1
00:00:00,395 --> 00:00:02,196
<i>سابقا فى "إحياء الابطال"</i>

2
00:00:02,198 --> 00:00:03,364
<i>مايكا لديه القدرة</i>

3
00:00:03,366 --> 00:00:04,698
<i>للتلاعب بأى شئ رقمى</i>

4
00:00:04,700 --> 00:00:05,933
امى تحتجزه, أليس كذلك؟

5
00:00:05,935 --> 00:00:07,301
أنا اعرف المكان

6
00:00:07,303 --> 00:00:08,369
كارلوس.

7
00:00:08,371 --> 00:00:10,371
ماذا تفعل بي؟

8
00:00:10,373 --> 00:00:12,942
اخرج هنا
و إستخدم سلاحك

9
00:00:13,062 --> 00:00:15,562
فرح نازان
هذا مثير

10
00:00:15,564 --> 00:00:17,364
قدرتى لا تعمل.

11
00:00:17,366 --> 00:00:18,365
إذهبى للخلف.

12
00:00:18,367 --> 00:00:20,200
إذهبى للخلف.

13
00:00:22,447 --> 00:00:23,523
لقد فهمت ذلك بشكل خاطئ

14
00:00:23,823 --> 00:00:25,547
مهمتى كانت انقاذ

15
00:00:25,667 --> 00:00:26,947
سيد الزمان والمكان

16
00:00:38,019 --> 00:00:40,053
لا أعتقد اننا تقابلنا من قبل

17
00:00:41,522 --> 00:00:43,991
أنا إيريكا

18
00:00:44,721 --> 00:00:46,026
على أن أجده

19
00:00:46,028 --> 00:00:48,061
لأننا معا سنقوم بإنقاذ العالم

20
00:00:49,665 --> 00:00:51,064
لا تخبرنى أنك لم تشعر أفضل

21
00:00:51,066 --> 00:00:52,199
عندما قتلته

22
00:00:52,201 --> 00:00:54,267
- لم أشعر!
- كاذب!

23
00:00:54,269 --> 00:00:55,548
مالينا؟

24
00:01:02,983 --> 00:01:06,026
{\pos(190,200)}
"بعد 7957 عام في المستقبل"

25
00:01:18,937 --> 00:01:23,962
{\pos(190,200)}
"الفصل العاشر"
"(الـ 11:53 في الطريق إلى (أوديسا"

26
00:01:20,675 --> 00:01:23,914
{\pos(190,90)}
أعلم أنّها كانت تجربة قاسية عليكِ

27
00:01:23,916 --> 00:01:28,823
{\pos(190,90)}
،لقد كانت ليلة عصيبة
لكنكِ آمنة الآن

28
00:01:25,821 --> 00:01:29,024
{\pos(190,200)}
"(مدينة (كاربوندال)، ولاية (إلينوي"

29
00:01:28,825 --> 00:01:33,365
،نحن معًا
أعدكِ أنّنا سنعثر على شقيقكِ

30
00:01:35,603 --> 00:01:40,043
{\pos(190,230)}
،(هل مَن اختطفوا (تومي
هم نفسهم الذين يتهمونني؟

31
00:01:40,045 --> 00:01:42,782
{\pos(190,230)}
أَجلْ

32
00:01:42,784 --> 00:01:44,518
{\pos(190,230)}
إلى أين إختطفوه؟

33
00:01:44,520 --> 00:01:48,058
{\pos(190,230)}
،(مكان يُدعى (مدين
وهناك سنعثر عليه

34
00:01:48,360 --> 00:01:54,971
...(مالينا)
نسيتِ متاعكِ

35
00:01:54,973 --> 00:01:56,474
(ادعى (لوك كولينز

36
00:01:56,476 --> 00:02:00,488
{\pos(190,230)}
معذرةً، كيف تعرفان بعضكما؟ -
إنّه مَن أوصلني إلى هنا -

37
00:02:00,608 --> 00:02:03,687
(من بحيرة (أونتاريو

38
00:02:03,689 --> 00:02:06,300
{\pos(190,230)}
،لقد أنقذت حياتي
وأعتقد أنّي مازلت أدين لها

39
00:02:08,863 --> 00:02:11,168
ماذا؟ ما الخطب؟

40
00:02:11,170 --> 00:02:13,238
(زوجته مَن قتلت (كاسبر

41
00:02:13,240 --> 00:02:15,675
سمعتهم يتحدّثون قبلما تُطلق النار

42
00:02:15,677 --> 00:02:18,915
إنّها... زوجتي السابقة
نوعًا ما

43
00:02:18,917 --> 00:02:20,451
الأمر معقّد

44
00:02:20,453 --> 00:02:23,724
انصت، أنا متطوّر
ولا أريد سوى المساعدة

45
00:02:23,726 --> 00:02:26,629
أقدّر لكَ مساعدة حفيدتي
...على الوصول إلى هنا، لكن

