1
00:00:00,084 --> 00:00:01,300
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:01,320 --> 00:00:03,532
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:03,732 --> 00:00:05,631
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,831 --> 00:00:07,130
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:07,289 --> 00:00:09,322
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:09,324 --> 00:00:10,889
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,891 --> 00:00:12,456
إنهم يبحثون

8
00:00:12,458 --> 00:00:13,758
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:13,760 --> 00:00:17,359
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:17,361 --> 00:00:19,128
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:19,130 --> 00:00:20,561
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,386 --> 00:00:23,385
<font color=#ffff00>الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,399 --> 00:00:25,965
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:25,967 --> 00:00:28,800
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:28,802 --> 00:00:30,467
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,469 --> 00:00:32,769
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:32,771 --> 00:00:34,703
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:34,705 --> 00:00:35,804
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:35,806 --> 00:00:37,605
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:37,607 --> 00:00:40,340
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,342 --> 00:00:41,840
الأمر الآخر ؟

22
00:00:41,842 --> 00:00:43,142
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:43,144 --> 00:00:45,276
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,278 --> 00:00:48,045
تعدد للمهام

25
00:00:48,047 --> 00:00:50,012
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:50,014 --> 00:00:52,047
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:52,049 --> 00:00:54,581
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:54,583 --> 00:00:55,882
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:55,884 --> 00:00:58,116
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:58,118 --> 00:00:59,685
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:00:59,687 --> 00:01:01,452
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,454 --> 00:01:03,386
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,388 --> 00:01:04,587
أجل

34
00:01:04,589 --> 00:01:06,522
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:06,524 --> 00:01:07,889
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:07,891 --> 00:01:09,757
" ليزي "

37
00:01:09,759 --> 00:01:11,792
نحن قريبون للغاية

38
00:01:11,794 --> 00:01:14,093
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:11,260 --> 00:02:12,392
المعذرة

40
00:02:12,394 --> 00:02:14,060
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:14,062 --> 00:02:15,461
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:15,463 --> 00:02:17,929
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:17,931 --> 00:02:19,430
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:19,432 --> 00:02:20,630
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:20,632 --> 00:02:22,665
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:22,667 --> 00:02:24,299
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:24,301 --> 00:02:26,101
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:26,103 --> 00:02:28,602
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:28,604 --> 00:02:31,003
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:31,005 --> 00:02:32,804
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:32,806 --> 00:02:35,072
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:35,074 --> 00:02:36,639
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:36,641 --> 00:02:38,241
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:38,243 --> 00:02:40,275
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:40,277 --> 00:02:43,710
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:43,712 --> 00:02:45,846
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:49,783 --> 00:02:52,316
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:54,319 --> 00:02:56,418
! يا إلهي

59
00:03:09,628 --> 00:03:11,761
لقد توليت الأمر

60
00:03:14,885 --> 00:03:19,882
<font color=#ffff00>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــد الــــــبــــــــــنـــــــا
تعديل التوقيت: فؤاد محمد</font>

61
00:03:20,882 --> 00:03:22,881
<font color=#ff0000>ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

62
00:03:23,069 --> 00:03:25,034
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

63
00:03:25,036 --> 00:03:27,536
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

64
00:03:27,538 --> 00:03:28,670
لقد كان هُنا منذ دقيقة

65
00:03:28,672 --> 00:03:30,571
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

66
00:03:30,573 --> 00:03:33,206
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

67
00:03:33,208 --> 00:03:34,473
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

68
00:03:34,475 --> 00:03:35,775
لا يُمكنك مغادرة المتجر

69
00:03:35,777 --> 00:03:37,308
... إذا كان " ريموند " في ورطة

70
00:03:37,310 --> 00:03:38,843
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

71
00:03:38,845 --> 00:03:41,311
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

72
00:03:41,313 --> 00:03:43,045
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

73
00:03:51,786 --> 00:03:53,051
" نافابي "

74
00:03:53,053 --> 00:03:54,819
إن " ريدينجتون " مفقود

75
00:03:54,821 --> 00:03:56,219
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

76
00:03:56,221 --> 00:03:58,121
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

77
00:03:58,123 --> 00:03:59,855
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

78
00:03:59,857 --> 00:04:01,656
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

79
00:04:01,658 --> 00:04:04,324
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

80
00:04:06,928 --> 00:04:08,927
ما هو الرقم ؟

81
00:04:08,929 --> 00:04:12,962
240-555-0146.

82
00:04:15,866 --> 00:04:18,399
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

83
00:04:18,401 --> 00:04:20,400
لا أعتقد أنكِ تعلمين

84
00:04:20,402 --> 00:04:22,701
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

85
00:04:22,703 --> 00:04:25,970
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

86
00:04:25,972 --> 00:04:28,539
يبدو المكان كساحة للخردة

87
00:04:28,541 --> 00:04:30,773
ساحة للخردة

88
00:04:30,775 --> 00:04:33,074
حظاً طيباً

89
00:04:38,847 --> 00:04:40,479
مرحباً

90
00:04:40,481 --> 00:04:42,180
مرحباً

91
00:04:42,182 --> 00:04:44,347
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

92
00:04:44,349 --> 00:04:46,016
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

93
00:04:46,018 --> 00:04:48,317
لا

94
00:04:51,554 --> 00:04:53,153
الليلة الماضية كانت لطيفة

95
00:04:53,155 --> 00:04:54,987
أجل ، كانت كذلك

96
00:04:57,891 --> 00:04:59,223
لا تتأخري

97
00:04:59,225 --> 00:05:01,624
أسمع أن المُدير صارم للغاية

98
00:05:07,362 --> 00:05:09,762
مرحباً

99
00:05:09,764 --> 00:05:12,197
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

100
00:05:15,534 --> 00:05:18,367
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

101
00:05:18,369 --> 00:05:20,235
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

102
00:05:20,237 --> 00:05:21,702
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

