1
00:00:00,088 --> 00:00:30,288
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة - عصام كراوش - عمر رمزي ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:05,109 --> 00:01:06,989
<b>"مبني على شخصية من قصص مارفل"</b>

3
00:01:19,290 --> 00:01:22,190
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى"
"بعنوان "ليلة السيدات"

4
00:01:26,871 --> 00:01:30,290
<i>(قد تكون (نيويورك
،المدينة لا تنام أبداً</i>

5
00:01:30,291 --> 00:01:32,785
<i>.ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار ..</i>

6
00:01:34,795 --> 00:01:36,455
<i>وهو ليس بالأمر الذي أعارضه</i>

7
00:01:37,506 --> 00:01:40,000
<i>الخائنون مفيدون للعمل</i>

8
00:01:44,347 --> 00:01:48,551
<i>جزء كبير من عملي
هو البحث عن شرور البشر</i>

9
00:01:53,314 --> 00:01:55,724
<i>تبين أنني أحترف على هذا</i>

10
00:01:57,318 --> 00:02:00,104
<i>يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة</i>

11
00:02:01,072 --> 00:02:06,235
<i>وأنا أجدها، والتي لا ينبغي
أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون</i>

12
00:02:07,286 --> 00:02:09,830
!تلك الساقطة
إنها تعاشر أخي؟

13
00:02:09,831 --> 00:02:13,049
<i>بمعرفتهم أن الأمر
حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار</i>

14
00:02:13,417 --> 00:02:16,461
<i>واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر -
.. لقد أرادت خداعي -</i>

15
00:02:16,462 --> 00:02:20,632
<i>،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره
ثم قتل المرسال</i>

16
00:02:20,633 --> 00:02:22,509
لقد دمرت حياتي

17
00:02:22,510 --> 00:02:25,754
<i>ويخبرني أنني أبدء في
إفساد حياتهم القذرة فعلياً</i>

18
00:02:26,973 --> 00:02:29,508
<i>القرار الثاني نادراً
ما يسير على ما يرام</i>

19
00:02:38,567 --> 00:02:41,437
ثم تأتي مشكلة فاتورتك

20
00:02:55,751 --> 00:02:58,003
البشر يقترفون أمور سيئة

21
00:02:58,004 --> 00:03:01,924
<i>أنا فقط أحاول تجنب
التورط معهم من البداية</i>

22
00:03:01,925 --> 00:03:03,501
<i>وهذا ناجح بالنسبة لي</i>

23
00:03:05,678 --> 00:03:07,588
<i>معظم الوقت</i>

24
00:03:20,734 --> 00:03:22,478
<i>.. سوف أعملك بمجرد أن</i>

25
00:03:23,737 --> 00:03:26,531
جيسيكا)، هل الآنسة
هوغارث) طلبت حضورك؟)

26
00:03:26,532 --> 00:03:27,865
أجل

27
00:03:27,866 --> 00:03:29,201
هل أنتِ تكذبين؟ -
أجل -

28
00:03:29,202 --> 00:03:30,486
ألديكِ شيء لأجلي؟

29
00:03:30,954 --> 00:03:34,414
ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي -
بحقك، قصدت المحامين بشكل عام

30
00:03:34,415 --> 00:03:36,791
"الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" -
.. حسناً -

31
00:03:36,792 --> 00:03:40,670
نحن سنُعين محقق بدوام كامل -
أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي -

32
00:03:40,671 --> 00:03:43,924
هذا لأنني عرضت عليكِ
الوظيفة والتي رفضتيها

33
00:03:43,925 --> 00:03:47,010
لم يكن أمراً شخصياً، أحب
العمل لحسابي، بدون إلتزامات

34
00:03:47,011 --> 00:03:49,554
قلتِ هذا مع سلسلة
رائعة من الشتائم

35
00:03:49,555 --> 00:03:53,100
حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ -
تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر -

36
00:03:53,101 --> 00:03:54,977
أنتِ غير منتظمة ومتقلبة

37
00:03:54,978 --> 00:03:58,605
فعالة، أحضرتِ لي ثمان
وظائف لم يستطع أحد إنجازها

38
00:03:58,606 --> 00:03:59,689
وأنا أتممّتها

39
00:03:59,690 --> 00:04:02,943
وهذا هو السبب
لإغفالي عِدة شكاوى

40
00:04:02,944 --> 00:04:06,021
.وحافظت على سرية أساليبك ..

41
00:04:06,948 --> 00:04:10,234
،أنتِ لا تحمينني
وبحاجة لأسلوبي

42
00:04:11,160 --> 00:04:13,321
لن أتوسل إليكِ لأجل قضية

43
00:04:13,997 --> 00:04:17,032
ولكن سأطلبها منكِ بشِدة

44
00:04:19,752 --> 00:04:23,671
أريد تقديم إستدعاء
لمالك عدة نوادِ ليلية

45
00:04:23,672 --> 00:04:25,541
(اسمه (غريغوري سفيرس

46
00:04:27,676 --> 00:04:31,513
راقص شاذ سقط من على
المسرح عندما تفكّك عمود

47
00:04:31,514 --> 00:04:34,599
،ارتجاج شديد
بعض التلف الدائم في المخ

48
00:04:34,600 --> 00:04:36,643
(ويزعم (سفيرس
أنه كان غبياً هكذا دوماً

49
00:04:36,644 --> 00:04:40,473
وأنتِ تمثلين من؟ -
الراقص بالطبع -

50
00:04:41,065 --> 00:04:44,727
الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟

51
00:04:45,111 --> 00:04:47,487
أطراف أخرى مهتمة
(بممتلكات (سفيرس

52
00:04:47,488 --> 00:04:49,947
لقد تسألت كثيراً
عن عودتي هناك ثانياً

53
00:04:49,948 --> 00:04:52,867
حراس (سفير) يجعلون
الأمر صعباً لأجل تقديمها

54
00:04:52,868 --> 00:04:54,244
هذا تخصصك

55
00:04:54,245 --> 00:04:57,573
هذا طريق طويل لي
من أجل أن أحبك وأثق بكِ

56
00:04:59,750 --> 00:05:01,668
<i>(مكتب (غريغوري سفيرس -
مرحبا -</i>

57
00:05:01,669 --> 00:05:04,296
(أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي

58
00:05:04,297 --> 00:05:06,506
(اسمي هو (كارين
(كارين أكورد)

59
00:05:06,507 --> 00:05:09,092
<i>لا، لستِ كذلك -
بلى هو كذلك -</i>

60
00:05:09,093 --> 00:05:11,044
<i>من فريق (فاندربيلت) الراقص؟</i>

61
00:05:12,055 --> 00:05:13,846
!أجل -
(معكِ (ماجدة سيمس -

62
00:05:13,847 --> 00:05:17,142
(رباه يا (ماجدة
عليكِ مساعدتي

63
00:05:17,143 --> 00:05:18,893
<i>لماذا؟ لماذا تهمسين؟</i>

64
00:05:18,894 --> 00:05:23,898
جيم ساهي) يصرخ بخصوص)
(إجتماع ما مع السيد (سفيرس

65
00:05:23,899 --> 00:05:25,400
ولا أعرف متى أو أين ..

