1
00:00:06,831 --> 00:00:11,118
لا أعرف لماذا تجنبت كتب (هارى
بوتر) لفترة كبيرة، انها رائعة

2
00:00:11,120 --> 00:00:13,087
لقد بدأت الكتاب السادس للتو

3
00:00:13,089 --> 00:00:16,206
انه كتاب رائع، (دمبلدور) يموت فى هذا الجزء

4
00:00:18,593 --> 00:00:22,012
نعم، اعلم، لم ارى ان هذا سيحدث ايضا

5
00:00:22,014 --> 00:00:25,699
لماذا قلت ذلك؟ -
لقد ذكرت الموضوع -

6
00:00:25,701 --> 00:00:30,054
و ساهمت بحقيقة مثيرة حول هذا
الموضوع، هذا يسمى بفن المحادثة

7
00:00:30,056 --> 00:00:31,605
حسنا، دورك

8
00:00:33,091 --> 00:00:35,109
لقد افسدت الأحداث تماما

9
00:00:35,111 --> 00:00:36,877
جيد

10
00:00:36,879 --> 00:00:39,396
ما علتك؟

11
00:00:39,398 --> 00:00:41,949
اذا كنت انا من فعل ذلك، كنت
ستنوح حول ذلك لأسابيع

12
00:00:41,951 --> 00:00:44,351
حقا، (ليونارد)؟، هل ستبدأ نوبة
اخرى من نوبات غضب النساء؟

13
00:00:44,353 --> 00:00:47,354
غضب نساء؟
لدى غضب نساء؟

14
00:00:47,356 --> 00:00:49,740
نعم، ولدى نظرية تثبت ذلك

15
00:00:49,742 --> 00:00:53,794
(بسبب حساسيتك ل(اللاكتوز
تحولت الى شرب حليب الصويا

16
00:00:53,796 --> 00:00:57,364
الصويا تحتوى على مركبات
تعمل عمل الأستروجين

17
00:00:57,366 --> 00:01:02,753
اعتقد ان حبات الكاكاو الصباحية الخاصة بك
جعلتك تتحول الى امرأة ذات عواطف جياشة

18
00:01:06,291 --> 00:01:10,260
انت غير مُحتمل، لا
أعلم لماذا اتحملك

19
00:01:10,262 --> 00:01:12,379
... انت تحب الهيمنة، انت مزعج

20
00:01:12,381 --> 00:01:14,765
ها انت مجددا
تذمر، تذمر، تذمر

21
00:01:15,817 --> 00:01:17,768
انت تثبت مقصدى فحسب، ايتها السيدة الصغيرة

22
00:01:17,770 --> 00:01:20,721
اتعرف ماذا؟
(اللعنة عليك، (شيلدون

23
00:01:20,723 --> 00:01:23,324
انت اكثر شخص مزعج قابلته من قبل

24
00:01:23,326 --> 00:01:24,725
ماذا؟ أنا مزعج؟

25
00:01:24,727 --> 00:01:26,994
انت تنتقد سلوكى طوال الوقت

26
00:01:26,996 --> 00:01:31,064
شيلدون)، لا تتحدث عن)"
"حركات أمعاءك على الافطار

27
00:01:32,233 --> 00:01:38,034
شيلدون)، عندما يقوم رئيس الجامعة بالقاء خطاب)"
"نعى فى الجنازة، لا تتثائب و تشير الى ساعتك

28
00:01:38,040 --> 00:01:41,425
شيلدون)، لا ترمي قمصانى)"
"لأنك تعتقد انها قبيحة

29
00:01:41,427 --> 00:01:42,710
أنت مستحيل

30
00:01:42,712 --> 00:01:45,846
لقد طفح الكيل، لست
مُضطر ان اتحمل ذلك

31
00:01:45,848 --> 00:01:49,583
في الواقع، لدي توقيعك على ميثاق الزمالة
فى المسكن، والتى تقول انك مضطر

32
00:01:51,086 --> 00:01:53,721
اليك ما اعتقده فى ميثاق زمالتك

33
00:01:57,242 --> 00:01:59,610
التقط ذلك بالحال -
لا -

34
00:01:59,612 --> 00:02:02,029
ميثاق الزمالة، القسم 27
الفقرة الخامسة

35
00:02:02,031 --> 00:02:06,367
ميثاق الزمالة مثل العلم الأمريكى
لا يمكنك جعله يلمس الأرض

