:11,012
إن " جيلي " تلعب فقط

184
00:10:14,950 --> 00:10:18,486
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

185
00:10:18,488 --> 00:10:21,256
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

186
00:10:21,258 --> 00:10:22,724
وتسرقوا ما بها من أموال

187
00:10:22,726 --> 00:10:24,792
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

188
00:10:24,794 --> 00:10:26,194
المال أو حياتك

189
00:10:26,196 --> 00:10:29,764
أنتم قُطاع الطرق

190
00:10:31,835 --> 00:10:34,469
" كي أو تي إتش "

191
00:10:34,471 --> 00:10:36,070
... فُرسان

192
00:10:37,473 --> 00:10:39,807
ملك الطريق السريع

193
00:10:39,809 --> 00:10:42,076
! يا له من أمر رومانسي

194
00:10:42,078 --> 00:10:43,745
شيء من هذا القبيل

195
00:10:43,747 --> 00:10:46,180
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

196
00:10:46,182 --> 00:10:47,482
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

197
00:10:47,484 --> 00:10:51,619
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

198
00:10:51,621 --> 00:10:54,055
أحببت إرتداء معطفك

199
00:10:54,057 --> 00:10:56,558
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

200
00:10:56,560 --> 00:10:59,394
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

201
00:11:01,798 --> 00:11:06,834
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

202
00:11:06,836 --> 00:11:09,103
أعجبت بسلاحه

203
00:11:11,173 --> 00:11:14,809
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

204
00:11:14,811 --> 00:11:15,910
هذه 10 آلاف دولار سهلة

205
00:11:15,912 --> 00:11:17,211
هُناك أكثر من ذلك

206
00:11:17,213 --> 00:11:19,947
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

207
00:11:19,949 --> 00:11:22,516
أهذا صحيح ؟

208
00:11:22,518 --> 00:11:25,920
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

209
00:11:25,922 --> 00:11:28,622
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

210
00:11:28,624 --> 00:11:33,160
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

211
00:11:33,162 --> 00:11:34,662
ما الذي تفعله قطة مثلك

212
00:11:34,664 --> 00:11:37,631
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

213
00:11:39,002 --> 00:11:42,770
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

214
00:11:43,272 --> 00:11:46,139
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

215
00:11:46,141 --> 00:11:47,474
أنا هارب من الشرطة

216
00:11:54,449 --> 00:11:56,149
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

217
00:11:56,151 --> 00:11:58,585
حسناً ، نصل إليه الآن

218
00:12:01,290 --> 00:12:05,041
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

219
00:12:08,712 --> 00:12:11,381
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

220
00:12:11,783 --> 00:12:13,282
لقد فعلت

221
00:12:13,284 --> 00:12:15,851
و ... ؟

222
00:12:15,853 --> 00:12:17,753
لدىّ سؤال

223
00:12:17,755 --> 00:12:21,624
بشأن البروتوكولات

224
00:12:21,626 --> 00:12:23,926
" عندما نجد العميلة " كين

225
00:12:23,928 --> 00:12:27,263
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

226
00:12:27,265 --> 00:12:28,965
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

227
00:12:28,967 --> 00:12:31,334
البروتوكولات
ما هى ؟

228
00:12:33,637 --> 00:12:36,739
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

229
00:12:36,741 --> 00:12:39,475
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

230
00:12:39,477 --> 00:12:41,010
مع فرق عمل من إختياري

231
00:12:41,012 --> 00:12:43,179
لا إستثناءات

232
00:12:43,181 --> 00:12:45,348
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

233
00:12:45,350 --> 00:12:47,083
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

234
00:12:47,085 --> 00:12:50,219
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

235
00:12:50,221 --> 00:12:53,656
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

236
00:12:53,658 --> 00:12:55,424
حسناً ؟

237
00:12:58,862 --> 00:13:00,730
إنهم في غرب فيرجينيا

238
00:13:00,732 --> 00:13:02,498
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

239
00:13:02,500 --> 00:13:06,402
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

240
00:13:12,646 --> 00:13:16,549
علينا التحدث

241
00:13:18,385 --> 00:13:22,755
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

242
00:13:22,757 --> 00:13:25,391
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

243
00:13:25,893 --> 00:13:27,593
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

244
00:13:27,595 --> 00:13:29,974
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

245
00:13:30,051 --> 00:13:33,298
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

246
00:13:33,300 --> 00:13:35,601
ليس هذا سبب فعلي للأمر

247
00:13:35,603 --> 00:13:37,436
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