46
00:02:26,631 --> 00:02:27,765
أنت جدُّها؟

47
00:02:27,767 --> 00:02:30,870
أجلْ، وبوسعي الإعتناء بها من الآن

48
00:02:30,872 --> 00:02:33,910
حقًّا أريد مساعدتكم للعثور
على الفتى الذي تبحث عنه

49
00:02:33,912 --> 00:02:36,381
لماذا؟ -
لأنّني إلتقيته من قبل -

50
00:02:36,383 --> 00:02:38,505
أين إلتقيته؟ -
هذا لا يهمّ بعد الآن -

51
00:02:38,688 --> 00:02:42,659
انصت، (مالينا) غيّرت كلّ شيء

52
00:02:42,661 --> 00:02:45,030
أرتني قدري

53
00:02:50,174 --> 00:02:54,347
حقًّا أريد المساعدة -
لسنا بحاجة للمساعدة -

54
00:02:54,349 --> 00:02:58,221
أرجوك -
دعنا وشأننا -

55
00:03:29,381 --> 00:03:33,854
{\pos(190,230)}
،صباح الخير
كيف حالك؟

56
00:03:33,856 --> 00:03:35,824
{\pos(190,230)}
ماذا حدث؟

57
00:03:35,826 --> 00:03:37,395
{\pos(190,230)}
أين أنا؟

58
00:03:38,397 --> 00:03:42,670
أنتَ في منزلي
فقدت وعيكَ بالأمس

59
00:03:42,672 --> 00:03:44,574
{\pos(190,230)}
فقدت وعيَّ؟

60
00:03:44,576 --> 00:03:46,376
{\pos(190,230)}
ماذا حدث لمؤخرة عنقي؟

61
00:03:46,378 --> 00:03:47,846
{\pos(190,230)}
لم نكن متأكدين من مصابكَ

62
00:03:47,848 --> 00:03:49,716
{\pos(190,230)}
لذا طلبت من فريقي
إجراء بعض الفحوصات

63
00:03:49,718 --> 00:03:51,285
كلّ شيءٍ على ما يرام

64
00:03:51,287 --> 00:03:53,225
لابد أنّك كنت مرهقًا

65
00:03:55,529 --> 00:03:58,565
{\pos(190,210)}
طلبت منهم تجهيز ملابسك

66
00:04:02,073 --> 00:04:06,714
{\pos(190,210)}
الفتاة التى كانت في
...المستشفى وتملك قوى الظلّ

67
00:04:06,716 --> 00:04:10,154
{\pos(190,210)}
إنّها بالخارج، صحيح؟

68
00:04:10,156 --> 00:04:12,469
حتى لا أتمكن من إستخدام
قواي وهي متواجدة؟

69
00:04:12,589 --> 00:04:16,933
،كإجراء احترازي
حتى نتبادل الثقة

70
00:04:16,935 --> 00:04:20,640
{\pos(190,210)}
لن أثق بكِ قط

71
00:04:20,642 --> 00:04:24,346
{\pos(190,210)}
أين عائلتي؟ -
هل تقصد (آن)؟ -

72
00:04:24,348 --> 00:04:27,486
{\pos(190,210)}
المرأة التي تدّعي أنّها والدتك؟

73
00:04:27,488 --> 00:04:31,159
{\pos(190,210)}
لم تخبركَ بذلك، صحيح؟

74
00:04:31,161 --> 00:04:33,931
{\pos(190,210)}
لم تخبركَ أن لديكَ أخت

75
00:04:33,933 --> 00:04:37,637
{\pos(190,210)}
أو أنّه عليكَ إنقاذ العالم
قبل نهاية الاسبوع الماضي؟

76
00:04:37,639 --> 00:04:41,245
سألتكِ، أين عائلتي؟ -
إنّهم بخير، آمنين -

77
00:04:41,979 --> 00:04:44,150
وكذلك جدّك

78
00:04:45,320 --> 00:04:48,023
{\pos(190,210)}
أتعلم أنّنا اعتدنا العمل سويًّا؟