66
00:05:25,401 --> 00:05:28,070
<i>(ليس لدى السيد (سفيرس
أية إجتماعات اليوم</i>

67
00:05:28,071 --> 00:05:30,780
.. لا، ليس إجتماع حقيقي

68
00:05:30,781 --> 00:05:33,533
لا أعرف، غداء، عشاء؟
لا يمكنني قراءة خط يده

69
00:05:33,534 --> 00:05:34,701
لا، ها هو قادم

70
00:05:34,702 --> 00:05:37,120
<i>قد يكون إحتساء شراب؟
غداً في السابعة مساءً؟</i>

71
00:05:37,121 --> 00:05:40,248
<i>لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود -
لابد أن هذا هو، أين؟ -</i>

72
00:05:40,249 --> 00:05:42,292
<i>حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط</i>

73
00:05:42,293 --> 00:05:45,037
،شكراً جزيلاً لكِ
سوف أتص بكِ لاحقاً

74
00:05:48,382 --> 00:05:50,459
!بئس الأمر

75
00:06:38,224 --> 00:06:39,842
!اللعنة على ذلك

76
00:07:02,165 --> 00:07:05,451
<i>في مجال عملي، عليك
معرفة موعد الإبتعاد</i>

77
00:07:06,335 --> 00:07:09,246
<i>ولكن بعض القضايا
لا تطلق سراحك</i>

78
00:07:41,078 --> 00:07:44,657
<i>دقيقتين على جهاز الجري
"و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر</i>

79
00:09:33,732 --> 00:09:36,644
،تريدين فعلها
وتعرفين أنكِ تريدين

80
00:09:45,077 --> 00:09:46,444
(شارع (ماين

81
00:09:47,288 --> 00:09:48,656
(شارع (بيرش

82
00:09:49,873 --> 00:09:51,492
(سوق (هيغينز

83
00:09:53,711 --> 00:09:55,370
(كوبالت لين)

84
00:10:54,605 --> 00:10:57,850
<i>حسناً، حسناً</i>

85
00:11:19,422 --> 00:11:21,790
تباً

86
00:12:01,088 --> 00:12:04,298
(اللعنة يا (مالكوم
لقد أخفتني بشدة

87
00:12:04,299 --> 00:12:07,377
ماذا تفعلين في شقتي؟ -
هذه شقتي أنا -

88
00:12:07,803 --> 00:12:10,422
لهذا السبب ليست مُقددة

89
00:12:14,602 --> 00:12:17,895
تعرفين، بابك كان مسكوراً -
لم ألاحظ هذا -

90
00:12:17,896 --> 00:12:23,393
أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس -
ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل -

91
00:12:24,152 --> 00:12:27,238
المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟

92
00:12:27,239 --> 00:12:29,692
أجل -
حاولنا الاتصال -

93
00:12:30,534 --> 00:12:32,034
هاتفي لا يعمل

94
00:12:32,035 --> 00:12:34,988
(ولكنكِ (جيسيكا جونز
المحققة الخاصة؟

95
00:12:38,333 --> 00:12:40,502
أجل، أنا مُحققة خاصة

96
00:12:40,503 --> 00:12:44,130
(أنا (باربرا شولتمان
(وهذا زوحي (بوب

97
00:12:44,131 --> 00:12:47,133
لقد جئنا من (أوماها) للتو
لنعثر على ابنتنا المفقودة

98
00:12:47,134 --> 00:12:49,511
عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة
لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً

99
00:12:49,512 --> 00:12:51,296
!قد تكون بجماعة متطرفة

100
00:12:51,972 --> 00:12:53,340
ادخلا

101
00:12:53,974 --> 00:12:57,427
يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك -
لن تكون أول مرة -

102
00:12:58,687 --> 00:12:59,854
ابدأي من البداية

103
00:12:59,855 --> 00:13:05,352
هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة)
رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق

104
00:13:06,403 --> 00:13:09,531
منذ شهر اتصلت وقالت
أنها ستاخذ راحة

105
00:13:09,532 --> 00:13:11,533
وهذا ليس عادتها على الإطلاق

106
00:13:11,534 --> 00:13:14,326
لقد انتقلت من شقتها
ولا أنعرف إلى أين

107
00:13:14,327 --> 00:13:17,872
،وأيضاً تركت الفريق
وبعدها ركبنا الطائرة لهنا

108
00:13:17,873 --> 00:13:19,707
هل لديكِ ميزان بناء؟
يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً

109
00:13:19,708 --> 00:13:21,368
(ليس لديها ميزان بناء يا (بوب

110
00:13:22,210 --> 00:13:23,795
ذهبنا للشرطة

111
00:13:23,796 --> 00:13:26,714
قالوا لا يوجد هناك أدلة
على إرتكاب جريمة

112
00:13:26,715 --> 00:13:29,793
وشخص ما هناك أوصى
بأن نتصل بكِ

113
00:13:30,594 --> 00:13:32,386
الشرطة أشارت لكما بي؟

114
00:13:32,387 --> 00:13:35,132
لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ -
على الإطلاق -

115
00:13:36,058 --> 00:13:42,021
هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ -
لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق

116
00:13:42,022 --> 00:13:44,649
ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق
.. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً

117
00:13:44,650 --> 00:13:46,984
!(كُف عن هذا الباب يا (بوب

118
00:13:46,985 --> 00:13:50,863
وأترك امرأة تعيش بمفردها
في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟

119
00:13:50,864 --> 00:13:52,232
!ليس آمناً

120
00:14:01,917 --> 00:14:04,619
هذا لن ينجح

121
00:14:06,338 --> 00:14:08,665
تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات

122
00:14:09,424 --> 00:14:11,168
سأحضر على عقد نمطي

123
00:14:25,899 --> 00:14:28,067
(آل (شولتمان

124
00:14:28,068 --> 00:14:31,904
<i>بوب)، مقاول عام)
باربرا)، محاسبة)</i>

125
00:14:31,905 --> 00:14:34,031
<i>ليسوا أغنياء ولكن قانونيين</i>

126
00:14:34,032 --> 00:14:38,828
<i>(الابن (أوين
(الابنة (هوب</i>

127
00:14:38,829 --> 00:14:42,324
<i>مضمار سباق، مضمار، المزيد</i>

128
00:14:43,083 --> 00:14:44,701
<i>ويحي، المزيد</i>

129
00:14:45,628 --> 00:14:47,662
صديقة

130
00:14:56,930 --> 00:15:00,258
<i>أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم -
أجل بالتأكيد -</i>

131
00:15:20,203 --> 00:15:21,696
كان مفتوحاً

132
00:15:23,081 --> 00:15:24,874
توقف عن التصوير

133
00:15:24,875 --> 00:15:29,003
أنا أصور فيلم تجريبي
بلا توقف عن عام من حياتي

134
00:15:29,004 --> 00:15:32,214
لفتًّ الانتباه  -
(وجدته في (كارغيلست -

135
00:15:32,215 --> 00:15:35,718
فجأة احتجت لرفيق
.. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب

136
00:15:35,719 --> 00:15:37,504
أنتِ غاضبة منها

137
00:15:38,263 --> 00:15:40,682
بجدية، أترك
(الكاميرا يا (كوبولا

138
00:15:40,683 --> 00:15:44,052
لا يمكنني، إنه تصوير مستمر
هذا يعني عدم وجود قص

139
00:15:44,602 --> 00:15:48,147
أنظر لهذا، وجدتُ قص -
!لقد دمرتِ عملي -

140
00:15:48,148 --> 00:15:51,275
القتل الرحيم
أين أغراض (هوب)؟

141
00:15:51,276 --> 00:15:54,987
أخبرتني أن أبيعها للإيجار
.كانت كلها بـ98 دولار

142
00:15:54,988 --> 00:15:57,607
حسناً، ثمة صندوق متبقي
من خردتها في خزانتي

143
00:15:59,617 --> 00:16:03,030
أحضره -
حسناً -

144
00:16:04,539 --> 00:16:08,000
ليست مفقودة، كما تعلمين
إنها فقط متعلقة بذلك الشخص

145
00:16:08,001 --> 00:16:09,293
هناك شخص؟

146
00:16:09,294 --> 00:16:12,915
بالطبع يوجد شخص، لماذا
في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟

147
00:16:13,841 --> 00:16:17,927
لم تذكره لوالديها -
يتحدثون عن السباق فحسب -

148
00:16:17,928 --> 00:16:20,930
هل لدى هذا
الشخص اسم؟ وظيفة؟

149
00:16:20,931 --> 00:16:23,725
:كا ما قالته لي
"!إنه مذهل"

150
00:16:23,726 --> 00:16:25,935
أعني، لقد ظنت أنني
سوف أسرقه أو شيء ما؟

151
00:16:25,936 --> 00:16:29,014
انظري، لقد قابلت
رجل، حُلّت القضية

152
00:16:31,608 --> 00:16:34,319
،شغل هذا الشيء مجدداً
وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك

153
00:16:43,954 --> 00:16:45,989
من السيء أنه أنت

154
00:16:46,874 --> 00:16:49,125
!انتبه
!أسرع كالأرنب

155
00:16:49,126 --> 00:16:50,911
أين سيارتي؟

156
00:17:01,304 --> 00:17:03,065
عُد لمنزلي
بعد عشر دقائق

157
00:17:18,488 --> 00:17:19,940
المعذرة

158
00:17:20,866 --> 00:17:22,909
لد اعتذرت منك

159
00:17:22,910 --> 00:17:24,535
هل تعرف الطريق
إلى مبنى (كريسلر)؟

160
00:17:24,536 --> 00:17:27,405
يوجد ما يُسمونه
بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء

161
00:17:34,504 --> 00:17:37,249
.. ماذا

162
00:17:40,302 --> 00:17:45,173
كيف تفعلين هذا؟
أنتِ واحدة منهم

163
00:17:46,099 --> 00:17:47,884
!يا ويحي

164
00:17:54,691 --> 00:17:57,860
تعلم، ستقضي وقت قليل
بتسوية هذه الدعوى

165
00:17:57,861 --> 00:17:59,987
بدلاً من زرع الشعر هذا ..

166
00:17:59,988 --> 00:18:01,314
لستِ طبيعية

167
00:18:02,157 --> 00:18:04,533
أشخاص مثلك يعطون
لأنفسهم سمعة سيئة

168
00:18:04,534 --> 00:18:06,452
(خذ الدعوة يا (سفيرس

169
00:18:06,453 --> 00:18:09,580
لا، لو لمستني حتى
سأخبر العالم بأسره عنكِ

170
00:18:09,581 --> 00:18:14,794
لن يكون هناك مخبء لكِ -
هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا -

171
00:18:14,795 --> 00:18:18,297
أتريد معرفة السبب؟
لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف

172
00:18:18,298 --> 00:18:20,174
جميعهم يريدون الشعور بالأمان

173
00:18:20,175 --> 00:18:23,052
ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً
من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة

174
00:18:23,053 --> 00:18:26,222
أو يمكنني إذابة
أعضائك بعيوني الليزر

175
00:18:26,223 --> 00:18:28,466
والذي سيترك آثراً ..