248
00:13:37,438 --> 00:13:39,471
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

249
00:13:39,873 --> 00:13:41,640
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

250
00:13:41,642 --> 00:13:43,008
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

251
00:13:43,010 --> 00:13:45,577
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

252
00:13:45,579 --> 00:13:48,446
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

253
00:13:48,448 --> 00:13:50,248
أجل

254
00:13:51,551 --> 00:13:54,086
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

255
00:13:54,088 --> 00:13:55,587
خيانتي

256
00:13:55,589 --> 00:13:58,523
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

257
00:14:00,693 --> 00:14:04,563
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

258
00:14:14,407 --> 00:14:18,376
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

259
00:14:18,378 --> 00:14:21,635
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

260
00:14:21,636 --> 00:14:23,070
لقد كان هذا إختطاف ثمين

261
00:14:23,071 --> 00:14:24,304
! إختطاف ثمين ماذا

262
00:14:24,306 --> 00:14:26,673
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

263
00:14:26,675 --> 00:14:29,076
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

264
00:14:29,078 --> 00:14:31,278
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

265
00:14:31,280 --> 00:14:34,114
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

266
00:14:34,116 --> 00:14:35,549
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

267
00:14:35,551 --> 00:14:38,252
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

268
00:14:38,254 --> 00:14:41,255
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

269
00:14:41,257 --> 00:14:43,257
أنت غبي

270
00:14:43,259 --> 00:14:45,425
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

271
00:14:45,427 --> 00:14:48,228
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

272
00:14:50,298 --> 00:14:51,965
حلوتي

273
00:14:54,169 --> 00:14:57,271
هل تودين التجربة ؟

274
00:14:57,273 --> 00:14:58,205
أجل

275
00:14:58,207 --> 00:15:00,174
رُبما سيُغني كالطائر

276
00:15:08,950 --> 00:15:12,653
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

277
00:15:13,956 --> 00:15:16,223
ومذاقها أفضل منه مرتين

278
00:15:17,825 --> 00:15:21,228
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

279
00:15:21,230 --> 00:15:23,263
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

280
00:15:23,665 --> 00:15:26,032
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

281
00:15:26,034 --> 00:15:27,734
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

282
00:15:27,736 --> 00:15:30,503
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

283
00:15:30,505 --> 00:15:34,507
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

284
00:15:34,509 --> 00:15:36,743
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

285
00:15:45,987 --> 00:15:47,821
ما الأمر بحق الجحيم ؟

286
00:15:47,823 --> 00:15:49,055
أنا آسفة

287
00:15:49,057 --> 00:15:50,357
دعني أشتري لك كأساً آخر

288
00:15:50,359 --> 00:15:51,725
كأسان

289
00:15:54,495 --> 00:15:56,963
ما إسمها ؟

290
00:15:56,965 --> 00:15:58,698
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

291
00:15:58,700 --> 00:16:01,100
" آمبر "

292
00:16:01,102 --> 00:16:02,735
إن " آمبر " عاهرة

293
00:16:02,737 --> 00:16:05,038
أجل ، كانت كذلك

294
00:16:05,040 --> 00:16:07,006
" أنا " جاسبر

295
00:16:07,008 --> 00:16:08,341
" أنا " كينيا

296
00:16:08,343 --> 00:16:09,676
هذا إسم غريب إلى حد ما

297
00:16:09,678 --> 00:16:12,512
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

298
00:16:14,715 --> 00:16:17,317
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

299
00:16:17,319 --> 00:16:19,786
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

300
00:16:19,788 --> 00:16:22,121
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

301
00:16:22,123 --> 00:16:24,957
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

302
00:16:24,959 --> 00:16:26,693
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

303
00:16:26,695 --> 00:16:28,728
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

304
00:16:30,297 --> 00:16:32,765
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

305
00:16:32,767 --> 00:16:34,033
ماذا في " رونوك " ؟

306
00:16:34,035 --> 00:16:36,202
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

307
00:16:36,204 --> 00:16:38,204
أعلم بمكان المفتاح

308
00:16:38,206 --> 00:16:39,605
إنهم خلفنا

309
00:16:50,684 --> 00:16:52,719
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

310
00:16:52,721 --> 00:16:53,653
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

311
00:16:53,655 --> 00:16:54,887
إنها في صدري

312
00:16:54,889 --> 00:16:56,723
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

313
00:16:56,725 --> 00:16:58,625
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