79
00:04:49,393 --> 00:04:51,530
هل أخبركَ أنّه أحضرك
...(لشركة (بريمتاك

80
00:04:51,532 --> 00:04:54,302
لما كنتَ في السابعة من عمرك؟ -
لم أنسَ ذلك -

81
00:04:54,304 --> 00:04:59,912
لنفس المكان الذي عمل فيه
هو و (كاسبر) على المتطوّرين

82
00:04:59,914 --> 00:05:03,720
بالنسبة لشخص يفخر بقول الحقيقة

83
00:05:03,722 --> 00:05:05,990
{\pos(190,210)}
أخفى عنكَ كلّ شيء

84
00:05:05,992 --> 00:05:09,029
{\pos(190,210)}
لكنّي سأشرح لكَ كلّ شيء

85
00:05:11,268 --> 00:05:16,075
{\pos(190,210)}
،ارتدي ملابسكَ
سنتحدّث بالأسفل

86
00:05:19,416 --> 00:05:24,457
{\pos(190,210)}
،أؤمن بالعلم
أؤمن بالحقائق والمعطيات

87
00:05:24,459 --> 00:05:28,398
ماذا عن النبوءة ويوم القيامة
الذي لا تريدين أن أوقفه؟

88
00:05:28,400 --> 00:05:31,704
ما تتحدّث عنه هو إنعكاس الأقطاب

89
00:05:31,706 --> 00:05:34,510
أنى لكَ توقف حدثًا سماويًا؟

90
00:05:36,080 --> 00:05:38,450
(لديّ حلّ يا (تومي

91
00:05:38,452 --> 00:05:41,411
طريقة للبدء مجدّدًا
بعد حدث إنقراض البشريّة

92
00:05:41,724 --> 00:05:47,099
قام (هيرو ناكامورا) بإنشاء
جسر زمنيّ بين الحاضر والمستقبل

93
00:05:47,101 --> 00:05:49,990
شركتي كانت تعمل
على بناء مستعمرة هناك

94
00:05:50,110 --> 00:05:53,745
هذا سيمهّد الطريق
لعودة البشريّة بعد نهاية العالم

95
00:05:53,747 --> 00:05:59,456
وللأسف، جدّكَ قطع هذا الإتصال
الزمني لما اختطف (هيرو) من منشأتي

96
00:05:59,458 --> 00:06:02,494
كلّا، لقد أنقذه لأنّكم
كنت تحتجزونه رغماً عنه

97
00:06:02,496 --> 00:06:05,367
ثمّة علماء ومهندسين هناك

98
00:06:05,369 --> 00:06:07,537
الآن، في المستقبل

99
00:06:07,539 --> 00:06:12,179
،لكنّهم معزولين
عن الحاضر، وعن زويهم

100
00:06:12,931 --> 00:06:19,292
إذا لم يُفتح الجسر، لن ينجو
أحد من حدث إنقراض البشريّة

101
00:06:19,294 --> 00:06:22,231
لهذا السبب أحتاجكَ

102
00:06:22,233 --> 00:06:25,404
هذه ليست النبوءة

103
00:06:25,406 --> 00:06:28,409
يفترض بنا إيقاف نهاية العالم

104
00:06:28,411 --> 00:06:34,353
...(تومي)
لن تتمكّن من إيقاف ذلك

105
00:06:34,355 --> 00:06:41,366
...إذا لم تقم بإعادة فتح الجسر
سينقرض الجنس البشريّ للأبد

106
00:06:44,873 --> 00:06:47,342
أريني إذًا

107
00:06:47,597 --> 00:06:51,737
،لو أنّ ما تقولينه حقيقيّ
فأنا أريد رويته

108
00:06:51,739 --> 00:06:55,944
،أخبريني متى وأين
لأننا سنذهب

109
00:06:58,952 --> 00:07:06,998
<font color=#9AFEFF>(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــعـاشـــرة)</font>

110
00:06:58,952 --> 00:07:06,998
{\pos(190,90)}{\c&H324FE2&\4c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
تمّت الترجمة بواسطة
MiCanO | أحمد ميكانو

111
00:07:11,067 --> 00:07:14,584
{\pos(190,230)}
"بوّابة المستقبل"