103
00:05:21,704 --> 00:05:22,870
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

104
00:05:22,872 --> 00:05:25,472
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

105
00:05:25,474 --> 00:05:27,172
لقد أغفلت زر

106
00:05:29,309 --> 00:05:31,274
لقد رحلت في عجلة أمري

107
00:05:31,276 --> 00:05:33,742
قام " كوبر " بخيانتنا

108
00:05:33,744 --> 00:05:35,077
أنت لا تعلم ذلك

109
00:05:35,079 --> 00:05:37,278
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

110
00:05:37,280 --> 00:05:39,313
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

111
00:05:39,315 --> 00:05:41,747
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

112
00:05:41,749 --> 00:05:43,582
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

113
00:05:43,584 --> 00:05:45,083
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

114
00:05:45,085 --> 00:05:46,951
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

115
00:05:46,953 --> 00:05:48,051
" إنه يعمل مع " توم

116
00:05:48,053 --> 00:05:49,586
إنهم يقوموا بإدارة عملية

117
00:05:49,588 --> 00:05:51,220
" من نوع ما لتبرئة " كين

118
00:05:51,222 --> 00:05:54,422
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

119
00:05:54,424 --> 00:05:56,723
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

120
00:05:56,725 --> 00:05:58,691
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

121
00:05:58,693 --> 00:05:59,959
إنها تنتمي لهذا العالم

122
00:05:59,961 --> 00:06:01,759
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

123
00:06:01,761 --> 00:06:04,927
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

124
00:06:05,929 --> 00:06:08,829
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

125
00:06:08,831 --> 00:06:10,631
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

126
00:06:10,633 --> 00:06:11,664
لديك شارة

127
00:06:11,666 --> 00:06:13,665
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

128
00:06:13,667 --> 00:06:14,967
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

129
00:06:14,969 --> 00:06:16,667
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

130
00:06:16,669 --> 00:06:17,535
حتى يتم الإعداد لكل شيء

131
00:06:17,537 --> 00:06:18,668
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

132
00:06:18,670 --> 00:06:20,370
أوده أن يخرج من هُنا الآن

133
00:06:20,372 --> 00:06:21,670
قريباً ، أعدك بذلك

134
00:06:21,672 --> 00:06:22,971
لدينا صُحبة

135
00:06:22,973 --> 00:06:25,006
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

136
00:06:25,008 --> 00:06:26,640
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

137
00:06:26,642 --> 00:06:27,640
سلاح واحد فقط

138
00:06:27,642 --> 00:06:29,942
أحضره

139
00:06:45,920 --> 00:06:47,752
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

140
00:06:55,092 --> 00:06:57,124
فليخرج الجميع الآن
! هيا

141
00:07:02,997 --> 00:07:04,595
مرحباً

142
00:07:04,597 --> 00:07:05,830
مرحباً

143
00:07:05,832 --> 00:07:07,063
ما الذي تعمل عليه ؟

144
00:07:07,065 --> 00:07:08,764
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

145
00:07:08,766 --> 00:07:09,865
... لإن الأمر يبدو وكأنك

146
00:07:09,867 --> 00:07:11,633
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

147
00:07:13,802 --> 00:07:15,869
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

148
00:07:15,871 --> 00:07:17,937
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

149
00:07:17,939 --> 00:07:19,371
ولماذا طلب منك ذلك ؟

150
00:07:19,373 --> 00:07:21,438
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

151
00:07:23,275 --> 00:07:27,075
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

152
00:07:27,077 --> 00:07:28,976
لا يُمكنك فعل هذا

153
00:07:28,978 --> 00:07:31,177
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

154
00:07:32,980 --> 00:07:36,381
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

155
00:07:36,383 --> 00:07:38,248
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

156
00:07:38,250 --> 00:07:40,082
وطلبت مني تعقب رقمه

157
00:07:40,084 --> 00:07:41,717
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

158
00:07:41,719 --> 00:07:46,053
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

159
00:07:46,055 --> 00:07:48,688
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

160
00:07:48,690 --> 00:07:50,389
" بسبب " ريدينجتون

161
00:07:50,391 --> 00:07:53,090
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

162
00:07:53,092 --> 00:07:55,492
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

163
00:07:55,494 --> 00:07:57,626
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

164
00:07:57,628 --> 00:08:00,628
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

165
00:08:00,630 --> 00:08:02,596
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

166
00:08:02,598 --> 00:08:04,797
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

167
00:08:04,799 --> 00:08:07,332
أتفهم هذا بالكامل

168
00:08:07,334 --> 00:08:09,500
أيا كان ما تحتاجين

169
00:08:09,502 --> 00:08:10,834
سألتزم الصمت الكامل

170
00:08:12,203 --> 00:08:13,736
شكراً لك

171
00:08:21,963 --> 00:08:24,936
شكرًا على التوصيلة

172
00:09:14,098 --> 00:09:15,766
صباح الخير

173
00:09:15,768 --> 00:09:18,635
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

174
00:09:18,637 --> 00:09:22,207
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

175
00:09:22,209 --> 00:09:25,612
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

176
00:09:25,614 --> 00:09:27,480
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

177
00:09:27,482 --> 00:09:28,648
وجره طوال الطريق

178
00:09:28,650 --> 00:09:30,016
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

179
00:09:30,018 --> 00:09:33,020
أعتقد أنه لطيف

180
00:09:34,091 --> 00:09:35,558
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

181
00:09:35,560 --> 00:09:37,393
لم أعني شيء

182
00:09:37,395 --> 00:09:40,264
دعها تفعل ما يحلو لها

183
00:09:40,266 --> 00:09:42,066
إن " جيلي " تلعب فقط

184
00:09:46,007 --> 00:09:49,542
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

185
00:09:49,544 --> 00:09:52,312
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

186
00:09:52,314 --> 00:09:53,781
وتسرقوا ما بها من أموال

187
00:09:53,783 --> 00:09:55,851
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