36
00:02:06,369 --> 00:02:08,602
لا اهتم

37
00:02:08,604 --> 00:02:11,955
... لست مضطر ان افعل اى شئ تقوله لأن

38
00:02:11,957 --> 00:02:14,908
لا اعتقد اننى اريد العيش هنا بعد الأن

39
00:02:14,910 --> 00:02:16,176
إلى أين أنت ذاهب؟

40
00:02:16,178 --> 00:02:18,779
لأعيش مع (بينى) وليس معك
ايها الوغد المجنون

41
00:02:18,781 --> 00:02:21,732
وغد مجنون؟ -
نعم -

42
00:02:21,734 --> 00:02:23,784
ليونارد)، انتظر) -
ماذا؟ -

43
00:02:24,552 --> 00:02:26,387
دوبي) القزم سيموت في الكتاب السابع)

44
00:02:42,388 --> 00:02:47,388
Time Sync by 
Osman Ali
prof9090@hotmail.com

45
00:02:48,671 --> 00:02:51,171
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس : الــحــلــقــة الـ 15</b>

46
00:02:55,933 --> 00:02:56,950
ها هى

47
00:02:56,952 --> 00:02:58,618
رائع، ادخل

48
00:02:58,620 --> 00:02:59,936
ماذا، الن تقول شكرا لك؟

49
00:02:59,938 --> 00:03:03,740
هذه حقيبتى، لقد اقرضتها اليك منذ عامين

50
00:03:03,742 --> 00:03:06,827
حسنا، إذا يجب أن اخبرك اننى
كسرت العجلات و المقبض

51
00:03:10,298 --> 00:03:13,783
(اذا جميع من فى شركة (برناديت
سيذهبون الى (فيغاس)؟

52
00:03:13,785 --> 00:03:18,305
لا، فقط انا و هى و بعض من اصحاب الباروكات
هذا جانب من المكافأة التى حصلت عليها

53
00:03:18,307 --> 00:03:20,674
رائع، هل اكتشفت علاج لشئ ما؟

54
00:03:20,676 --> 00:03:21,758
ليس بالضبط

55
00:03:21,760 --> 00:03:27,927
انهم ينفقون العديد من الأموال ليطوروا دواء قشرة الرأس
الذى لديه اعراض جانبية بشعة فى التسريبات الشرجية

56
00:03:30,518 --> 00:03:32,736
هل هناك تسريبات شرجية جيدة؟

57
00:03:35,139 --> 00:03:39,409
(على أي حال، لقد كانت فكرة (بيرنى
فى اعادة تصنيف الدواء كعلاج للامساك

58
00:03:40,662 --> 00:03:45,982
طريقة لصنع المال من اى شئ، تعلم
"من جانب الطرق حيث تُصنع "الحلوى

59
00:03:48,703 --> 00:03:52,873
اريد منك معروفا -
بالتأكيد -

60
00:03:52,875 --> 00:03:57,878
امى اصبحت مُدمرة عاطفيا نوعا ما منذ
هجرها طبيب الأسنان الذى كان يواعدها

61
00:03:57,880 --> 00:03:59,796
القاها"؟، هل استخدم رافعة شوكية؟"

62
00:04:03,667 --> 00:04:05,302
اسف

63
00:04:05,304 --> 00:04:07,888
ليس هنالك شئ مضحك
حول السمنة المرضية

64
00:04:07,890 --> 00:04:09,506
انها ضخمة، لقد كانت مضحكة

65
00:04:10,559 --> 00:04:16,526
على أي حال، كنت على أمل فقط ان كان
بامكانك الاطمئنان عليها و تتأكد بأنها بخير

66
00:04:16,532 --> 00:04:22,369
،صديقى، انا رجل اعزب
ليلة السبت هى يوم حفلاتى

67
00:04:22,371 --> 00:04:24,821
حقا، ماذا ستفعل به؟

68
00:04:24,823 --> 00:04:29,743
لا أعلم، ربما سأقود الى (هوليود)، و اقصد بعض
الأماكن المثيرة، و ارى ان كان سيحالفنى الحظ

69
00:04:29,745 --> 00:04:31,828
حسنا، اخبرنى ان كان هذا مألوفا

70
00:04:33,365 --> 00:04:38,526
ستدفع 15 دولار لركن السيارة وتقف
على الرصيف لمدة ساعة حتى تنهار

71
00:04:38,527 --> 00:04:40,130
و تعطى الحارس 20 دولار ليدخلك

72
00:04:40,138 --> 00:04:43,757
ستقوم بدفع الأشخاص لتصل للمسقى
من اجل ان تشرب شراب ب 18 دولار

73
00:04:43,759 --> 00:04:48,011
،ثم ستقوم بالتحديق لفتاة جميلة
وتتخيل حياتك المثالية وانتم معا سويا

74
00:04:48,013 --> 00:04:49,312
أطفالك وأحفادك

75
00:04:49,314 --> 00:04:53,216
فى حين انها تغادر مع رجل يدعى
"انه كتب "بيفرلي هيلز تشيهواهوا