314
00:17:00,794 --> 00:17:03,462
مازالوا هُنا

315
00:17:18,578 --> 00:17:19,745
! انبطح الآن

316
00:17:25,519 --> 00:17:27,019
! تمسكوا جيداً

317
00:17:32,926 --> 00:17:34,193
! يا إلهي

318
00:17:34,195 --> 00:17:35,961
! انطلق ! انطلق
الآن

319
00:17:49,910 --> 00:17:51,744
إن الإشارة إنقطعت هُنا

320
00:17:51,746 --> 00:17:56,215
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

321
00:17:56,217 --> 00:17:59,452
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

322
00:18:12,172 --> 00:18:13,539
إنه وقت شراب الشاى

323
00:18:13,541 --> 00:18:15,808
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

324
00:18:15,810 --> 00:18:18,044
شطائر الخيار ؟

325
00:18:18,046 --> 00:18:20,380
والكعك

326
00:18:20,382 --> 00:18:21,814
! كم هذا لذيذاً

327
00:18:21,816 --> 00:18:24,617
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

328
00:18:24,619 --> 00:18:26,319
إثنتان من فضلك

329
00:18:26,321 --> 00:18:29,055
ينبغي عليك إخباري بإسمك

330
00:18:29,057 --> 00:18:33,226
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

331
00:18:33,228 --> 00:18:34,894
" كينيث "

332
00:18:34,896 --> 00:18:37,630
إسمك الحقيقي

333
00:18:37,632 --> 00:18:39,899
" كينيث "

334
00:18:44,924 --> 00:18:48,160
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

335
00:18:50,963 --> 00:18:53,799
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

336
00:18:53,801 --> 00:18:56,968
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

337
00:18:56,970 --> 00:19:00,138
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

338
00:19:00,140 --> 00:19:03,408
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

339
00:19:03,410 --> 00:19:04,943
هل تعتقد ذلك ؟

340
00:19:04,945 --> 00:19:07,245
أجل

341
00:19:09,149 --> 00:19:11,183
... حسناً

342
00:19:11,185 --> 00:19:13,151
رُبما أنت مُحق

343
00:19:19,126 --> 00:19:21,493
ما هذا ؟

344
00:19:29,469 --> 00:19:32,203
! ليس سيئاً يا عزيزتي

345
00:19:36,008 --> 00:19:39,510
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

346
00:19:39,512 --> 00:19:41,846
25؟

347
00:19:41,848 --> 00:19:45,249
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

348
00:19:45,251 --> 00:19:47,752
" عمل لطيف يا " جيلي

349
00:19:50,390 --> 00:19:52,023
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

350
00:19:52,025 --> 00:19:53,591
خمس طرق

351
00:19:53,593 --> 00:19:55,927
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

352
00:19:55,929 --> 00:19:58,162
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

353
00:19:58,164 --> 00:20:00,865
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

354
00:20:05,037 --> 00:20:07,538
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

355
00:20:07,540 --> 00:20:09,007
هُناك

356
00:20:14,213 --> 00:20:17,248
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

357
00:20:17,250 --> 00:20:19,183
سأذهب للتبول

358
00:21:04,429 --> 00:21:06,096
لم يُمكنك الإبتعاد

359
00:21:06,098 --> 00:21:08,132
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

360
00:21:08,134 --> 00:21:09,433
علىّ العودة إلى العمل

361
00:21:09,435 --> 00:21:11,302
لدىّ فكرة أفضل

362
00:21:15,874 --> 00:21:17,641
شقتك

363
00:21:24,806 --> 00:21:26,577
فلتراقب الوضع بالخارج

364
00:21:27,112 --> 00:21:28,608
اجلس

365
00:21:36,450 --> 00:21:37,383
في ماذا ستستخدم هذه ؟

366
00:21:37,385 --> 00:21:38,618
سأقوم ببتر ساقك

367
00:21:38,620 --> 00:21:40,887
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

368
00:21:40,889 --> 00:21:41,788
هل أنت مجنون ؟؟

369
00:21:41,790 --> 00:21:43,122
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

370
00:21:43,124 --> 00:21:44,724
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

371
00:21:44,726 --> 00:21:45,658
وسيقتلونا

372
00:21:45,660 --> 00:21:47,326
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

373
00:21:53,033 --> 00:21:54,767
هل لدينا إشارة بعد ؟

374
00:21:54,769 --> 00:21:56,302
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

375
00:21:58,672 --> 00:22:01,240
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