176
00:18:34,689 --> 00:18:38,851
(سيد (غريغوري سفيرس
تم تقديم خدمتك

177
00:18:40,112 --> 00:18:42,522
عيون ليزر" يا أحمق"

178
00:19:13,811 --> 00:19:16,139
(شارع (بيرش

179
00:19:19,109 --> 00:19:20,727
(سوق (هيغينز

180
00:19:24,239 --> 00:19:25,857
(كوبالت لاين)

181
00:19:45,218 --> 00:19:49,305
تعملين لهذا الوقت المتأخر كي
تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم

182
00:19:49,306 --> 00:19:50,597
حسناً، لقد وصلت إليكِ

183
00:19:50,598 --> 00:19:53,935
لقد استلمت رسالتك -
حرّري شيك إذاً -

184
00:19:53,936 --> 00:19:56,395
واستلمت مكالمة أيضاً
(من محامي (سفيرس

185
00:19:56,396 --> 00:19:58,522
:ويزعم (سفيرس) وأقتبس

186
00:19:58,523 --> 00:20:02,818
رفعتِ سيارته للأمام"
"وهددته بعيناكِ الليزر

187
00:20:02,819 --> 00:20:03,945
إنه مثير للشفقة

188
00:20:03,946 --> 00:20:07,698
<i>هل هددته؟ -
أجل، بعيناي الليزر -</i>

189
00:20:07,699 --> 00:20:09,992
وقد صدّق هذا الهراء

190
00:20:09,993 --> 00:20:12,203
<i>كان بوسعي القول
أن يداي قويتان</i>

191
00:20:12,204 --> 00:20:14,956
<i>واضح لا يوجد نسبة ذكاء
أبداً لمالك نادي تعري</i>

192
00:20:14,957 --> 00:20:17,374
حسناً، الناس تصدق
بعض الأمور الغريبة هذه الأيام

193
00:20:17,375 --> 00:20:19,668
انظري، لو كنتِ ستنعتيني
بالمتقلبة أو أي شيء

194
00:20:19,669 --> 00:20:21,003
لستُ في مزاج جيد حقاً ..

195
00:20:21,004 --> 00:20:22,754
لا، لا

196
00:20:22,755 --> 00:20:27,502
لا، يبدو أمراً محسوب تماماً
أتمنى فقط لو كنت هناك

197
00:20:28,761 --> 00:20:30,588
أكان هذا إطراء؟

198
00:20:31,306 --> 00:20:32,965
سوف أُعلِم مُختص الرواتب

199
00:21:33,243 --> 00:21:34,819
<i>إنه لشرف بالتحدث إليكِ</i>

200
00:22:01,313 --> 00:22:04,015
بوسعك شُرب هذا في كأس

201
00:22:09,154 --> 00:22:11,731
هذا الويسكي ليس
جيداً كفاية لوضعه في كأس

202
00:22:12,865 --> 00:22:15,277
حقاً؟ لدي ما أفضل
منه بالداخل

203
00:22:16,244 --> 00:22:18,946
،رأيتك بالجوار
ولكن لم تدخلي

204
00:22:19,956 --> 00:22:21,699
أنا أشتري كميات كبيرة

205
00:22:22,917 --> 00:22:25,294
،إنها ليلة السيدات
عرض جديد على التوالي

206
00:22:25,295 --> 00:22:28,290
لا، ليس كذلك

207
00:22:28,923 --> 00:22:32,460
إنه كذلك الآن -
لماذا؟ -

208
00:22:32,969 --> 00:22:37,806
أنت من هنا، ومثيرة وتشربين
وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن

209
00:22:37,807 --> 00:22:40,468
ولكن، لا تُسدي لي أي معروف

210
00:22:54,991 --> 00:22:56,443
أنا مغادر يا رئيس

211
00:22:57,202 --> 00:23:00,237
(كن مطيعاً يا (روي -
ولماذا أكون الآن؟ -

212
00:23:06,419 --> 00:23:07,912
آخر كأس

213
00:23:09,088 --> 00:23:11,082
أمازالت ليلة السيدات؟

214
00:23:13,676 --> 00:23:15,462
ضاعفها

215
00:23:19,724 --> 00:23:21,884
الكثير من الخمر لامرأة صغيرة

216
00:23:23,561 --> 00:23:26,097
لا يُطلب مني
مواعدة ثانية كثيراً

217
00:23:28,816 --> 00:23:30,768
منذ متى تفعل هذا؟

218
00:23:31,944 --> 00:23:33,480
منذ فترة

219
00:23:34,156 --> 00:23:37,650
هل أنت من هنا؟
ألديك عائلة؟ أصدقاء؟

220
00:23:38,535 --> 00:23:39,944
لدي زبائن منتظمين

221
00:23:43,998 --> 00:23:48,035
أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ -
جميعها أيام شاقة -

222
00:23:48,961 --> 00:23:50,546
:أبي قال دائماً

223
00:23:50,547 --> 00:23:52,839
إذا لم تشعر بتحسن في"
"العمل، عليك إيجاد عمل جديد

224
00:23:52,840 --> 00:23:57,420
فعلت هذا، وأنا بعمل جديد -
حقاً؟ ما مجال عملك؟ -

225
00:24:00,097 --> 00:24:04,969
صحيح، تسألين فقط -
مازلت أنتظر أجوبة -

226
00:24:05,937 --> 00:24:07,639
السيدات أولاً

227
00:24:18,283 --> 00:24:19,491
هل أنتِ مُحققة خاصة؟

228
00:24:19,492 --> 00:24:23,738
أحاول جني رزقي فحسب
تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً

229
00:24:24,372 --> 00:24:26,540
ثمة طرف أفضل للكفاح
بدلاً من التدخل في شؤون الناس

230
00:24:26,541 --> 00:24:28,667
إنه الشيء الوحيد البارعة فيه

231
00:24:28,668 --> 00:24:30,961
ما مدى براعتك؟ -
بالفطرة -

232
00:24:30,962 --> 00:24:32,371
حقاً؟

233
00:24:33,506 --> 00:24:35,466
ماذا اكتشفتِ إذاً؟

234
00:24:35,467 --> 00:24:39,386
حسناً، بوسعي أن
أعرف من الرفاق بهذه الحانة

235
00:24:39,387 --> 00:24:43,508
أنه منذ أربع سنوات مضت رجل
يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج

236
00:24:44,183 --> 00:24:46,010
(اسمه كان (ميلفن

237
00:24:49,856 --> 00:24:53,267
أجلس في الزقاق المظلم
وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس

238
00:24:54,527 --> 00:24:56,945
عدا أنكِ تراقبيني جيداً
منذ دخولك هنا

239
00:24:56,946 --> 00:24:58,272
قوة العادة

240
00:24:59,657 --> 00:25:05,078
أو إنها طريقة مغازلتك -
أنا لا أغازل ولكنك تفعل -