76
00:04:54,235 --> 00:04:57,348
،ثم تتأكد على انه لن يحبك احد
(وتذهب إلى (ماري وكالندر

77
00:04:57,349 --> 00:05:02,224
و تشترى فطيرة و تأكلها فى
سيارتك فى موقف السيارات

78
00:05:02,260 --> 00:05:06,780
فى اى وقت يجب ان اذهب الى منزل والدتك؟ -
لقد اخبرتها حول السابعة -

79
00:05:07,915 --> 00:05:12,569
أقسم لك، هذا الشخص هو اكثر انسان
مغرور بشكل لا يطاق قابلته فى حياتى

80
00:05:12,571 --> 00:05:19,209
نعم، ولكنكما تشكلان ثنائى
(رائع، مثل (بيرت) و(ايرنى

81
00:05:20,261 --> 00:05:24,180
لقد علمتونى حتى بعض الأشياء
حول الكلمات و الأرقام

82
00:05:24,182 --> 00:05:26,182
حسنا، لقد اتخذت قرارى
لقد سئمت منه

83
00:05:26,184 --> 00:05:28,418
لا أستطيع العيش معه لدقيقة واحدة اخرى

84
00:05:28,420 --> 00:05:30,303
الى اين ستذهب؟

85
00:05:30,305 --> 00:05:32,572
كنت افكر بهنا، معك

86
00:05:36,895 --> 00:05:38,928
اهذه مشكلة؟

87
00:05:38,930 --> 00:05:40,247
لا، على الأطلاق

88
00:05:40,249 --> 00:05:41,264
لا، هذا رائع

89
00:05:41,266 --> 00:05:42,532
هذا عظيم

90
00:05:42,534 --> 00:05:45,101
(اتعلم، اشعر بالأسى حول (شيلدون

91
00:05:45,103 --> 00:05:48,488
اعنى كيف سيعيش بدونك؟

92
00:05:48,490 --> 00:05:51,374
(إيرنى)

93
00:05:51,376 --> 00:05:53,159
لديه (ايمى) الأن

94
00:05:53,161 --> 00:05:55,612
نعم، ولكنها ليست مثلك

95
00:05:55,614 --> 00:05:56,880
لماذا؟

96
00:05:59,918 --> 00:06:03,803
حسنا، تعرف كيف ان فى
"هاري بوتر) والامير النصف دموى)"

97
00:06:03,805 --> 00:06:07,007
لم يقم (رون) بالتخلى عن (هارى بوتر) فقط
(لأن (هارى بوتر) بدأ فى مواعدة اخت (رون

98
00:06:07,009 --> 00:06:10,043
هارى) و (جينى) ارتبطوا ببعضهم البعض؟)

99
00:06:13,731 --> 00:06:15,982
عذرا، انذار لافساد الأحداث

100
00:06:15,984 --> 00:06:21,438
مقصدى هو، بقدر رغبتى فى ان اعيش معك فلا
استطيع فعل ذلك وانا اعلم ان (شيلدون) يحتاجك

101
00:06:21,440 --> 00:06:27,156
من فضلك، الشئ الوحيد الذى يحتاجنى فيه
هو ان اكون فتاه المطيع، العوبته، ممسحته

102
00:06:27,162 --> 00:06:29,979
: حسنا، تعلم ماذا يقولون
" ... ان لم تنكسر"

103
00:06:33,285 --> 00:06:35,869
يبدو لى انك لا تريدى لنا ان نعيش سويا

104
00:06:35,871 --> 00:06:37,237
لا، لا، اريد

105
00:06:37,239 --> 00:06:38,655
... اريد، فقط

106
00:06:38,657 --> 00:06:40,990
اعنى، هذه خطوة كبيرة حقا

107
00:06:40,992 --> 00:06:43,159
هل هى كذلك؟، نحن معا طوال الوقت

108
00:06:43,161 --> 00:06:44,594
و ماليا يبدو امرا منطقيا جدا

109
00:06:44,596 --> 00:06:47,130
هل يمكنك التفكير في سبب واحد
لماذا لا ينبغى لنا أن نفعل ذلك؟

110
00:06:48,299 --> 00:06:55,021
حسنا، انا عطشانة بعض الشئ -
نعم -

111
00:06:58,809 --> 00:07:01,227
ليس لدى عذر

112
00:07:01,229 --> 00:07:02,779
رائع، سأذهب لأجلب اشيائى

113
00:07:02,781 --> 00:07:05,398
نعم

114
00:07:07,318 --> 00:07:12,288
حسنا، حسنا، لا تفزعى
يمكننا افلاح الأمر

115
00:07:12,290 --> 00:07:17,127
هل يمكنك اخلاء رف لى فى الحمام
انا اتناول العديد من الأدوية