376
00:22:01,242 --> 00:22:03,142
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

377
00:22:03,144 --> 00:22:05,144
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

378
00:22:05,146 --> 00:22:07,746
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

379
00:22:07,748 --> 00:22:09,415
هذا ليس أمراً هاماً الآن

380
00:22:09,417 --> 00:22:11,684
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

381
00:22:11,686 --> 00:22:13,686
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

382
00:22:15,822 --> 00:22:18,290
" أنا أعدك يا " تشارلين

383
00:22:18,292 --> 00:22:20,459
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

384
00:22:20,461 --> 00:22:23,662
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

385
00:22:25,533 --> 00:22:28,467
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

386
00:22:28,469 --> 00:22:31,837
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

387
00:22:31,839 --> 00:22:34,306
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

388
00:22:34,308 --> 00:22:36,508
وكُنت أشعر بالوحدة

389
00:22:36,510 --> 00:22:38,811
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

390
00:22:38,813 --> 00:22:40,446
فقط أن التفكير بشأن مرضك

391
00:22:40,448 --> 00:22:41,947
كان نعمة

392
00:22:41,949 --> 00:22:44,650
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

393
00:22:44,652 --> 00:22:49,421
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

394
00:23:03,803 --> 00:23:07,939
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

395
00:23:07,941 --> 00:23:10,108
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

396
00:23:10,110 --> 00:23:12,044
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

397
00:23:12,046 --> 00:23:15,247
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

398
00:23:15,249 --> 00:23:16,782
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

399
00:23:16,784 --> 00:23:19,284
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

400
00:23:19,286 --> 00:23:22,688
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

401
00:23:22,690 --> 00:23:25,390
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

402
00:23:25,392 --> 00:23:26,592
هذا خيارك

403
00:23:26,594 --> 00:23:30,429
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

404
00:23:30,431 --> 00:23:32,714
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

405
00:23:32,716 --> 00:23:37,419
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

406
00:23:37,421 --> 00:23:39,321
حسناً ، هذا بالضبط

407
00:23:39,723 --> 00:23:41,889
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

408
00:23:41,891 --> 00:23:45,026
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

409
00:23:45,028 --> 00:23:47,562
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

410
00:23:47,564 --> 00:23:49,330
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

411
00:23:49,332 --> 00:23:51,299
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

412
00:23:51,301 --> 00:23:53,634
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

413
00:23:53,636 --> 00:23:55,570
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

414
00:23:55,572 --> 00:23:59,340
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

415
00:23:59,342 --> 00:24:02,143
" تومي ماركن "

416
00:24:02,145 --> 00:24:03,711
ماذا حدث له ؟

417
00:24:03,713 --> 00:24:05,913
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

418
00:24:05,915 --> 00:24:08,650
مات أبي من أجل مبادئه

419
00:24:08,652 --> 00:24:09,951
، إذا تنازلت عن مبادئي

420
00:24:09,953 --> 00:24:13,154
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

421
00:24:24,599 --> 00:24:28,069
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

422
00:24:28,071 --> 00:24:30,471
لم تجد شيئاً

423
00:24:30,473 --> 00:24:33,808
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

424
00:24:33,810 --> 00:24:35,609
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

425
00:24:35,611 --> 00:24:38,813
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

426
00:24:38,815 --> 00:24:43,251
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

427
00:24:49,891 --> 00:24:52,526
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

428
00:24:52,528 --> 00:24:53,661
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

429
00:25:17,654 --> 00:25:21,155
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

430
00:25:22,824 --> 00:25:23,958
ألم أخبرك

431
00:25:23,960 --> 00:25:25,426
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

432
00:25:25,428 --> 00:25:30,298
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

433
00:25:34,335 --> 00:25:37,560
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

434
00:25:39,830 --> 00:25:41,631
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

435
00:25:41,633 --> 00:25:43,399
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

436
00:25:43,401 --> 00:25:44,634
، وفقاً للمالك

437
00:25:44,636 --> 00:25:46,803
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

438
00:25:46,805 --> 00:25:48,838
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

439
00:25:48,840 --> 00:25:50,373
للسيارة التي كانت بها

440
00:25:50,375 --> 00:25:52,742
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

441
00:25:52,744 --> 00:25:53,810
" يُدعى " جاسبر

442
00:25:53,812 --> 00:25:55,878
" سكيهان "
نحن نراقبه

443
00:25:55,880 --> 00:25:59,048
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