241
00:25:05,079 --> 00:25:10,367
ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل
الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر

242
00:25:13,212 --> 00:25:14,831
ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟

243
00:25:15,673 --> 00:25:17,166
حسناً

244
00:25:18,175 --> 00:25:22,714
،مخمور يسكب على قميصك
ويتقئ على حذائك، تتعامل معه

245
00:25:23,515 --> 00:25:26,968
ولكن كسر أو خدش شيء؟
لقد انتهى أمره

246
00:25:27,727 --> 00:25:31,272
لم أرى حانة صغيرة
نظيفة هكذا

247
00:25:31,273 --> 00:25:34,934
،لأنك تكترث لأمرها
أكثر من أي شيء

248
00:25:35,735 --> 00:25:37,861
وربما أكثر من أي أحد

249
00:25:37,862 --> 00:25:42,399
يوجد تاريخ هنا، ذكريات

250
00:25:43,868 --> 00:25:49,616
،شيء شخصي ولكن خاص
لذا بدون صور أو تذكارات

251
00:25:50,583 --> 00:25:54,704
،وأنت تحب النساء أيضاً
مؤقتاً على الأقل

252
00:25:55,880 --> 00:25:58,415
وهم يُحبونك

253
00:25:59,133 --> 00:26:01,217
والآن، هذا يبدو
مغازلة بالنسبة لي

254
00:26:01,218 --> 00:26:04,672
،مجدداً، أنا لا أغازل
أقول فحسب ما أريد

255
00:26:06,057 --> 00:26:07,884
وماذا تريدين؟

256
00:26:21,531 --> 00:26:24,908
هذا خطأي -
لا بأس، لن أستريح -

257
00:26:24,909 --> 00:26:27,153
بلى ستفعلين

258
00:26:44,679 --> 00:26:46,088
تعال

259
00:28:38,876 --> 00:28:40,244
آسفة

260
00:29:17,457 --> 00:29:18,999
<i>لم تفعليها جيداً</i>

261
00:29:19,000 --> 00:29:21,960
<i>،لم تفعليها جيداً
لذا هذا خطأك</i>

262
00:29:21,961 --> 00:29:24,420
حقاً؟ -
!أوغاد -

263
00:29:24,421 --> 00:29:27,007
<i>ولقد لاحزت أنك
.. وضعت كل الغسيل</i>

264
00:29:27,008 --> 00:29:28,710
<i>.. كل ما طلبته</i>

265
00:29:32,179 --> 00:29:33,514
التحقيقات الوهمية

266
00:29:33,515 --> 00:29:35,974
<i>(أنا (بارب شولتمان
(والدة (هوب</i>

267
00:29:35,975 --> 00:29:37,676
.. أجل، كنت فقط

268
00:29:37,677 --> 00:29:40,429
<i>ما الخطب لا تبدين بخير؟
هل ذلك بسبب (هوب)؟</i>

269
00:29:40,430 --> 00:29:45,176
كلا، إنما كانت ليلة
طويلة للبحث في قضية

270
00:29:45,810 --> 00:29:49,563
هوب) قامت ببعض المشتريات)
ببطاقة الإئتمان خاصتها

271
00:29:49,564 --> 00:29:50,981
<i>إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط</i>

272
00:29:50,982 --> 00:29:54,568
<i>.إنها لحالات الطورائ فحسب
لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية</i>

273
00:29:54,569 --> 00:29:57,904
إذاً لم تذكر رغبتها
بشراء شيئاً مميزاً؟

274
00:29:57,905 --> 00:30:02,610
<i>كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ -
.لا شيء غريب -</i>

275
00:30:07,707 --> 00:30:11,235
<i>هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً)</i>

276
00:30:12,086 --> 00:30:16,057
<i>إما أنت تكون حمقاء واقعة
في الحب أم قد خُدعت</i>

277
00:30:18,009 --> 00:30:20,428
<i>وهذان آمران يعتبران متشابهان</i>

278
00:30:20,429 --> 00:30:24,629
"برنامج "كلام تريش"

279
00:30:41,283 --> 00:30:42,533
كلا

280
00:30:42,534 --> 00:30:45,111
مستحيل

281
00:31:05,890 --> 00:31:08,099
<i>آسف يا سيدتي لكننا
لم نفتح للعشاء بعد</i>

282
00:31:08,100 --> 00:31:10,018
ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ -
بالفعل -

283
00:31:10,019 --> 00:31:14,273
نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر)
أأقوم بحجز لأجلكِ؟

284
00:31:14,274 --> 00:31:15,975
هل رأيت هذه الفتاة؟

285
00:31:16,901 --> 00:31:20,854
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ -
إنني محققة خاصة -

286
00:31:20,905 --> 00:31:23,198
لا أريد المزيد من المشاكل؟ -
المزيد"؟" -

287
00:31:23,199 --> 00:31:25,159
إذاً لقد كانت هنا

288
00:31:25,327 --> 00:31:26,694
الثلاثاء الماضي

289
00:31:28,079 --> 00:31:29,288
هل كانت وحيدة؟

290
00:31:29,289 --> 00:31:32,659
عليكِ التحدث لمديري -
أخبرني بما حدث فحسب -

291
00:31:35,962 --> 00:31:40,875
رفيقها أراد طاولة
معينة في الخلف

292
00:31:41,509 --> 00:31:44,135
كان هنالك حبيبان
جالسان مسبقاً

293
00:31:44,136 --> 00:31:47,590
،ولكنني فقدت صوابي
وأخبرتهما بأن يرحلا

294
00:31:48,391 --> 00:31:49,641
كلا، هذا غير ممكن

295
00:31:49,642 --> 00:31:53,645
ما غير ممكن هو المشروب الذي
قدمه له ساقينا بـ500 دولار

296
00:31:53,646 --> 00:31:56,940
<i>وحينما طلب طبقه
(المفضل من (آل روسو</i>

297
00:31:56,941 --> 00:32:02,104
<i>طباخنا أحضر الوصفة من
(الطاهي القديم لـ(آل روسو</i>

298
00:32:21,257 --> 00:32:25,218
نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه

299
00:32:25,219 --> 00:32:26,503
سأحبه

300
00:32:27,347 --> 00:32:28,472
إذاً ابتسمي

301
00:32:28,473 --> 00:32:30,974
.. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي

302
00:32:30,975 --> 00:32:35,012
...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية -
(أماتريسيانا) -

303
00:32:35,772 --> 00:32:40,191
هل تعرفينه؟
لن يعود، صحيح؟

304
00:32:40,192 --> 00:32:41,769
سيدتي؟

305
00:32:52,705 --> 00:32:55,449
...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز

306
00:32:59,587 --> 00:33:00,788
سحقاً

307
00:33:21,776 --> 00:33:23,276
الآنسة (جونز)، ما الأمر؟

308
00:33:23,277 --> 00:33:27,280
من أعطاكما اسمي؟
أي ضابط أخبركما عني؟

309
00:33:27,281 --> 00:33:29,575
ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ -
هل هي بخير؟ -

310
00:33:29,576 --> 00:33:32,744
هل تعرف اسم الشرطي
الذي أخبرك عني؟

311
00:33:32,745 --> 00:33:36,873
لم يكن شرطياً -
...قلتما أحداً بالمركز -

312
00:33:36,874 --> 00:33:41,294
.كان يقدم شكوى -
أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ -

313
00:33:41,295 --> 00:33:42,622
ما الذي قاله؟

314
00:33:43,089 --> 00:33:47,634
قال بأنه سمع محادثتنا
(مع الرقيب بشأن (هوب

315
00:33:47,635 --> 00:33:51,088
وأقترح أن نأتي إليكِ -
لديه لهجة لطيفة، بريطانية -

316
00:33:52,098 --> 00:33:54,967
إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما

317
00:33:55,852 --> 00:33:56,977
أخرجا من هنا

318
00:33:56,978 --> 00:34:00,063
ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ -
هل يملك ابنتنا؟ -

319
00:34:00,064 --> 00:34:03,225
!لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب -
هل ستجديها؟ -

320
00:34:04,276 --> 00:34:07,028
أريد تذكرة مدرب للرحلة
(التالية إلى (هونغ كونغ

321
00:34:07,029 --> 00:34:08,864
<i>ستغادر خلال ثلاث ساعات</i>

322
00:34:08,865 --> 00:34:10,031
سأحجزها

323
00:34:10,032 --> 00:34:11,992
<i>ممتاز، أريد معلومات
بطاقة الائتمان خاصتك</i>

324
00:34:11,993 --> 00:34:13,986
"حسناً، إنها "ماستر كارد

325
00:34:15,246 --> 00:34:20,626
...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8

326
00:34:20,627 --> 00:34:23,370
(باسم (هوب شولتمان
"بحرفين "ت

327
00:34:24,130 --> 00:34:25,756
<i>آسف، ولكن البطاقة رُفضت</i>

328
00:34:25,757 --> 00:34:27,083
!بئس المر

329
00:34:28,050 --> 00:34:30,761
حسناً، هل يمكنك أن
حجز البطاقة مؤقتاً؟

330
00:34:30,762 --> 00:34:32,421
<i>.ليس لدينا حجز مؤقت</i>

331
00:34:35,057 --> 00:34:36,759
حسناً

332
00:34:42,899 --> 00:34:44,399
<i>نعم؟</i>

333
00:34:44,400 --> 00:34:46,527
أريد أموالاً لمهمة
سفيرس) في الحال)

334
00:34:46,528 --> 00:34:49,112
سأضعه بجدول الرواتب، والأمر
سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك

335
00:34:49,113 --> 00:34:50,947
حسناً، أحتاج قرضاً إذاً

336
00:34:50,948 --> 00:34:53,575
<i>،لا أقوم بالأعمال هكذا
عليكِ سؤال صديق</i>

337
00:34:53,576 --> 00:34:57,412
لا أملك أصدقاء -
وكأني سأنصدم -

338
00:34:57,413 --> 00:34:58,740
(جيسيكا)؟

339
00:35:00,667 --> 00:35:03,786
ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل

340
00:35:09,592 --> 00:35:13,637
،يجب أن نرحل
سنتأخر على حجزنا

341
00:35:13,638 --> 00:35:17,049
وغلطة من ستكون؟

342
00:35:51,258 --> 00:35:53,544
تبدين بحالة سيئة -
أحتاج مالاً -

343
00:35:54,470 --> 00:35:56,297
يمكنك أخذ تلفازي

344
00:35:58,015 --> 00:36:00,092
شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به

345
00:36:02,019 --> 00:36:04,013
لقد سرقته -
علمت ذلك -

346
00:36:10,862 --> 00:36:12,528
أيمكننا على الأقل أن نحاول
الحصول على (مادلين أولبرايت)؟

347
00:36:12,529 --> 00:36:15,531
،إنه عرض لنمط الحياة
جمهورنا لا يكترث للسياسة

348
00:36:15,532 --> 00:36:17,868
هم لا يهتمون -
حسناً أنا أهتم -

349
00:36:17,869 --> 00:36:20,621
(أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت -
(وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم -

350
00:36:20,622 --> 00:36:22,038
ولكنني لم أحاول
قط حجزه للعرض

351
00:36:22,039 --> 00:36:24,741
بلى لقد حاولت، ورفض

352
00:36:27,712 --> 00:36:31,006
...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت

353
00:36:31,007 --> 00:36:33,424
سنكمل هذا في المحطة غداً

354
00:36:33,425 --> 00:36:35,920
شكراً -
هيا -

355
00:36:38,472 --> 00:36:40,883
(شكراً يا (زاك -
جميل -

356
00:36:47,774 --> 00:36:49,350
وداعاً يا رفاق

357
00:37:14,801 --> 00:37:16,176
كان يمكنكِ استخدام الباب

358
00:37:16,177 --> 00:37:19,881
لم أكن متأكدة بأنكِ
ستجيبين، الأمر مهم

359
00:37:20,723 --> 00:37:22,508
لا بد أن يكون

360
00:37:23,100 --> 00:37:28,104
إنه حيال قضية -
صحيح -

361
00:37:28,105 --> 00:37:32,400
لقد اصبحتِ محققة خاصة -
هل تتبعينني؟ -

362
00:37:32,401 --> 00:37:35,521
،بل أتأكد بإنك لست ميتة
بما أنكِ لم تتصلي قط

363
00:37:36,906 --> 00:37:38,274
أحتاج مالاً

364
00:37:41,661 --> 00:37:43,404
... عجباً

365
00:37:44,496 --> 00:37:45,997
لا أعلم ما يجب أن أقول

366
00:37:45,998 --> 00:37:47,623
إنه أمر مهم -
قلتِ ذلك -

367
00:37:47,624 --> 00:37:51,544
لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ
شهور، 6 شهور في الواقع