116
00:07:17,962 --> 00:07:21,047
(اتمنى ان يكون بهم (زانكس

117
00:07:24,502 --> 00:07:27,387
هل أنت مستعد للحلوى؟

118
00:07:29,424 --> 00:07:31,224
(لا، شكرا لك سيدة (ولويتز

119
00:07:31,226 --> 00:07:36,879
كما يبدو، سأضطر لحمل معدتى للخروج من
هنا و كأننى رجل اطفاء يقوم بانقاذ رضيع

120
00:07:38,716 --> 00:07:43,169
من فضلك، انت كوب طويل من الماء الأسود

121
00:07:43,171 --> 00:07:44,571
تناول الحلوى

122
00:07:44,573 --> 00:07:46,272
حسنا، لا استطيع فعلا

123
00:07:46,274 --> 00:07:53,359
و لكنى قضيت وقت رائع فى تناول (البريسكت)، و سماع
الأشياء التى قمتى بازالتها من جسدك على مدار السنين

124
00:07:53,365 --> 00:07:56,566
لم اعلم انه كان لديك مثانة بداخل مثانة اخرى

125
00:07:57,618 --> 00:08:00,387
قال الطبيب انهم يشبهوا الدمى
الروسية المتعششة

126
00:08:00,389 --> 00:08:07,043
حسنا، ان كنت مصر على الذهاب، ماذا
عن ان اصنع حقيبة بها طعام من اجلك؟

127
00:08:07,045 --> 00:08:09,212
هذا سيكون رائع، شكرا لك

128
00:08:13,517 --> 00:08:17,554
سيدة (ولويتز)، هل انت بخير؟

129
00:08:17,556 --> 00:08:18,722
لا تؤاخذنى

130
00:08:18,724 --> 00:08:23,209
ابكى عندما اكون وحيدة ولا
اجد شئ لأعيش من اجله

131
00:08:30,202 --> 00:08:32,535
اعتقد انه بامكانى البقاء من اجل بعض الحلوى

132
00:08:32,537 --> 00:08:34,637
رائع، هل تريد شريحة من كعكة الجبن؟

133
00:08:34,639 --> 00:08:36,005
بالتأكيد

134
00:08:36,007 --> 00:08:38,208
سأعد واحدة

135
00:08:40,711 --> 00:08:45,915
(مُجسم واحد للسيد (ماكسيزبتلك)، هذا ل(ليونارد

136
00:08:45,917 --> 00:08:48,718
لعبة اطفال

137
00:08:48,720 --> 00:08:53,423
مسدس واحد (ستار تريك) : الجيل الجديد
(هذا ل(ليونارد

138
00:08:53,425 --> 00:08:56,509
لعبة اطفال

139
00:08:56,511 --> 00:09:03,650
سيف (جيم اوف ثورن)، نسخة الجامعين
انا و (ليونارد) اشترينا هذا سويا

140
00:09:03,652 --> 00:09:06,820
هذا لغز اخلاقى بعض الشئ

141
00:09:07,688 --> 00:09:10,323
سأحتفظ به

142
00:09:10,325 --> 00:09:12,809
اذا، ما هى خطتك للمضى قدما؟

143
00:09:12,811 --> 00:09:18,331
اعتقد اننى سأضطر الى ايجاد و تعليم
زميل جديد فى السكن، يالها من مهمة

144
00:09:18,333 --> 00:09:22,001
(هل تعلمى كيف كان (ليونارد
غير متحضر عندما قبلت بقدومه هنا؟

145
00:09:22,003 --> 00:09:23,686
لا

146
00:09:23,688 --> 00:09:27,874
لقد استغرق وقت طويل جدا حتى
اجعله يدخل الحمام فى مواعيد معينه

147
00:09:27,876 --> 00:09:33,329
كان يذهب للحمام عندما يحلو له -
مثل الجرو الصغير -

148
00:09:33,331 --> 00:09:35,331
بالضبط

149
00:09:35,333 --> 00:09:41,550
ماذا لو عثرت على زميل بالمسكن، والذى كان
عالم، و مألوف و مرتاح مع طريقة عيشك؟

150
00:09:41,556 --> 00:09:43,122
هذا سيكون مثالى

151
00:09:43,124 --> 00:09:47,477
ان كان هنالك شخص هكذا، ساقوم
بالموافقة عليه بدون اسئلة اخرى

152
00:09:48,312 --> 00:09:50,897
رائع، ها انا ذا

153
00:09:55,986 --> 00:09:57,704
انتظر

154
00:09:57,706 --> 00:09:59,689
من هو الذى هنا؟

155
00:09:59,691 --> 00:10:04,544
انا، الست انا زميلك
المثالى للمسكن؟

156
00:10:06,531 --> 00:10:07,831
(فكر بذلك، (شيلدون

157
00:10:07,833 --> 00:10:12,698
لست غريبة، نحن متوافقين فكريا، و على
استعداد على ايصالك لأى مكان فى المدينة