444
00:25:59,050 --> 00:26:00,383
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

445
00:26:00,385 --> 00:26:02,351
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

446
00:26:02,353 --> 00:26:04,387
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

447
00:26:04,389 --> 00:26:07,824
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

448
00:26:11,796 --> 00:26:13,529
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

449
00:26:13,531 --> 00:26:15,164
! اصمت يا فتى

450
00:26:15,166 --> 00:26:18,267
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

451
00:26:18,269 --> 00:26:19,268
ستكون بخير

452
00:26:19,670 --> 00:26:21,036
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

453
00:26:21,038 --> 00:26:22,471
تبدو قريبة جداً من الكلى

454
00:26:22,473 --> 00:26:24,139
! اخرس

455
00:26:24,141 --> 00:26:27,109
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

456
00:26:27,111 --> 00:26:28,477
إنه لا يعلم شيئاً

457
00:26:28,479 --> 00:26:29,612
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

458
00:26:29,614 --> 00:26:30,946
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

459
00:26:30,948 --> 00:26:33,215
! لقد أخبرتك بأن تصمت

460
00:26:33,217 --> 00:26:35,117
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

461
00:26:35,119 --> 00:26:37,620
أنا أتجمد

462
00:26:37,622 --> 00:26:40,556
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

463
00:26:40,558 --> 00:26:41,791
إنك على وشك الموت

464
00:26:49,400 --> 00:26:51,566
حسناً

465
00:26:51,568 --> 00:26:53,302
حسناً

466
00:26:53,304 --> 00:26:54,303
أنت تعرف كيفية سير الأمر

467
00:26:54,305 --> 00:26:55,470
أعطه إسم مُزيف

468
00:26:55,472 --> 00:26:58,240
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

469
00:27:00,043 --> 00:27:02,611
" إنه على التلفاز يا " كاش

470
00:27:04,214 --> 00:27:06,515
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

471
00:27:06,517 --> 00:27:07,916
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

472
00:27:07,918 --> 00:27:10,152
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

473
00:27:10,154 --> 00:27:12,487
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

474
00:27:12,489 --> 00:27:13,555
أجل

475
00:27:13,557 --> 00:27:15,257
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

476
00:27:16,560 --> 00:27:18,560
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

477
00:27:22,098 --> 00:27:25,634
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

478
00:27:25,636 --> 00:27:28,704
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

479
00:27:29,206 --> 00:27:31,573
إن هذا أمر مؤقت فقط

480
00:27:33,042 --> 00:27:35,310
تعالي هُنا

481
00:27:35,312 --> 00:27:38,646
هل ستُقدم لي البيرة ؟

482
00:27:39,883 --> 00:27:41,583
انتظري هُنا

483
00:27:50,399 --> 00:27:52,799
لا ، ارحل

484
00:27:52,801 --> 00:27:54,334
إنهم بالأسفل

485
00:28:02,476 --> 00:28:04,577
انتظر ، انتظر

486
00:28:04,579 --> 00:28:06,513
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

487
00:28:06,515 --> 00:28:08,448
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

488
00:28:11,953 --> 00:28:13,887
انتظر ، إنه هُنا تماماً

489
00:28:33,175 --> 00:28:34,774
جيد جداً

490
00:28:38,479 --> 00:28:41,681
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

491
00:28:41,683 --> 00:28:43,282
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

492
00:28:43,284 --> 00:28:44,750
نحن نتشارك كل شيء

493
00:28:44,752 --> 00:28:47,086
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

494
00:28:47,088 --> 00:28:50,256
هذا عملنا
لا يخصك

495
00:28:50,258 --> 00:28:52,391
إنه عملي بشكل كبير

496
00:28:52,393 --> 00:28:53,993
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

497
00:28:53,995 --> 00:28:56,395
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

498
00:28:56,397 --> 00:28:59,432
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

499
00:28:59,434 --> 00:29:01,300
وبالتأكيد صحية أكثر

500
00:29:01,802 --> 00:29:03,435
، لكن مع نهاية اليوم

501
00:29:03,437 --> 00:29:05,563
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

502
00:29:05,564 --> 00:29:08,940
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

503
00:29:09,310 --> 00:29:12,311
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

504
00:29:12,313 --> 00:29:14,913
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

505
00:29:15,315 --> 00:29:17,716
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

506
00:29:17,718 --> 00:29:20,852
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

507
00:29:22,855 --> 00:29:25,457
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