368
00:37:51,545 --> 00:37:54,130
كنت بحاجة لبعض الوحدة -
لقد أبعدتني عنكِ -

369
00:37:54,131 --> 00:37:58,134
والآن تُظهرين طالبة المال؟ -
تلك كانت فكرة شنيعة -

370
00:37:58,135 --> 00:38:02,298
كلا، تحدثي إلي أخبريني
ما هو الأمر المهم؟

371
00:38:04,809 --> 00:38:06,093
لقد عاد

372
00:38:09,271 --> 00:38:10,932
(لقد مضى عام يا (جيس

373
00:38:11,733 --> 00:38:13,475
لقد شاهدتِه يموت

374
00:38:14,318 --> 00:38:17,779
رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس
إلا اضطراب ما بعد الصدمة

375
00:38:17,780 --> 00:38:23,235
ليس "ض-ب-ص" السبب -
ألازال يأتيكِ كوابيس؟ -

376
00:38:23,995 --> 00:38:25,846
ذكريات عن الماضي؟

377
00:38:30,459 --> 00:38:32,043
عليكِ العودة لذلك المعالج

378
00:38:32,044 --> 00:38:34,629
ذلك الدجال، جعلني أقرأ
أسماء شوارع من مدينتي

379
00:38:34,630 --> 00:38:36,256
"سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص

380
00:38:36,257 --> 00:38:38,508
،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش
كوبالت لين" وبعض الهراء"

381
00:38:38,509 --> 00:38:41,337
أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف -
!(رباه يا (تريش -

382
00:38:42,138 --> 00:38:43,630
لقد عاد

383
00:38:44,390 --> 00:38:47,558
إنه يرسل عملاء لي
( زوجان من (أوماها

384
00:38:47,559 --> 00:38:49,511
لقد خطف ابنتهما

385
00:38:50,396 --> 00:38:51,521
لمَ هي؟

386
00:38:51,522 --> 00:38:55,066
هل هي متحولة؟ -
متحولة رياضياً ربما -

387
00:38:55,067 --> 00:38:56,651
ما سيحدث تالياً؟
لا أعلم

388
00:38:56,652 --> 00:39:01,948
أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك
الشهر بعد الذكرى السنوية؟

389
00:39:01,949 --> 00:39:05,076
والآن بعد شهر
(من يوم خطفه لـ(هوب

390
00:39:05,077 --> 00:39:06,445
... إنه يكرر

391
00:39:07,371 --> 00:39:11,582
الملابس الداخلية
والهدية والمطعم

392
00:39:11,583 --> 00:39:12,826
والفندق؟

393
00:39:15,671 --> 00:39:19,166
سأتصل بالشرطة -
لا يمكنهم مساعدتنا -

394
00:39:20,092 --> 00:39:22,218
تعلمين ما هو قادر عليه

395
00:39:23,137 --> 00:39:25,539
تعلمين ما أجبرني على فعله

396
00:39:26,598 --> 00:39:31,019
إذاً ستهربين -
أجل، وبكل تأكيد -

397
00:39:31,020 --> 00:39:33,139
... إن أمسك بي مجدداً

398
00:39:36,442 --> 00:39:39,903
..(تريش) -
...إن تركتِ تلك الفتاة معه

399
00:39:39,904 --> 00:39:42,530
ماذا تريدنني أن أفعل؟
ما عليّ فعله بالضبط؟

400
00:39:42,531 --> 00:39:47,743
سنجد طريقة كي نحميكِ -
سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" -

401
00:39:47,744 --> 00:39:49,113
!أعلم

402
00:39:50,581 --> 00:39:51,706
بل لا تعلمين

403
00:39:51,707 --> 00:39:53,917
،أعلم أمراً واحداً
إنك أفضل تأهيلاً الآن

404
00:39:53,918 --> 00:39:57,621
كي تتعاملي مع ذلك الحيوان
(عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها

405
00:40:01,508 --> 00:40:06,037
لا تزالين الشخص الذي
حاول القيام بشيء

406
00:40:08,057 --> 00:40:13,095
،حاولت وفشلت
هكذا بدأ الأمر

407
00:40:15,231 --> 00:40:17,974
لم أكن البطلة التي تريدينها

408
00:40:21,687 --> 00:40:23,054
سأحضر لكِ المال

409
00:40:57,431 --> 00:40:59,966
<i>أين ابنتنا؟
ما الذي يحدث؟ أرجوكِ</i>

410
00:41:05,147 --> 00:41:09,059
<i>أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟</i>

411
00:41:10,069 --> 00:41:12,938
علي التوقف في المدينة
"بالشارع "59 والخامس

412
00:41:28,670 --> 00:41:30,121
الآنسة (جونز)؟

413
00:41:32,841 --> 00:41:36,761
ظننتُ أنه أنتِ
...أهلاً بعودتكِ

414
00:41:36,762 --> 00:41:39,047
هل ستنزلين لدينا مجدداً؟

415
00:42:16,343 --> 00:42:17,753
<i>ما الذي يجري؟</i>

416
00:43:24,119 --> 00:43:25,404
هل افتقدتني؟

417
00:44:02,658 --> 00:44:04,367
هل هو هنا؟

418
00:44:04,368 --> 00:44:06,194
هل (كيلغريف) هنا؟

419
00:44:07,037 --> 00:44:08,363
كلا

420
00:44:09,080 --> 00:44:14,160
منذ قد غادر؟ -
منذ 5 ساعات و21 دقيقة -

421
00:44:16,880 --> 00:44:18,499
يجب أن أخرجك من هنا

422
00:44:19,508 --> 00:44:22,043
هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ -
لا أستطيع -

423
00:44:24,430 --> 00:44:26,347
<i>آنسة (جونز)؟ -
سيد (شولتمان)، لقد وجدتها -</i>