112
00:07:21,828 --> 00:07:23,497
كيف وصلتِ إلى هنا؟

113
00:07:23,499 --> 00:07:24,996
هل أرسلتكِ (إريكا)؟

114
00:07:25,116 --> 00:07:26,450
أين أنا؟

115
00:07:26,570 --> 00:07:28,039
من أيّ عامٍ جئتِ؟

116
00:07:28,159 --> 00:07:29,306
هل تحتجزون أبي هنا؟

117
00:07:31,378 --> 00:07:32,713
أين أبي؟

118
00:07:32,715 --> 00:07:34,317
أين (رين)؟

119
00:07:34,319 --> 00:07:35,686
حسنُ، سنأخذكِ للداخل

120
00:07:35,688 --> 00:07:37,021
...نريد فقط أن نتأكّد من أنّكِ آمنـ

121
00:07:44,328 --> 00:07:48,031
{\pos(190,230)}
"(صانستون مانر)"

122
00:07:58,963 --> 00:08:00,632
لا يوجد أمن

123
00:08:00,634 --> 00:08:03,136
لم أجد سوى
أنابيب الصرف الصحي

124
00:08:03,138 --> 00:08:08,112
مهاجمتهم من الأسفل
نعم، قد ينجح هذا

125
00:08:08,114 --> 00:08:09,982
حتمًا ثمّة طريقة أخرى

126
00:08:09,984 --> 00:08:16,160
كان عليكِ سرقة المخططات من
أمّكِ المجنونة، بما أنّها تدير المكان

127
00:08:16,162 --> 00:08:22,305
أمّكِ تستخدم (مايكا) وقواه
لتتحكّم في كل المعلومات هناك

128
00:08:22,307 --> 00:08:24,175
الوقت يداهمنا

129
00:08:24,177 --> 00:08:28,650
إن لم يكن لديكِ طريقة أفضل
للدخول، فهذه هي خُطتنا

130
00:08:30,321 --> 00:08:32,023
ثمّة طريقة أخرى

131
00:08:32,025 --> 00:08:34,962
!ثمّة طريقة أخرى

132
00:08:34,964 --> 00:08:38,635
وأعتقد أن أمّيّ المجنونة ستساعدنا

133
00:08:40,940 --> 00:08:43,110
"سنتجه للخارج، هيّا بنا"

134
00:08:43,112 --> 00:08:45,381
"انظروا للأمام"

135
00:08:45,383 --> 00:08:50,190
،سأقوم بتجهيز باقي المتطوّرين
وسأرسلهم لـ"البوابة" بحلول الغد

136
00:08:50,192 --> 00:08:53,630
،نقدّر لكَ ذلك
لكن علينا إيجاد الفتاة

137
00:08:53,632 --> 00:08:55,700
هل حالفكَ الحظّ
وتحدّث إليكَ حاميها؟

138
00:08:55,702 --> 00:08:58,705
حسنٌ، من المضحك أن تقول ذلك
لأنّني مازلت أعمل على الأمر

139
00:08:58,707 --> 00:09:01,043
عجّل، نحن قادمون

140
00:09:01,045 --> 00:09:02,847
لا تقلق

141
00:09:09,059 --> 00:09:11,162
كيف حالكِ اليوم يا (فرح)؟

142
00:09:11,164 --> 00:09:14,200
يقول الطبيب أن جرحكِ
يتماثل إلى الشفاء

143
00:09:21,382 --> 00:09:23,334
شارف وقتي وصبري على النفاذ

144
00:09:23,454 --> 00:09:27,526
أين الفتاة؟

145
00:09:33,237 --> 00:09:35,540
هلّا قمت بفتح الأصفاد أيضًا؟

146
00:09:35,542 --> 00:09:37,744
"حتى أتمكن من خنقكَ"

147
00:09:37,746 --> 00:09:39,381
أتدرين، هذه الفكرة كانت سهلة القراءة

148
00:09:41,052 --> 00:09:47,462
،أنتِ قويّة
أتدرين ذلك؟

149
00:09:47,464 --> 00:09:49,599
(إليكِ الإتفاق يا (فرح
...كلّ ما أريده منكِ

150
00:09:49,601 --> 00:09:51,770
هو أن تعرفي أين ذهبت هذه الفتاة؟

151
00:09:51,772 --> 00:09:52,972
هذا كلّ ما أريده

152
00:09:52,974 --> 00:09:54,809
مَن الذي يرعاها الآن؟

153
00:09:54,811 --> 00:09:57,981
نوح بينيت)؟)
ماذا عن (أنجيلا بيتريلي)؟

154
00:10:00,921 --> 00:10:04,026
"لن تتمكّن منّي"

155
00:10:10,806 --> 00:10:13,343
رأيتِ المعارك إذًا؟

156
00:10:13,345 --> 00:10:16,382
ساعدتِ القوات الأمريكيّة في الخارج

157
00:10:18,487 --> 00:10:23,195
لكن أتعلمين أنّه ثمّة شخص
آخر هنا قاتل معكِ جنبا الى جنب