188
00:09:55,853 --> 00:09:57,252
المال أو حياتك

189
00:09:57,254 --> 00:10:00,824
أنتم قُطاع الطرق

190
00:10:02,894 --> 00:10:05,530
" كي أو تي إتش "

191
00:10:05,532 --> 00:10:07,132
... فُرسان

192
00:10:08,534 --> 00:10:10,870
ملك الطريق السريع

193
00:10:10,872 --> 00:10:13,140
! يا له من أمر رومانسي

194
00:10:13,142 --> 00:10:14,807
شيء من هذا القبيل

195
00:10:14,809 --> 00:10:17,245
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

196
00:10:17,247 --> 00:10:18,545
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

197
00:10:18,547 --> 00:10:22,685
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

198
00:10:22,687 --> 00:10:25,122
أحببت إرتداء معطفك

199
00:10:25,124 --> 00:10:27,625
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

200
00:10:27,627 --> 00:10:30,461
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

201
00:10:34,366 --> 00:10:39,405
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

202
00:10:39,407 --> 00:10:41,673
أعجبت بسلاحه

203
00:10:43,745 --> 00:10:46,381
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

204
00:10:46,382 --> 00:10:47,482
هذه 10 آلاف دولار سهلة

205
00:10:47,484 --> 00:10:48,784
هُناك أكثر من ذلك

206
00:10:48,786 --> 00:10:51,521
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

207
00:10:51,523 --> 00:10:54,091
أهذا صحيح ؟

208
00:10:54,093 --> 00:10:57,495
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

209
00:10:57,497 --> 00:11:00,199
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

210
00:11:00,201 --> 00:11:04,738
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

211
00:11:04,740 --> 00:11:06,239
ما الذي تفعله قطة مثلك

212
00:11:06,241 --> 00:11:09,210
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

213
00:11:10,580 --> 00:11:14,350
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

214
00:11:14,352 --> 00:11:17,220
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

215
00:11:17,222 --> 00:11:18,556
أنا هارب من الشرطة

216
00:11:25,532 --> 00:11:27,233
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

217
00:11:27,235 --> 00:11:29,669
حسناً ، نصل إليه الآن

218
00:11:32,375 --> 00:11:35,877
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

219
00:11:39,550 --> 00:11:42,220
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

220
00:11:42,222 --> 00:11:43,720
لقد فعلت

221
00:11:43,722 --> 00:11:46,290
و ... ؟

222
00:11:46,292 --> 00:11:48,194
لدىّ سؤال

223
00:11:48,196 --> 00:11:52,066
بشأن البروتوكولات

224
00:11:52,068 --> 00:11:54,368
" عندما نجد العميلة " كين

225
00:11:54,370 --> 00:11:57,706
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

226
00:11:57,708 --> 00:11:59,407
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

227
00:11:59,409 --> 00:12:01,776
البروتوكولات
ما هى ؟

228
00:12:04,083 --> 00:12:07,185
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

229
00:12:07,187 --> 00:12:09,922
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

230
00:12:09,924 --> 00:12:11,456
مع فرق عمل من إختياري

231
00:12:11,458 --> 00:12:13,626
لا إستثناءات

232
00:12:13,628 --> 00:12:15,794
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

233
00:12:15,796 --> 00:12:17,531
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

234
00:12:17,533 --> 00:12:20,668
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

235
00:12:20,670 --> 00:12:24,107
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

236
00:12:24,109 --> 00:12:25,875
حسناً ؟

237
00:12:29,315 --> 00:12:31,181
إنهم في غرب فيرجينيا

238
00:12:31,183 --> 00:12:32,951
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

239
00:12:32,953 --> 00:12:36,855
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

240
00:12:44,800 --> 00:12:48,702
علينا التحدث

241
00:12:50,541 --> 00:12:54,911
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

242
00:12:54,913 --> 00:12:57,548
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

243
00:12:57,550 --> 00:12:59,250
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

244
00:12:59,252 --> 00:13:02,588
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

245
00:13:02,590 --> 00:13:04,958
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

246
00:13:04,960 --> 00:13:07,260
ليس هذا سبب فعلي للأمر

247
00:13:07,262 --> 00:13:09,096
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

248
00:13:09,098 --> 00:13:11,132
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

249
00:13:11,134 --> 00:13:12,900
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

250
00:13:12,902 --> 00:13:14,270
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

251
00:13:14,272 --> 00:13:16,839
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

252
00:13:16,841 --> 00:13:19,710
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

253
00:13:19,712 --> 00:13:21,513
أجل

254
00:13:22,815 --> 00:13:25,350
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

255
00:13:25,352 --> 00:13:26,851
خيانتي

256
00:13:26,853 --> 00:13:29,790
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

257
00:13:31,960 --> 00:13:35,831
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

258
00:13:45,679 --> 00:13:49,649
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

259
00:13:49,651 --> 00:13:52,885
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

260
00:13:52,887 --> 00:13:54,321
لقد كان هذا إختطاف ثمين

261
00:13:54,323 --> 00:13:55,557
! إختطاف ثمين ماذا

262
00:13:55,559 --> 00:13:57,926
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

263
00:13:57,928 --> 00:14:00,329
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

264
00:14:00,331 --> 00:14:02,531
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

265
00:14:02,533 --> 00:14:05,370
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

266
00:14:05,372 --> 00:14:06,803
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

267
00:14:06,805 --> 00:14:09,508
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

268
00:14:09,510 --> 00:14:12,511
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

269
00:14:12,513 --> 00:14:14,514
أنت غبي

270
00:14:14,516 --> 00:14:16,683
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

271
00:14:16,685 --> 00:14:19,488
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

272
00:14:21,558 --> 00:14:23,224
حلوتي

273
00:14:25,430 --> 00:14:28,531
هل تودين التجربة ؟

274
00:14:28,533 --> 00:14:29,467
أجل

275
00:14:29,469 --> 00:14:31,436
رُبما سيُغني كالطائر

276
00:14:40,215 --> 00:14:43,918
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