424
00:44:26,348 --> 00:44:31,018
هل تتحدثين مع والدي؟ -
يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع -

425
00:44:31,019 --> 00:44:33,688
،أنهي حجزك بالفندق
وتوجه مباشرة لمكتبي

426
00:44:33,689 --> 00:44:34,772
<i>لا أفهم</i>

427
00:44:34,773 --> 00:44:36,774
<i>ربّاه ما الذي يجري؟</i>

428
00:44:36,775 --> 00:44:39,610
!افعل ما قلت
وسنلقاكما هنالك

429
00:44:39,611 --> 00:44:43,732
!هيّا، فلنرحل -
لا أستطيع -

430
00:44:44,616 --> 00:44:46,652
أمركِ بعد التحرك

431
00:44:48,370 --> 00:44:50,113
لقد تبولت في السرير

432
00:44:54,501 --> 00:44:55,952
حسناً

433
00:44:57,463 --> 00:44:59,547
!هيا فلنذهب، هيا -
كلا، لا أستطيع -

434
00:44:59,548 --> 00:45:02,592
هيا، هيا -
!كلا، كلا، كلا -

435
00:45:02,593 --> 00:45:04,760
هيّا -
!كلا، كلا -

436
00:45:04,761 --> 00:45:06,929
كلا! لا أستطيع الرحيل

437
00:45:06,930 --> 00:45:08,806
لا أريد ايذائكِ -
لا يمكنني الرحيل -

438
00:45:08,807 --> 00:45:10,933
!لا يمكنني

439
00:45:10,934 --> 00:45:14,144
!دعيني وشأني
!لا يمكنني الرحيل

440
00:45:14,145 --> 00:45:16,356
بل تستطيعين -
!لا أستطيع -

441
00:45:16,357 --> 00:45:18,516
!هيّا -
!لا أستطيع -

442
00:45:19,485 --> 00:45:21,019
...لا أستطيع

443
00:45:26,492 --> 00:45:28,534
!كلا! كلا

444
00:45:28,535 --> 00:45:30,411
!ضعيني أرضاً

445
00:45:30,412 --> 00:45:31,905
!كلا

446
00:45:33,081 --> 00:45:34,331
!كلا، لا يمكنني الرحيل

447
00:45:34,332 --> 00:45:38,378
!لا يمكنني! لا يمكنني

448
00:45:38,379 --> 00:45:42,207
!كلا! دعيني وشأني

449
00:45:45,260 --> 00:45:48,672
...كلا! لا يمكنني

450
00:45:53,769 --> 00:45:58,648
سيطرته، أو مهما كانت
سوف تزول

451
00:45:58,649 --> 00:46:02,610
لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب
مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا

452
00:46:02,611 --> 00:46:07,733
...لقد جعلني أقوم بأمور

453
00:46:08,324 --> 00:46:12,528
،لم أرغب القيام بها
لكنني أردت فعلها

454
00:46:21,838 --> 00:46:24,374
ما الشارع الذي كنتِ
تعيشين بها بطفولتكِ؟

455
00:46:25,676 --> 00:46:27,335
ما اسمه؟

456
00:46:28,136 --> 00:46:30,005
تذكري اللافتة

457
00:46:32,390 --> 00:46:36,018
(هاريسون)، شارع (هاريسون)

458
00:46:36,019 --> 00:46:38,263
والشارع التالي؟

459
00:46:39,272 --> 00:46:40,807
(فلورنس)

460
00:46:43,026 --> 00:46:48,231
أصغِ إلي
كل هذا ليس ذنبكِ

461
00:46:48,824 --> 00:46:52,193
لا تعلمين -
بل أعلم -

462
00:46:53,369 --> 00:46:55,864
اتفقنا؟ أعلم

463
00:46:57,999 --> 00:47:00,035
أريدك أن تقوليها

464
00:47:00,836 --> 00:47:03,170
"كل هذا ليس ذنبي"

465
00:47:03,171 --> 00:47:05,373
قوليها لي

466
00:47:06,341 --> 00:47:09,294
...هذا ليس

467
00:47:15,016 --> 00:47:16,476
...إنه

468
00:47:16,477 --> 00:47:18,344
إنه ليس ذنبي

469
00:47:19,104 --> 00:47:20,471
جيد. ذلك كان جيداً

470
00:47:22,608 --> 00:47:24,567
ابنتي -
حمداً للرب -

471
00:47:24,568 --> 00:47:27,402
هذا ليس ذنبي -
أعلم يا قُرة عيني -

472
00:47:27,403 --> 00:47:28,814
ستكون بخير

473
00:47:29,656 --> 00:47:32,074
عليكم إبعادها عن الرجل
الذي خطفها فحسب

474
00:47:32,075 --> 00:47:35,611
خطفها؟ -
لقد... هرب -

475
00:47:36,955 --> 00:47:39,790
الآن قلقك الوحيد
هو وضعها في سيارة

476
00:47:39,791 --> 00:47:42,452
والقيادة غرباً، ولا تتوقف
(حتى تصل إلى (أوماها

477
00:47:43,629 --> 00:47:45,963
،سنأخذ ابنتنا للمنزل
شكرأ لكِ

478
00:47:45,964 --> 00:47:47,833
(شكراً يا آنسة (جونز -
لا شكر على واجب -

479
00:47:52,345 --> 00:47:53,922
لقد آنقذتِ حياتي

480
00:47:58,894 --> 00:48:00,178
!ارحلي

481
00:48:01,354 --> 00:48:03,348
سأكون خلفكم

482
00:48:44,690 --> 00:48:46,016
!كلا

483
00:49:19,600 --> 00:49:21,759
ابتسمي

484
00:49:38,619 --> 00:49:39,903
!أماه

485
00:49:42,497 --> 00:49:44,407
!النجدة

486
00:50:17,783 --> 00:50:20,325
<i>،معرفة أن الأمر حقيقي
يعني أن عليك إتخاذ قرار</i>

487
00:50:20,326 --> 00:50:21,410
إلى أين؟

488
00:50:21,411 --> 00:50:24,214
<i>الأول: الاستمرار بإنكاره </i>

489
00:50:24,956 --> 00:50:26,532
<i>...:أو الثاني</i>

490
00:50:27,333 --> 00:50:29,410
<i>.افعل شيئاً حيال الأمر</i>

491
00:50:35,015 --> 00:51:40,215
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