508
00:29:27,193 --> 00:29:30,462
هل تأتمنه على حياتك ؟

509
00:29:39,439 --> 00:29:41,673
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

510
00:29:41,675 --> 00:29:43,542
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

511
00:29:43,544 --> 00:29:45,310
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

512
00:29:45,312 --> 00:29:47,813
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

513
00:29:47,815 --> 00:29:51,850
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

514
00:29:51,852 --> 00:29:53,485
وتلك الفتاة التي كانت معه

515
00:29:53,487 --> 00:29:56,855
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

516
00:29:56,857 --> 00:29:58,156
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

517
00:29:58,158 --> 00:29:59,091
إنهم يُقدرون بثروة

518
00:30:02,929 --> 00:30:05,497
هل كل شيء على ما يُرام ؟

519
00:30:05,499 --> 00:30:08,233
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

520
00:30:08,235 --> 00:30:10,635
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

521
00:30:10,637 --> 00:30:12,304
ماذا ؟

522
00:30:47,441 --> 00:30:49,541
أين صديقي ؟

523
00:30:54,144 --> 00:30:56,879
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

524
00:30:56,881 --> 00:30:59,649
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

525
00:30:59,651 --> 00:31:01,017
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

526
00:31:01,019 --> 00:31:02,785
يقول أنها كانت حادثة صيد

527
00:31:02,787 --> 00:31:04,721
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

528
00:31:04,723 --> 00:31:06,222
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

529
00:31:06,224 --> 00:31:07,190
بالضبط

530
00:31:09,627 --> 00:31:11,761
لا أحب هذا

531
00:31:11,763 --> 00:31:12,862
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

532
00:31:12,864 --> 00:31:14,597
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

533
00:31:14,599 --> 00:31:16,399
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

534
00:31:16,401 --> 00:31:19,168
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

535
00:31:29,546 --> 00:31:31,914
هل أنتِ بخير ؟

536
00:31:31,916 --> 00:31:33,115
سأكون بخير

537
00:31:33,117 --> 00:31:35,184
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

538
00:31:37,554 --> 00:31:38,854
ما كُنت لأقول أى شيء

539
00:31:38,856 --> 00:31:40,189
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

540
00:31:40,191 --> 00:31:42,391
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

541
00:31:42,393 --> 00:31:44,760
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

542
00:31:46,997 --> 00:31:50,432
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

543
00:31:50,434 --> 00:31:52,735
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

544
00:31:52,737 --> 00:31:55,771
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

545
00:31:55,773 --> 00:32:00,233
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

546
00:32:00,235 --> 00:32:02,702
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

547
00:32:04,105 --> 00:32:07,507
" أنا آسفة يا " آرام

548
00:32:08,009 --> 00:32:09,942
أجل

549
00:32:11,311 --> 00:32:12,912
أنا أيضاً

550
00:32:18,052 --> 00:32:20,253
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

551
00:32:20,255 --> 00:32:21,788
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

552
00:32:21,790 --> 00:32:23,222
ما المُشكلة هُنا ؟

553
00:32:23,224 --> 00:32:25,124
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

554
00:32:25,126 --> 00:32:28,094
فقط أحاول المُضي في طريقي

555
00:32:28,096 --> 00:32:29,495
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

556
00:32:29,497 --> 00:32:30,797
هذا صحيح

557
00:32:30,799 --> 00:32:32,165
إن هذا زي مُضحك للصيد

558
00:32:32,167 --> 00:32:35,835
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

559
00:32:35,837 --> 00:32:37,703
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

560
00:32:37,705 --> 00:32:40,306
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

561
00:32:40,308 --> 00:32:43,342
شكراً لك أيها الضابط

562
00:32:43,344 --> 00:32:45,878
أقدر هذا

563
00:32:45,880 --> 00:32:47,513
هل سنسمح له بالرحيل ؟

564
00:32:47,515 --> 00:32:49,148
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

565
00:32:49,150 --> 00:32:50,550
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

566
00:32:56,757 --> 00:32:59,792
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

567
00:32:59,794 --> 00:33:01,160
أى كان يا رجل

568
00:33:01,162 --> 00:33:02,762
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

569
00:33:03,264 --> 00:33:05,664
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

570
00:33:05,666 --> 00:33:07,595
لن أتفاجيء

571
00:33:07,596 --> 00:33:09,690
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

572
00:33:10,017 --> 00:33:12,484
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

573
00:33:12,486 --> 00:33:16,221
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