158
00:10:12,704 --> 00:10:17,670
و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون
انها بغيضة و تغضبهم، اجدها لطيفة ومسلية

159
00:10:18,893 --> 00:10:20,810
ما رأيك؟

160
00:10:28,737 --> 00:10:32,021
قل لى سبب واحد لا يجعل هذه فكرة مذهلة

161
00:10:34,726 --> 00:10:36,776
اترى؟، لا يوجد

162
00:10:36,778 --> 00:10:40,663
سأرى ان كانت غرفة (ليونارد) كبيرة
كفاية من اجل سريرى المائى

163
00:10:46,554 --> 00:10:49,739
(صديقى الطيب (ليونارد
(صديقى الطيب (ليونارد

164
00:10:49,741 --> 00:10:52,926
(صديقى الطيب (ليونارد

165
00:10:53,761 --> 00:10:55,178
ماذا تريد؟

166
00:10:55,180 --> 00:10:57,714
مرحبا، صديقى الطيب

167
00:10:57,716 --> 00:11:04,131
اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى
ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك

168
00:11:04,139 --> 00:11:05,722
ليست الا خلاف على لا شئ

169
00:11:05,724 --> 00:11:06,973
هل الأمر كذلك؟

170
00:11:06,975 --> 00:11:08,090
نعم

171
00:11:08,092 --> 00:11:10,109
تمت مساحمتك على كل شئ، لذا عد للبيت

172
00:11:10,111 --> 00:11:17,529
سأعد لك شيكولاتة الصويا الساخنة ومن ثم سأخبرك
عن سياستنا المثيرة الجديدة حول العناية بالحمام

173
00:11:20,955 --> 00:11:22,605
(الى ماذا ترمى، (شيلدون

174
00:11:22,607 --> 00:11:25,291
حسنا، (ايمى) قررت ان تنتقل للعيش معى
لذا اريدك ان تعود للمنزل ايها الوغد المحبوب

175
00:11:25,293 --> 00:11:28,127
لذلك أنا بحاجة لك لتعود إلى
المنزل، ايها الوغد المحبوب

176
00:11:29,613 --> 00:11:32,165
هذا دهنى جدا

177
00:11:32,167 --> 00:11:33,282
مرحبا

178
00:11:33,284 --> 00:11:34,667
مالذى يجرى؟ -
استمعى لهذا -

179
00:11:34,669 --> 00:11:38,621
فجأة، (شيلدون) يريد مني العودة
لأن (ايمى) تريد الأنتقال للعيش معه

180
00:11:38,623 --> 00:11:40,623
حقا؟، مثير للاهتمام

181
00:11:40,625 --> 00:11:43,426
حسنا، لقد فات الأوان، صديقى
لن اذهب الى اى مكان

182
00:11:43,428 --> 00:11:45,728
انا و (بينى) سعداء للغاية للعيش سويا

183
00:11:45,730 --> 00:11:46,896
أليس هذا صحيح؟

184
00:11:46,898 --> 00:11:50,767
هذا وكأن السعادة لن تغادر الشقة ابدا

185
00:11:50,769 --> 00:11:51,935
ليونارد)، من فضلك)

186
00:11:51,937 --> 00:11:56,138
تعلمون ان انتقال (ايمى) للعيش معى يمثل امر
حميمى، وعلاقتنا ليست على استعداد لذلك

187
00:11:56,140 --> 00:11:58,524
نعم، هذا امر حقيقى

188
00:11:58,526 --> 00:12:00,643
و هذا لا يعنى بأنكم لا تهتمون ببعضكم البعض

189
00:12:00,645 --> 00:12:04,647
بل يعنى بأن الأمور تتحرك بوتيرة
لستم مرتاحون لها ولا بأس بذلك

190
00:12:04,649 --> 00:12:08,451
حسنا، ان لم يرد العيش معها
فليخبرها اذا بما يشعر

191
00:12:08,453 --> 00:12:11,537
حسنا، ربما لا يعلم كيف يقول
ذلك بدون ان يجرح مشاعرها

192
00:12:11,539 --> 00:12:12,588
مشاعر؟

193
00:12:12,590 --> 00:12:15,091
من انا، هل انا عاشق ولهان؟، لا

194
00:12:15,093 --> 00:12:19,291
المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة
من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها

195
00:12:19,297 --> 00:12:22,164
هذا اسوء ما فى الأمر، اليس كذلك؟ -
نعم -

196
00:12:22,166 --> 00:12:24,384
أنا آسف، (شيلدون)، لا يمكننى مساعدتك

197
00:12:24,386 --> 00:12:28,021
انذار بافساد الأحداث : هذا الباب
على وشك ان يُرزع فى وجهك