277
00:14:45,221 --> 00:14:47,489
ومذاقها أفضل منه مرتين

278
00:14:49,692 --> 00:14:53,095
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

279
00:14:53,097 --> 00:14:55,132
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

280
00:14:55,134 --> 00:14:57,501
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

281
00:14:57,503 --> 00:14:59,203
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

282
00:14:59,205 --> 00:15:01,974
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

283
00:15:01,976 --> 00:15:05,980
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

284
00:15:05,982 --> 00:15:08,215
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

285
00:15:17,462 --> 00:15:19,295
ما الأمر بحق الجحيم ؟

286
00:15:19,297 --> 00:15:20,532
أنا آسفة

287
00:15:20,534 --> 00:15:21,833
دعني أشتري لك كأساً آخر

288
00:15:21,835 --> 00:15:23,201
كأسان

289
00:15:25,573 --> 00:15:28,041
ما إسمها ؟

290
00:15:28,043 --> 00:15:29,775
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

291
00:15:29,777 --> 00:15:32,180
" آمبر "

292
00:15:32,182 --> 00:15:33,815
إن " آمبر " عاهرة

293
00:15:33,817 --> 00:15:36,118
أجل ، كانت كذلك

294
00:15:36,120 --> 00:15:38,087
" أنا " جاسبر

295
00:15:38,089 --> 00:15:39,421
" أنا " كينيا

296
00:15:39,423 --> 00:15:40,757
هذا إسم غريب إلى حد ما

297
00:15:40,759 --> 00:15:43,593
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

298
00:15:45,799 --> 00:15:48,400
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

299
00:15:48,402 --> 00:15:50,870
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

300
00:15:50,872 --> 00:15:53,206
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

301
00:15:53,208 --> 00:15:56,044
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

302
00:15:56,046 --> 00:15:57,779
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

303
00:15:57,781 --> 00:15:59,814
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

304
00:16:01,385 --> 00:16:03,854
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

305
00:16:03,856 --> 00:16:05,121
ماذا في " رونوك " ؟

306
00:16:05,123 --> 00:16:07,290
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

307
00:16:07,292 --> 00:16:09,292
أعلم بمكان المفتاح

308
00:16:09,294 --> 00:16:10,696
إنهم خلفنا

309
00:16:21,778 --> 00:16:23,812
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

310
00:16:23,814 --> 00:16:24,746
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

311
00:16:24,748 --> 00:16:25,983
إنها في صدري

312
00:16:25,985 --> 00:16:27,818
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

313
00:16:27,820 --> 00:16:29,719
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

314
00:16:31,390 --> 00:16:34,058
مازالوا هُنا

315
00:16:49,180 --> 00:16:50,345
! انبطح الآن

316
00:16:56,123 --> 00:16:57,621
! تمسكوا جيداً

317
00:17:03,531 --> 00:17:04,798
! يا إلهي

318
00:17:04,800 --> 00:17:06,568
! انطلق ! انطلق
الآن

319
00:17:20,520 --> 00:17:22,354
إن الإشارة إنقطعت هُنا

320
00:17:22,356 --> 00:17:26,826
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

321
00:17:26,828 --> 00:17:30,064
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

322
00:17:44,256 --> 00:17:45,623
إنه وقت شراب الشاى

323
00:17:45,625 --> 00:17:47,892
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

324
00:17:47,894 --> 00:17:50,129
شطائر الخيار ؟

325
00:17:50,131 --> 00:17:52,465
والكعك

326
00:17:52,467 --> 00:17:53,901
! كم هذا لذيذاً

327
00:17:53,903 --> 00:17:56,704
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

328
00:17:56,706 --> 00:17:58,406
إثنتان من فضلك

329
00:17:58,408 --> 00:18:01,142
ينبغي عليك إخباري بإسمك

330
00:18:01,144 --> 00:18:05,314
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

331
00:18:05,316 --> 00:18:06,984
" كينيث "

332
00:18:06,986 --> 00:18:09,721
إسمك الحقيقي

333
00:18:09,723 --> 00:18:11,991
" كينيث "

334
00:18:15,797 --> 00:18:19,033
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

335
00:18:21,838 --> 00:18:24,673
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

336
00:18:24,675 --> 00:18:27,844
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

337
00:18:27,846 --> 00:18:31,015
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

338
00:18:31,017 --> 00:18:34,286
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

339
00:18:34,288 --> 00:18:35,821
هل تعتقد ذلك ؟

340
00:18:35,823 --> 00:18:38,124
أجل

341
00:18:40,029 --> 00:18:42,062
... حسناً

342
00:18:42,064 --> 00:18:44,032
رُبما أنت مُحق

343
00:18:50,008 --> 00:18:52,375
ما هذا ؟

344
00:18:59,854 --> 00:19:02,588
! ليس سيئاً يا عزيزتي

345
00:19:06,395 --> 00:19:09,899
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

346
00:19:09,901 --> 00:19:12,234
25؟

347
00:19:12,236 --> 00:19:15,639
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

348
00:19:15,641 --> 00:19:18,141
" عمل لطيف يا " جيلي

349
00:19:20,780 --> 00:19:22,413
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

350
00:19:22,415 --> 00:19:23,984
خمس طرق

351
00:19:23,986 --> 00:19:26,319
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

352
00:19:26,321 --> 00:19:28,556
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

353
00:19:28,558 --> 00:19:31,258
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

354
00:19:35,433 --> 00:19:37,934
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

355
00:19:37,936 --> 00:19:39,402
هُناك

356
00:19:44,611 --> 00:19:47,646
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

357
00:19:47,648 --> 00:19:49,583
سأذهب للتبول

358
00:20:35,342 --> 00:20:37,009
لم يُمكنك الإبتعاد

359
00:20:37,011 --> 00:20:39,044
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