574
00:33:16,223 --> 00:33:18,123
" أقول " أروبا

575
00:33:18,125 --> 00:33:20,526
" رُبما " كانكو

576
00:33:24,731 --> 00:33:26,331
" إنه " جاسبر

577
00:33:26,333 --> 00:33:29,134
أين كُنت بحق الجحيم ؟

578
00:33:29,136 --> 00:33:31,603
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

579
00:33:31,605 --> 00:33:33,839
إنها العاهرة الروسية

580
00:33:35,108 --> 00:33:36,241
أنا أستمع

581
00:33:36,243 --> 00:33:38,177
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

582
00:33:38,179 --> 00:33:40,512
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

583
00:33:41,781 --> 00:33:43,582
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

584
00:33:43,584 --> 00:33:45,784
شيء يستحق يا أختاه

585
00:33:45,786 --> 00:33:47,252
احتفظي به

586
00:33:47,254 --> 00:33:50,088
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

587
00:33:50,090 --> 00:33:52,925
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

588
00:33:52,927 --> 00:33:55,727
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

589
00:33:55,729 --> 00:33:58,363
حسناً ، إنه حمل ثقيل

590
00:33:58,765 --> 00:34:00,198
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

591
00:34:05,739 --> 00:34:08,173
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

592
00:34:08,175 --> 00:34:12,244
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

593
00:34:12,246 --> 00:34:13,578
Forget him.

594
00:34:13,580 --> 00:34:15,455
Three of us is family.

595
00:34:15,457 --> 00:34:17,457
That's what counts.

596
00:34:21,796 --> 00:34:24,131
Reddington is worth
a fortune?
What?

597
00:34:24,133 --> 00:34:26,099
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

598
00:34:26,101 --> 00:34:27,568
أجل و ... ؟

599
00:34:28,070 --> 00:34:30,570
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

600
00:34:30,572 --> 00:34:35,175
- بالطبع سنقتله
- ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

601
00:34:40,248 --> 00:34:42,948
ماذا تفعل يا بُني ؟

602
00:34:42,950 --> 00:34:45,584
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

603
00:34:45,586 --> 00:34:46,373
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

604
00:34:46,555 --> 00:34:48,421
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

605
00:34:48,423 --> 00:34:51,291
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

606
00:34:51,293 --> 00:34:53,193
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

607
00:34:53,195 --> 00:34:54,460
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

608
00:34:54,462 --> 00:34:58,832
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

609
00:35:02,369 --> 00:35:03,636
... حسناً

610
00:35:03,638 --> 00:35:06,840
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

611
00:35:12,612 --> 00:35:14,647
التقطي الهاتف

612
00:35:14,649 --> 00:35:16,549
ضعي المُكالمة على السماعة

613
00:35:18,319 --> 00:35:19,685
استمعي إلىّ

614
00:35:19,687 --> 00:35:21,487
نحن مستعدون للصفقة

615
00:35:21,489 --> 00:35:24,357
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

616
00:35:24,359 --> 00:35:26,225
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

617
00:35:26,227 --> 00:35:28,060
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

618
00:35:28,062 --> 00:35:29,762
أستطيع

619
00:35:29,764 --> 00:35:31,664
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

620
00:35:31,666 --> 00:35:33,499
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

621
00:35:33,501 --> 00:35:35,334
" لا تفعلي يا " إليزابيث

622
00:35:35,336 --> 00:35:36,669
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

623
00:35:36,671 --> 00:35:40,206
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

624
00:35:40,208 --> 00:35:41,841
" وأحضري " جاسبر

625
00:35:41,843 --> 00:35:43,843
أو لا يوجد إتفاق

626
00:35:46,147 --> 00:35:47,546
" بابلو "

627
00:35:47,548 --> 00:35:49,715
لقد كان هذا جميلاً

628
00:36:09,129 --> 00:36:12,564
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

629
00:36:12,566 --> 00:36:14,532
أثقل مما يبدو عليه

630
00:36:26,879 --> 00:36:28,346
" ريموند "

631
00:36:28,348 --> 00:36:29,547
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

632
00:36:29,549 --> 00:36:31,783
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

633
00:36:31,785 --> 00:36:33,718
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

634
00:36:33,720 --> 00:36:36,121
تبادل سُجناء ؟

635
00:36:36,123 --> 00:36:38,490
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

636
00:36:38,492 --> 00:36:40,291
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

637
00:36:40,293 --> 00:36:41,960
أنا لا أطلب إذنه

638
00:36:41,962 --> 00:36:43,828
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