198
00:12:29,189 --> 00:12:30,523
ها انت ذا

199
00:12:31,442 --> 00:12:34,410
متى سأحصل على مفتاح لشقتنا؟

200
00:12:54,470 --> 00:12:55,604
مرحبا؟

201
00:12:55,606 --> 00:12:57,789
مرحبا، كيف سار الأمر البارحة مع امى؟

202
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
جيد، اعتقد

203
00:12:59,710 --> 00:13:01,026
متى رحلت؟

204
00:13:03,163 --> 00:13:06,481
في الواقع، ما زلت هنا

205
00:13:06,483 --> 00:13:09,150
ماذا؟ قضيت الليل؟

206
00:13:09,152 --> 00:13:14,990
نعم، بعد العشاء
(شاهدنا اعادة (روكفورد فيلز

207
00:13:14,992 --> 00:13:22,460
ثم فتحت زجاجة (كريم شيرى)، و الشئ
التالى الذى اعمله، انها نقلتنى الى سريرك

208
00:13:22,466 --> 00:13:25,350
هل ترتدى منامتى؟

209
00:13:26,503 --> 00:13:28,353
كيف تنام فى هذا الأشياء؟

210
00:13:28,355 --> 00:13:33,225
منامة حريرية على ملاءات ملساء؟
لقد انزلقت من على السرير ثلاث مرات

211
00:13:33,227 --> 00:13:35,611
(راجيش)

212
00:13:35,613 --> 00:13:38,030
هل استيقظت؟
هل انت مستعد للأفطار؟

213
00:13:38,032 --> 00:13:39,982
يا ولد، الأفطار

214
00:13:40,850 --> 00:13:43,518
حسنا، (راج)، انصت الى
يجب ان تخرج من عندك

215
00:13:43,520 --> 00:13:48,657
(و لكن مصاب بالثمل من (كريم شيرى
ورائحتى تبدو كالأطفال المسهليين

216
00:13:48,659 --> 00:13:53,545
ان لم تغادر الأن، فستستخدم الطعام و
الذنب لتجعلك تمكث معها طوال حياتك

217
00:13:53,547 --> 00:13:55,380
هوارد)، توقف)

218
00:13:55,382 --> 00:13:57,833
ثق بي، أنت لست يهودى، هذه
هى طريقتهم للحصول عليك

219
00:13:57,835 --> 00:14:02,471
انت ساذج،استطيع الرحيل متى اريد

220
00:14:02,473 --> 00:14:04,706
حقا؟ أين ملابسك وحذائك؟

221
00:14:04,708 --> 00:14:07,242
... انها على الكرسى، هناك

222
00:14:08,645 --> 00:14:11,413
تبا

223
00:14:15,568 --> 00:14:17,669
مرحبا، خرابة البيوت

224
00:14:20,356 --> 00:14:21,940
ماذا فعلت؟

225
00:14:21,942 --> 00:14:23,709
أعطيت (ليونارد) مكان للرحيل

226
00:14:23,711 --> 00:14:27,095
و الفضل لك، (ايمى) بالخارج تشترى
"مناشف للحمام "له" و "لها

227
00:14:27,097 --> 00:14:31,416
و كأننى سأجفف نفسى
بشئ عليه ضمير الملكية

228
00:14:31,418 --> 00:14:33,085
حسنا

229
00:14:33,087 --> 00:14:37,456
استمع، الحقيقة هى اننى
لم ارده ان يعيش معى

230
00:14:37,458 --> 00:14:39,041
رائع، اطرديه

231
00:14:39,043 --> 00:14:41,259
اكسرى قلبه، والجميع يفوز

232
00:14:41,261 --> 00:14:42,928
لا، لا اريد ان اكسر قلبه

233
00:14:42,930 --> 00:14:44,212
أنا أحبه

234
00:14:44,214 --> 00:14:45,681
الأمر يحدث بسرعة كبيرة فحسب

235
00:14:45,683 --> 00:14:46,915
هل تعتقدى ان هذا سريع؟

236
00:14:46,917 --> 00:14:50,585
انها مجرد مسألة وقت حتى اجد بقايا شعر
ساق (ايمى) فى حوض استحمامى

237
00:14:50,587 --> 00:14:52,354
نعم، ولقد رأيت تلك الساقين

238
00:14:52,356 --> 00:14:55,474
ربما انت بحاجة لاحضار مسلك الأحواض

239
00:14:55,476 --> 00:14:57,059
انتظرى

240
00:14:57,061 --> 00:15:00,261
اذا كنت لا تريدى العيش مع
ليونارد)، لماذا لا تخبريه؟)