360
00:20:39,046 --> 00:20:40,347
علىّ العودة إلى العمل

361
00:20:40,349 --> 00:20:42,215
لدىّ فكرة أفضل

362
00:20:46,790 --> 00:20:48,557
شقتك

363
00:20:54,633 --> 00:20:57,434
فلتراقب الوضع بالخارج

364
00:20:57,436 --> 00:20:59,037
اجلس

365
00:21:06,883 --> 00:21:07,814
في ماذا ستستخدم هذه ؟

366
00:21:07,816 --> 00:21:09,050
سأقوم ببتر ساقك

367
00:21:09,052 --> 00:21:11,320
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

368
00:21:11,322 --> 00:21:12,220
هل أنت مجنون ؟؟

369
00:21:12,222 --> 00:21:13,555
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

370
00:21:13,557 --> 00:21:15,158
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

371
00:21:15,160 --> 00:21:16,092
وسيقتلونا

372
00:21:16,094 --> 00:21:17,760
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

373
00:21:22,970 --> 00:21:24,703
هل لدينا إشارة بعد ؟

374
00:21:24,705 --> 00:21:26,239
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

375
00:21:28,611 --> 00:21:31,178
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

376
00:21:31,180 --> 00:21:33,081
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

377
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

378
00:21:35,085 --> 00:21:37,686
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

379
00:21:37,688 --> 00:21:39,355
هذا ليس أمراً هاماً الآن

380
00:21:39,357 --> 00:21:41,625
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

381
00:21:41,627 --> 00:21:43,627
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

382
00:21:45,765 --> 00:21:48,233
" أنا أعدك يا " تشارلين

383
00:21:48,235 --> 00:21:50,404
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

384
00:21:50,406 --> 00:21:53,606
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

385
00:21:55,478 --> 00:21:58,413
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

386
00:21:58,415 --> 00:22:01,784
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

387
00:22:01,786 --> 00:22:04,254
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

388
00:22:04,256 --> 00:22:06,457
وكُنت أشعر بالوحدة

389
00:22:06,459 --> 00:22:08,760
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

390
00:22:08,762 --> 00:22:10,395
فقط أن التفكير بشأن مرضك

391
00:22:10,397 --> 00:22:11,897
كان نعمة

392
00:22:11,899 --> 00:22:14,600
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

393
00:22:14,602 --> 00:22:19,373
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

394
00:22:33,360 --> 00:22:37,496
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

395
00:22:37,498 --> 00:22:39,665
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

396
00:22:39,667 --> 00:22:41,602
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

397
00:22:41,604 --> 00:22:44,806
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

398
00:22:44,808 --> 00:22:46,342
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

399
00:22:46,344 --> 00:22:48,844
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

400
00:22:48,846 --> 00:22:52,250
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

401
00:22:52,252 --> 00:22:54,952
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

402
00:22:54,954 --> 00:22:56,154
هذا خيارك

403
00:22:56,156 --> 00:22:59,992
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

404
00:22:59,994 --> 00:23:02,263
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

405
00:23:02,265 --> 00:23:06,968
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

406
00:23:06,970 --> 00:23:08,870
حسناً ، هذا بالضبط

407
00:23:08,872 --> 00:23:11,040
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

408
00:23:12,042 --> 00:23:14,678
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

409
00:23:14,679 --> 00:23:17,214
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

410
00:23:17,216 --> 00:23:18,983
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

411
00:23:18,985 --> 00:23:20,951
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

412
00:23:20,953 --> 00:23:23,288
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

413
00:23:23,290 --> 00:23:25,223
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

414
00:23:25,225 --> 00:23:28,996
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

415
00:23:28,998 --> 00:23:31,800
" تومي ماركن "

416
00:23:31,802 --> 00:23:33,368
ماذا حدث له ؟

417
00:23:33,370 --> 00:23:35,570
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

418
00:23:35,572 --> 00:23:38,307
مات أبي من أجل مبادئه

419
00:23:38,309 --> 00:23:39,608
، إذا تنازلت عن مبادئي

420
00:23:39,610 --> 00:23:42,814
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

421
00:23:53,963 --> 00:23:57,432
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

422
00:23:57,434 --> 00:23:59,835
لم تجد شيئاً

423
00:23:59,837 --> 00:24:03,173
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

424
00:24:03,175 --> 00:24:04,975
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

425
00:24:04,977 --> 00:24:08,179
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

426
00:24:08,181 --> 00:24:12,619
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

427
00:24:19,262 --> 00:24:21,897
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

428
00:24:21,899 --> 00:24:23,032
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

429
00:24:47,032 --> 00:24:50,533
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

430
00:24:52,204 --> 00:24:53,337
ألم أخبرك

431
00:24:53,339 --> 00:24:54,805
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

432
00:24:54,807 --> 00:24:59,678
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

433
00:25:04,820 --> 00:25:07,055
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

434
00:25:10,326 --> 00:25:12,127
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

435
00:25:12,129 --> 00:25:13,896
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

436
00:25:13,898 --> 00:25:15,130
، وفقاً للمالك

437
00:25:15,132 --> 00:25:17,299
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

438
00:25:17,301 --> 00:25:19,336
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

439
00:25:19,338 --> 00:25:20,871
للسيارة التي كانت بها

440
00:25:20,873 --> 00:25:23,241
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

441
00:25:23,243 --> 00:25:24,310
" يُدعى " جاسبر

442
00:25:24,312 --> 00:25:26,378
" سكيهان "
نحن نراقبه

443
00:25:26,380 --> 00:25:29,549
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

444
00:25:29,551 --> 00:25:30,884
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

445
00:25:30,886 --> 00:25:32,853
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

446
00:25:32,855 --> 00:25:34,889
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

447
00:25:34,891 --> 00:25:38,328
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

448
00:25:42,300 --> 00:25:44,034
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