639
00:36:43,830 --> 00:36:46,931
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

640
00:36:50,102 --> 00:36:52,215
" ريفين "

641
00:36:52,324 --> 00:36:54,131
لم أكُن أتوقع مجيئك

642
00:36:54,133 --> 00:36:56,467
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

643
00:36:56,469 --> 00:36:58,368
بالطبع ، تفضلي بالدخول

644
00:36:58,370 --> 00:37:01,338
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

645
00:37:01,840 --> 00:37:05,041
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

646
00:37:05,042 --> 00:37:07,410
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

647
00:37:07,412 --> 00:37:08,411
لماذا تسألين ؟

648
00:37:08,413 --> 00:37:10,280
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

649
00:37:10,282 --> 00:37:13,216
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

650
00:37:13,218 --> 00:37:14,985
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

651
00:37:14,987 --> 00:37:16,686
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

652
00:37:16,688 --> 00:37:19,155
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

653
00:37:19,157 --> 00:37:21,191
لذا ، في وقت العملية

654
00:37:21,193 --> 00:37:24,461
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

655
00:37:24,463 --> 00:37:25,729
، وفقاً للسجلات

656
00:37:25,731 --> 00:37:28,932
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

657
00:37:28,934 --> 00:37:32,736
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

658
00:37:32,738 --> 00:37:36,373
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

659
00:37:36,375 --> 00:37:38,742
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

660
00:37:38,744 --> 00:37:40,277
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

661
00:37:40,279 --> 00:37:43,113
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

662
00:37:43,115 --> 00:37:44,915
لا ، لا
لم أخبره بعد

663
00:37:44,917 --> 00:37:46,583
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

664
00:38:03,000 --> 00:38:05,034
أنا آسفة يا عزيزتي

665
00:38:05,036 --> 00:38:07,737
سأفتقدك

666
00:38:07,739 --> 00:38:09,872
حقاً

667
00:38:11,241 --> 00:38:17,480
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

668
00:38:19,517 --> 00:38:21,985
" تومي ماركن "

669
00:38:39,970 --> 00:38:42,471
" إن هذا معطف " ريموند

670
00:38:42,473 --> 00:38:44,740
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

671
00:38:46,843 --> 00:38:48,277
أين هو ؟

672
00:38:48,279 --> 00:38:50,379
بمكان ما
لا أعلم

673
00:38:50,381 --> 00:38:52,715
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

674
00:38:53,017 --> 00:38:54,716
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

675
00:38:54,718 --> 00:38:56,018
لا ، لا أعتقد ذلك

676
00:38:57,921 --> 00:38:59,321
" إليزابيث "

677
00:38:59,323 --> 00:39:00,656
هل أنت على ما يُرام ؟

678
00:39:00,658 --> 00:39:03,325
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

679
00:39:03,327 --> 00:39:04,660
حسناً

680
00:39:04,662 --> 00:39:06,862
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

681
00:39:15,538 --> 00:39:17,172
! يا للجحيم المُقدس

682
00:39:17,674 --> 00:39:19,374
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

683
00:39:19,376 --> 00:39:22,043
أجل

684
00:39:22,045 --> 00:39:25,914
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

685
00:39:36,025 --> 00:39:37,525
حسناً ، دعيه يذهب

686
00:39:38,895 --> 00:39:43,298
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

687
00:39:58,381 --> 00:40:02,017
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

688
00:40:15,699 --> 00:40:17,766
! المكتب الفيدرالي

689
00:40:17,768 --> 00:40:18,767
! ذلك الطريق

690
00:40:18,769 --> 00:40:20,735
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

691
00:40:20,737 --> 00:40:22,771
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

692
00:40:22,773 --> 00:40:27,409
" كين "

693
00:40:53,403 --> 00:40:55,103
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

694
00:40:55,105 --> 00:40:58,606
أين أنتِ ؟

695
00:40:58,608 --> 00:41:01,576
إنهم قادمين

696
00:42:21,724 --> 00:42:23,958
! توقفي

697
00:42:24,861 --> 00:42:26,928
! توقفي

698
00:42:28,198 --> 00:42:29,564
لن تفعل هذا

699
00:42:29,566 --> 00:42:31,132
سأفعل

700
00:42:31,134 --> 00:42:33,568
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

701
00:42:37,505 --> 00:42:40,935
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

702
00:42:41,859 --> 00:42:43,859
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