241
00:15:00,263 --> 00:15:03,115
حسنا، أنت تعرف كيف هو
انه حساس و عاطفى

242
00:15:03,117 --> 00:15:07,152
هذا لأنه يشرب الكثير من حليب الصويا

243
00:15:07,154 --> 00:15:09,988
حسنا، لا أعرف ماذا نستطيع ان
نفعل باستثناء اخبراهم الحقيقة

244
00:15:09,990 --> 00:15:16,591
اعتقد انه لا يوجد اى خيار غير مواجهة البكاء
و نوبات الغضب و اصوات العواء من اليأس

245
00:15:16,597 --> 00:15:17,896
نعم

246
00:15:17,898 --> 00:15:20,832
(و من يعلم كيف ستكون ردة فعل (ايمى

247
00:15:24,253 --> 00:15:27,756
اليك المزيد من الثلج -
شكرا -

248
00:15:27,758 --> 00:15:29,641
بما كنا نفكر؟

249
00:15:29,643 --> 00:15:33,178
كان ينبغى ان نقوم بالأمر بالطريقة الاعتيادية

250
00:15:33,180 --> 00:15:38,066
هؤلاء الصينين لاعبى الأكروبات فى سيرك
دى سوليل)، يفعلونها وكأنها امر سهل)

251
00:15:38,068 --> 00:15:43,772
،ان كنت انحنى لهذه الدرجة
لماذا قد احتاج اليك؟

252
00:15:45,191 --> 00:15:48,610
ان كنت تنحنى لهذه الدرجة، كنت
ستصنع بنا نحن الأثنين معروفا

253
00:15:56,119 --> 00:15:57,702
مرحبا، (راج). كيف الحال؟

254
00:15:57,704 --> 00:16:01,123
لقد كنت محق، لا أستطيع الخروج من هنا

255
00:16:01,125 --> 00:16:04,325
لا زالت فى منزل امى؟ -
انا محاصر -

256
00:16:04,327 --> 00:16:07,896
ملابسى فى الغسيل طوال
اليوم وقامت باخفاء مفاتيحى

257
00:16:07,898 --> 00:16:12,300
،أعتقد أنها قد تكون في حمالة صدرها
لأنها تصدر نغمات عندما تمشى

258
00:16:12,302 --> 00:16:13,835
ماذا أفعل؟

259
00:16:13,837 --> 00:16:17,522
،لقد اردت امرأة فى حياتك
والأن حصلت على واحدة

260
00:16:17,524 --> 00:16:19,391
هيا، (هاورد)، ساعدوني

261
00:16:19,393 --> 00:16:22,844
راجيش)، عزيزى)
لقد اعددت لك حمام ساخن

262
00:16:22,846 --> 00:16:29,568
يالهى، لن تقوم باحمامى
اليس كذلك؟

263
00:16:31,087 --> 00:16:34,322
اللعنة، كنت اتمنى ان اقول لك لا

264
00:16:37,910 --> 00:16:40,378
حسنا، شكرا لك لمساعدتى مجددا

265
00:16:40,380 --> 00:16:42,330
... (لكن (هاورد

266
00:16:42,332 --> 00:16:44,382
هل يجب ان نعود و ننقذه؟

267
00:16:44,384 --> 00:16:47,368
لقد فات الأوان، سنراه بعد ان يتم تعميده

268
00:16:49,639 --> 00:16:54,259
اليك هذا، لقد جلبت الطعام الصينى
كما اعتاد (ليونارد) ان يحضره

269
00:16:54,261 --> 00:16:56,261
هل هذا دجاج (كنج باو)؟ -
نعم -

270
00:16:56,263 --> 00:16:58,180
الأرز البنى، ليس الأبيض؟ -
نعم -

271
00:16:58,182 --> 00:16:59,731
الخردل الحار من الأطعام الكورية؟

272
00:16:59,733 --> 00:17:01,233
لقد احسنت، اليس كذلك؟

273
00:17:01,235 --> 00:17:03,718
نعم

274
00:17:04,570 --> 00:17:11,906
ايمى)، هل انت قلقة من ان عيشنا)
سويا سيسلب سرية علاقتنا؟

275
00:17:11,912 --> 00:17:12,911
لا

276
00:17:12,913 --> 00:17:15,247
نعم، لماذا؟

277
00:17:15,249 --> 00:17:20,915
انظر الى ذلك، لقد اعطيت لنفسى الحرية لكتابة
رسالة بريد صوتى جديدة من اجلنا نحن الأثنين

278
00:17:25,291 --> 00:17:30,007
"(مرحبا هذا (شيلدون)"، "و هذه(ايمى"
"نحن لسنا بالمنزل فى الوقت الحالى

279
00:17:30,013 --> 00:17:33,298
"لأننا بالخارج نقطر علما، بنى"

280
00:17:38,321 --> 00:17:40,655
"اترك رسالة"