449
00:25:44,036 --> 00:25:45,670
! اصمت يا فتى

450
00:25:45,672 --> 00:25:48,774
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

451
00:25:48,776 --> 00:25:49,776
ستكون بخير

452
00:25:49,778 --> 00:25:52,143
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

453
00:25:52,145 --> 00:25:53,578
تبدو قريبة جداً من الكلى

454
00:25:53,580 --> 00:25:55,248
! اخرس

455
00:25:55,250 --> 00:25:58,217
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

456
00:25:58,219 --> 00:25:59,586
إنه لا يعلم شيئاً

457
00:25:59,588 --> 00:26:00,722
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

458
00:26:00,724 --> 00:26:02,055
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

459
00:26:02,057 --> 00:26:04,326
! لقد أخبرتك بأن تصمت

460
00:26:04,328 --> 00:26:06,228
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

461
00:26:06,230 --> 00:26:08,732
أنا أتجمد

462
00:26:08,734 --> 00:26:11,668
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

463
00:26:11,670 --> 00:26:12,904
إنك على وشك الموت

464
00:26:20,015 --> 00:26:22,182
حسناً

465
00:26:22,184 --> 00:26:23,917
حسناً

466
00:26:23,919 --> 00:26:24,920
أنت تعرف كيفية سير الأمر

467
00:26:24,922 --> 00:26:26,086
أعطه إسم مُزيف

468
00:26:26,088 --> 00:26:28,857
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

469
00:26:30,663 --> 00:26:33,229
" إنه على التلفاز يا " كاش

470
00:26:34,835 --> 00:26:37,135
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

471
00:26:37,137 --> 00:26:38,536
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

472
00:26:38,538 --> 00:26:40,773
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

473
00:26:40,775 --> 00:26:43,108
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

474
00:26:43,110 --> 00:26:44,176
أجل

475
00:26:44,178 --> 00:26:45,879
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

476
00:26:47,183 --> 00:26:49,183
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

477
00:26:52,723 --> 00:26:56,260
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

478
00:26:56,262 --> 00:26:59,330
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

479
00:26:59,332 --> 00:27:01,700
إن هذا أمر مؤقت فقط

480
00:27:03,170 --> 00:27:05,438
تعالي هُنا

481
00:27:05,440 --> 00:27:08,775
هل ستُقدم لي البيرة ؟

482
00:27:10,012 --> 00:27:11,713
انتظري هُنا

483
00:27:20,526 --> 00:27:22,927
لا ، ارحل

484
00:27:22,929 --> 00:27:24,462
إنهم بالأسفل

485
00:27:32,607 --> 00:27:34,708
انتظر ، انتظر

486
00:27:34,710 --> 00:27:36,644
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

487
00:27:36,646 --> 00:27:38,579
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

488
00:27:42,085 --> 00:27:44,019
انتظر ، إنه هُنا تماماً

489
00:28:03,313 --> 00:28:04,913
جيد جداً

490
00:28:08,119 --> 00:28:11,322
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

491
00:28:11,324 --> 00:28:13,423
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

492
00:28:13,425 --> 00:28:15,392
نحن نتشارك كل شيء

493
00:28:15,394 --> 00:28:17,729
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

494
00:28:17,731 --> 00:28:20,899
هذا عملنا
لا يخصك

495
00:28:20,901 --> 00:28:23,034
إنه عملي بشكل كبير

496
00:28:23,036 --> 00:28:24,637
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

497
00:28:24,639 --> 00:28:27,040
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

498
00:28:27,042 --> 00:28:30,077
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

499
00:28:30,079 --> 00:28:31,947
وبالتأكيد صحية أكثر

500
00:28:31,949 --> 00:28:33,582
، لكن مع نهاية اليوم

501
00:28:33,584 --> 00:28:36,052
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

502
00:28:36,054 --> 00:28:39,457
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

503
00:28:39,459 --> 00:28:42,460
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

504
00:28:42,462 --> 00:28:45,063
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

505
00:28:45,065 --> 00:28:47,467
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

506
00:28:47,469 --> 00:28:50,603
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

507
00:28:52,608 --> 00:28:55,210
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

508
00:28:56,947 --> 00:29:00,216
هل تأتمنه على حياتك ؟

509
00:29:09,196 --> 00:29:11,431
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

510
00:29:11,433 --> 00:29:13,300
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

511
00:29:13,302 --> 00:29:15,069
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

512
00:29:15,071 --> 00:29:17,572
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

513
00:29:17,574 --> 00:29:21,611
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

514
00:29:21,613 --> 00:29:23,246
وتلك الفتاة التي كانت معه

515
00:29:23,248 --> 00:29:26,617
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

516
00:29:26,619 --> 00:29:27,919
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

517
00:29:27,921 --> 00:29:28,852
إنهم يُقدرون بثروة

518
00:29:32,693 --> 00:29:35,261
هل كل شيء على ما يُرام ؟

519
00:29:35,263 --> 00:29:37,998
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

520
00:29:38,000 --> 00:29:40,400
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

521
00:29:40,402 --> 00:29:42,071
ماذا ؟

522
00:30:17,518 --> 00:30:19,618
أين صديقي ؟

523
00:30:23,808 --> 00:30:26,544
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

524
00:30:26,546 --> 00:30:29,315
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

525
00:30:29,317 --> 00:30:30,683
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

526
00:30:30,685 --> 00:30:32,452
يقول أنها كانت حادثة صيد

527
00:30:32,454 --> 00:30:34,387
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

528
00:30:34,389 --> 00:30:35,889
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

529
00:30:35,891 --> 00:30:36,858
بالضبط

530
00:30:40,296 --> 00:30:42,430
لا أحب هذا

531
00:30:42,432 --> 00:30:43,532
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

532
00:30:43,534 --> 00:30:45,267
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

533
00:30:45,269 --> 00:30:47,069
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