281
00:17:42,892 --> 00:17:44,109
صفير

282
00:17:46,563 --> 00:17:49,114
لا يمكنك العيش هنا

283
00:17:49,116 --> 00:17:50,966
ماذا؟

284
00:17:50,968 --> 00:17:52,284
لماذا؟

285
00:17:52,286 --> 00:17:53,535
هل هي الرسالة؟

286
00:17:53,537 --> 00:17:58,156
لقد استخدمت اللغة العامية الدارجة لتبدو
صارمة حتى لا يقتحم الأشخاص المنزل

287
00:17:58,158 --> 00:18:00,208
لا، ليست الرسالة

288
00:18:00,210 --> 00:18:01,609
حسنا، ما هو إذن؟

289
00:18:01,611 --> 00:18:03,461
لقد فعلت كل شئ بالطريقة التى تحبها

290
00:18:03,463 --> 00:18:06,281
لقد فعلت هذا -
اذا ماذا بحق الجحيم، (شيلدون)؟ -

291
00:18:07,900 --> 00:18:13,054
،نحن نتواعد منذ اكثر من عامين
ولم اكن الا صبورة معك

292
00:18:13,056 --> 00:18:17,259
اشاهد افلام الفضاء الغبية الخاصة بك
و وقعت على عقدك السخيف

293
00:18:17,261 --> 00:18:21,129
حتى اننى توقفت عن وضع ملمع الشفاه
لأنك قلت قلت انه يجعل فمى فاسق جدا

294
00:18:22,014 --> 00:18:25,517
أنا أفضل صديقة ستحصل عليها

295
00:18:25,519 --> 00:18:28,520
اعطنى سبب واحد وجيه يجعلنى لا اعيش هنا

296
00:18:29,355 --> 00:18:31,489
(هذا خطأ (بينى -
ماذا؟ -

297
00:18:31,491 --> 00:18:32,908
ماذا؟

298
00:18:32,910 --> 00:18:35,944
،)هى لا تريد العيش مع (ليونارد
لذا يجب ان يعود الى هنا مجددا

299
00:18:35,946 --> 00:18:37,329
انها الثعبانة فى حديقتنا

300
00:18:38,581 --> 00:18:41,333
هى السبب فى عدم جعلنا سعداء

301
00:18:44,153 --> 00:18:45,203
(مرحيا، (ايمس -
نعم -

302
00:18:45,205 --> 00:18:48,673
مرحبا، (ايمس)" بدون اى شئ، لقد رتبت"
(كل شئ للأنتقال للعيش مع (شيلدون

303
00:18:48,675 --> 00:18:50,458
(والأن لا استطيع لأنك لا تريدى العيش مع (ليونارد

304
00:18:50,460 --> 00:18:52,327
ماذا؟

305
00:18:53,679 --> 00:18:56,932
شيلدون)، ماذا قلت؟) -
قلت الحقيقة -

306
00:18:56,934 --> 00:18:59,167
لا تريدى العيش مع (ليونارد)، انت تعلمى ذلك

307
00:18:59,169 --> 00:19:00,540
منذ متى وانت لا تريدى العيش معي؟

308
00:19:00,565 --> 00:19:04,386
لا تصب غضبك على، انت من قررت ان تنتقل
للعيش معى بدون ان تسألنى ان كنت مستعدة

309
00:19:04,391 --> 00:19:06,024
نعم، أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك

310
00:19:06,859 --> 00:19:12,643
(و بما انك تحب الحقيقة جدا، لماذا لا تخبر (ايمى
انك لا تريد العيش معها بدلا من القاء اللوم على

311
00:19:12,649 --> 00:19:15,350
اعتقدت اننا نتحدث عن الأمر الأخر

312
00:19:16,185 --> 00:19:17,569
أنت جبان

313
00:19:17,571 --> 00:19:21,206
حسنا، الأدلة لا تثبت ذلك

314
00:19:22,742 --> 00:19:27,162
هيا (ايمي) دعينا نذهب لشرب النبيذ
ونتحدث كم ان اصدقائنا حمقى

315
00:19:27,164 --> 00:19:30,498
اتعرفى ماذا يجب ان نريهم؟
يجب ان انتقل للعيش معك

316
00:19:46,349 --> 00:19:49,717
؟ Walking dead هل تريد مشاهدة بعض حلقات

317
00:19:49,719 --> 00:19:51,903
حسنا

318
00:19:53,222 --> 00:19:55,690
(هل رأيت الحلقة حيث تموت (لورى

319
00:20:00,796 --> 00:20:02,947
لا

320
00:20:03,783 --> 00:20:06,951
او ربما لم تمت، دعنا نكتشف ذلك

321
00:20:22,734 --> 00:20:24,869
الى اين انت ذاهب؟ -
لا -