534
00:30:47,071 --> 00:30:49,839
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

535
00:30:59,721 --> 00:31:02,089
هل أنتِ بخير ؟

536
00:31:02,091 --> 00:31:03,290
سأكون بخير

537
00:31:03,292 --> 00:31:05,360
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

538
00:31:07,731 --> 00:31:09,031
ما كُنت لأقول أى شيء

539
00:31:09,033 --> 00:31:10,367
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

540
00:31:10,369 --> 00:31:12,569
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

541
00:31:12,571 --> 00:31:14,939
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

542
00:31:17,176 --> 00:31:20,612
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

543
00:31:20,614 --> 00:31:22,916
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

544
00:31:22,918 --> 00:31:25,953
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

545
00:31:25,955 --> 00:31:30,292
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

546
00:31:30,294 --> 00:31:32,761
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

547
00:31:34,166 --> 00:31:37,566
" أنا آسفة يا " آرام

548
00:31:37,568 --> 00:31:39,503
أجل

549
00:31:40,874 --> 00:31:42,473
أنا أيضاً

550
00:31:48,615 --> 00:31:50,817
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

551
00:31:50,819 --> 00:31:52,352
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

552
00:31:52,354 --> 00:31:53,787
ما المُشكلة هُنا ؟

553
00:31:53,789 --> 00:31:55,690
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

554
00:31:55,692 --> 00:31:58,659
فقط أحاول المُضي في طريقي

555
00:31:58,661 --> 00:32:00,062
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

556
00:32:00,064 --> 00:32:01,364
هذا صحيح

557
00:32:01,366 --> 00:32:02,731
إن هذا زي مُضحك للصيد

558
00:32:02,734 --> 00:32:06,403
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

559
00:32:06,405 --> 00:32:08,272
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

560
00:32:08,274 --> 00:32:10,876
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

561
00:32:10,878 --> 00:32:13,913
شكراً لك أيها الضابط

562
00:32:13,915 --> 00:32:16,450
أقدر هذا

563
00:32:16,452 --> 00:32:18,085
هل سنسمح له بالرحيل ؟

564
00:32:18,087 --> 00:32:19,721
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

565
00:32:19,723 --> 00:32:21,123
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

566
00:32:27,332 --> 00:32:30,368
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

567
00:32:30,370 --> 00:32:31,736
أى كان يا رجل

568
00:32:31,738 --> 00:32:33,338
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

569
00:32:33,340 --> 00:32:35,742
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

570
00:32:35,744 --> 00:32:37,577
لن أتفاجيء

571
00:32:37,579 --> 00:32:40,080
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

572
00:32:40,082 --> 00:32:42,549
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

573
00:32:42,551 --> 00:32:46,287
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

574
00:32:46,289 --> 00:32:48,189
" أقول " أروبا

575
00:32:48,191 --> 00:32:50,593
" رُبما " كانكو

576
00:32:54,802 --> 00:32:56,401
" إنه " جاسبر

577
00:32:56,403 --> 00:32:59,204
أين كُنت بحق الجحيم ؟

578
00:32:59,206 --> 00:33:01,674
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

579
00:33:01,676 --> 00:33:03,910
إنها العاهرة الروسية

580
00:33:05,181 --> 00:33:06,313
أنا أستمع

581
00:33:06,315 --> 00:33:08,249
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

582
00:33:08,251 --> 00:33:10,585
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

583
00:33:11,856 --> 00:33:13,656
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

584
00:33:13,658 --> 00:33:15,859
شيء يستحق يا أختاه

585
00:33:15,861 --> 00:33:17,327
احتفظي به

586
00:33:17,329 --> 00:33:20,165
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

587
00:33:20,167 --> 00:33:23,002
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

588
00:33:23,004 --> 00:33:25,806
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

589
00:33:25,808 --> 00:33:28,442
حسناً ، إنه حمل ثقيل

590
00:33:28,970 --> 00:33:31,515
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

591
00:33:35,420 --> 00:33:37,854
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

592
00:33:37,856 --> 00:33:41,926
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

593
00:33:42,928 --> 00:33:44,261
إنس أمره

594
00:33:44,263 --> 00:33:46,164
ثلاثتنا نحن العائلة

595
00:33:46,166 --> 00:33:48,166
هذا ما يتم حسابه

596
00:33:52,507 --> 00:33:54,841
-ريدينجتون يساوى ثروة.
-ماذا؟

597
00:33:54,843 --> 00:33:56,810
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

598
00:33:56,812 --> 00:33:58,279
أجل و ... ؟

599
00:33:58,281 --> 00:34:00,783
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

600
00:34:00,785 --> 00:34:02,885
بالطبع سنقتله

601
00:34:02,887 --> 00:34:05,387
ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

602
00:34:10,963 --> 00:34:13,664
ماذا تفعل يا بُني ؟

603
00:34:13,666 --> 00:34:16,300
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

604
00:34:16,302 --> 00:34:17,769
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

605
00:34:17,771 --> 00:34:19,638
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

606
00:34:19,640 --> 00:34:22,509
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

607
00:34:22,512 --> 00:34:24,410
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

608
00:34:24,412 --> 00:34:25,679
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

609
00:34:25,681 --> 00:34:30,051
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

610
00:34:33,592 --> 00:34:34,858
... حسناً

611
00:34:34,860 --> 00:34:38,062
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

612
00:34:43,338 --> 00:34:45,372
التقطي الهاتف

613
00:34:45,374 --> 00:34:47,275
ضعي المُكالمة على السماعة

614
00:34:48,045 --> 00:34:49,411
استمعي إلىّ

615
00:34:49,413 --> 00:34:51,214
نحن مستعدون للصفقة

616
00:34:51,216 --> 00:34:54,084
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

617
00:34:54,086 --> 00:34:55,953
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

618
00:34:55,955 --> 00:34:57,789
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

619
00:34:57,791 --> 00:34:59,491
أستطيع

620
00:34:59,493 --> 00:35:01,394
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

621
00:35:01,396 --> 00:35:03,229
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

622
00:35:03,231 --> 00:35:05,064
" لا تفعلي يا " إليزابيث

623
00:35:05,066 --> 00:35:06,401
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

624
00:35:06,403 --> 00:35:09,938
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

625
00:35:09,940 --> 00:35:11,574
" وأحضري " جاسبر

626
00:35:11,576 --> 00:35:13,577
أو لا يوجد إتفاق

627
00:35:15,881 --> 00:35:17,280
" بابلو "

628
00:35:17,282 --> 00:35:19,450
لقد كان هذا جميلاً

629
00:35:36,089 --> 00:35:39,526
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

630
00:35:39,528 --> 00:35:41,496
أثقل مما يبدو عليه

631
00:35:54,847 --> 00:35:56,312
" ريموند "

632
00:35:56,314 --> 00:35:57,515
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

633
00:35:57,517 --> 00:35:59,750
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

634
00:35:59,752 --> 00:36:01,686
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

635
00:36:01,688 --> 00:36:04,089
تبادل سُجناء ؟

636
00:36:04,091 --> 00:36:06,459
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

637
00:36:06,461 --> 00:36:08,261
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

638
00:36:08,263 --> 00:36:09,930
أنا لا أطلب إذنه

639
00:36:09,932 --> 00:36:11,799
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

640
00:36:11,801 --> 00:36:14,904
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

641
00:36:18,076 --> 00:36:19,710
" ريفين "

642
00:36:19,712 --> 00:36:20,978
لم أكُن أتوقع مجيئك

643
00:36:22,081 --> 00:36:24,416
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

644
00:36:24,418 --> 00:36:26,318
بالطبع ، تفضلي بالدخول

645
00:36:26,320 --> 00:36:29,289
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

646
00:36:29,291 --> 00:36:32,493
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

647
00:36:32,495 --> 00:36:34,962
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

648
00:36:34,964 --> 00:36:35,963
لماذا تسألين ؟

649
00:36:35,965 --> 00:36:37,833
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

650
00:36:37,835 --> 00:36:40,770
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

651
00:36:40,772 --> 00:36:42,540
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

652
00:36:42,542 --> 00:36:44,241
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

653
00:36:44,243 --> 00:36:46,711
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

654
00:36:46,713 --> 00:36:48,748
لذا ، في وقت العملية

655
00:36:48,750 --> 00:36:52,017
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

656
00:36:52,019 --> 00:36:53,287
، وفقاً للسجلات

657
00:36:53,289 --> 00:36:56,490
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

658
00:36:56,492 --> 00:37:00,296
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

659
00:37:00,298 --> 00:37:03,933
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

660
00:37:03,935 --> 00:37:06,303
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

661
00:37:06,305 --> 00:37:07,838
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

662
00:37:07,840 --> 00:37:10,676
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

663
00:37:10,678 --> 00:37:12,477
لا ، لا
لم أخبره بعد

664
00:37:12,479 --> 00:37:14,146
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

665
00:37:30,069 --> 00:37:32,102
أنا آسفة يا عزيزتي

666
00:37:32,104 --> 00:37:34,807
سأفتقدك

667
00:37:34,809 --> 00:37:36,942
حقاً

668
00:37:38,313 --> 00:37:44,553
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

669
00:37:46,590 --> 00:37:49,058
" تومي ماركن "

670
00:38:08,048 --> 00:38:10,550
" إن هذا معطف " ريموند

671
00:38:10,552 --> 00:38:12,819
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

672
00:38:14,925 --> 00:38:16,358
أين هو ؟

673
00:38:16,360 --> 00:38:18,460
بمكان ما
لا أعلم

674
00:38:18,462 --> 00:38:20,796
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

675
00:38:20,798 --> 00:38:22,498
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

676
00:38:22,500 --> 00:38:23,800
لا ، لا أعتقد ذلك

677
00:38:25,705 --> 00:38:27,105
" إليزابيث "

678
00:38:27,107 --> 00:38:28,439
هل أنت على ما يُرام ؟

679
00:38:28,441 --> 00:38:31,110
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

680
00:38:31,112 --> 00:38:32,444
حسناً

681
00:38:32,446 --> 00:38:34,648
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

682
00:38:43,327 --> 00:38:44,961
! يا للجحيم المُقدس

683
00:38:44,963 --> 00:38:46,663
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

684
00:38:46,665 --> 00:38:49,332
أجل

685
00:38:49,334 --> 00:38:53,205
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

686
00:39:03,320 --> 00:39:04,820
حسناً ، دعيه يذهب

687
00:39:06,190 --> 00:39:10,595
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

688
00:39:25,682 --> 00:39:29,317
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

689
00:39:43,004 --> 00:39:45,071
! المكتب الفيدرالي

690
00:39:45,073 --> 00:39:46,073
! ذلك الطريق

691
00:39:46,075 --> 00:39:48,042
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

692
00:39:48,044 --> 00:39:50,078
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

693
00:39:50,080 --> 00:39:54,716
" كين "

694
00:40:20,420 --> 00:40:22,119
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

695
00:40:22,121 --> 00:40:25,624
أين أنتِ ؟

696
00:40:25,626 --> 00:40:28,593
إنهم قادمين

697
00:41:49,398 --> 00:41:51,206
! توقفي

698
00:41:52,376 --> 00:41:54,067
! توقفي

699
00:41:55,592 --> 00:41:56,746
لن تفعل هذا

700
00:41:56,746 --> 00:41:58,405
سأفعل

701
00:41:58,908 --> 00:42:01,023
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

702
00:42:05,037 --> 00:42:07,339
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

703
00:42:07,340 --> 00:42:44,466
<font color=#ffff00>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــد الــــــبــــــــــنـــــــا
تعديل التوقيت: فؤاد محمد</font>