158
00:10:27,337 --> 00:10:30,007
(كارلوس غوتيريز)

159
00:10:30,009 --> 00:10:32,511
أيذكّركِ هذا الاسم بشيء؟

160
00:10:32,513 --> 00:10:37,321
ما رأيكِ أن أحضره إلى هنا؟

161
00:10:37,323 --> 00:10:39,926
لأساعدكِ على التفتّح قليلًا

162
00:10:39,928 --> 00:10:44,534
...أتدرين، لقد اكتشفت أنّه
،عندما يتمّ كشف سرّ واحد

163
00:10:44,536 --> 00:10:47,573
يتم كشف الأسرار العميقة بسهولة

164
00:10:49,278 --> 00:10:53,050
عليّ القول، أعتقد أنّي
اليوم سأتمكن من قراءة أفكاركِ

165
00:11:08,413 --> 00:11:10,482
كيف كانت تبدو؟

166
00:11:10,484 --> 00:11:12,519
أمّي

167
00:11:13,722 --> 00:11:17,996
...كانت صارمة
لكنّها كانت طيّبة القلب

168
00:11:17,998 --> 00:11:21,436
دائمًا ما كانت تأخذ جانب المستضعفين

169
00:11:21,438 --> 00:11:23,440
عنيدة

170
00:11:23,442 --> 00:11:27,013
لا أعرف هل تعلّمت مني العند
أمّ أنّ طبيعتها كانت كذلك

171
00:11:29,852 --> 00:11:31,888
أنتِ تذكّريني بها

172
00:11:33,125 --> 00:11:37,098
ألا بأس بهذا؟ -
أجل -

173
00:11:37,100 --> 00:11:42,975
،أريدكِ أن تعلمي أن تركي لكِ ولأخوكِ
كان أصعب قرار اتخذته في حياتي

174
00:11:45,514 --> 00:11:47,517
لا بأس

175
00:11:47,519 --> 00:11:50,890
أنجيلا) أخبرتني لما فعلت ذلك)

176
00:11:50,892 --> 00:11:52,926
من أجل سلامتنا

177
00:11:55,900 --> 00:11:58,337
ما الذي تريده (إريكا كرافيد) من (تومي)؟

178
00:11:58,339 --> 00:12:00,374
لماذا احتطفته؟

179
00:12:01,678 --> 00:12:06,519
،ذلك الشيء الذي سيحدث
،حدث إنقراض الجنس البشري

180
00:12:06,521 --> 00:12:09,992
خطّة (إريكا) أن تستخدم
...قوى (تومي) لترسل

181
00:12:09,994 --> 00:12:11,861
عدد من الناس إلى المستقبل

182
00:12:11,863 --> 00:12:13,698
تقوم بإعادة إنشاء العالم

183
00:12:13,700 --> 00:12:17,940
لكن لما لا تعمل على إنقاذ الجميع؟

184
00:12:17,942 --> 00:12:21,780
أظنّها تحبّ الإنسانيّة
أكثر من البشر

185
00:12:29,697 --> 00:12:34,871
لديكَ أفضل القوى
على الإطلاق يا صاح

186
00:12:34,873 --> 00:12:36,908
هذا هو المستقبل

187
00:12:42,954 --> 00:12:44,956
كلّ شيء اختفى

188
00:12:44,958 --> 00:12:48,764
لم يأتي أحد إلى هنا بعد
لأنّك لم تقرّر إنقاذهم

189
00:12:48,766 --> 00:12:51,602
،مهما كان قراركَ
فهذا أمرٌ حتميّ

190
00:12:51,604 --> 00:12:54,641
دليل على أنّكَ وأختكَ فشلتمها
في إيقاف حدث إنقراض البشر

191
00:12:57,982 --> 00:13:00,017
...لكن هذه

192
00:13:01,655 --> 00:13:05,327
هذه أوّل مدن المستقبل

193
00:13:06,330 --> 00:13:07,632
ماذا؟

194
00:13:07,634 --> 00:13:09,668
"أسميها "البوابة

195
00:13:13,977 --> 00:13:17,016
(هكذا ستنقذ البشريّة يا (تومي

196
00:13:20,356 --> 00:13:23,961
القرار قراركَ

197
00:13:35,472 --> 00:13:36,637
هل رأى أحدكم فتاة الكاتانا؟

198
00:13:36,638 --> 00:13:40,477
أعتقد أنّ شخصيتها تمّ قفلها مجدّدًا
أو أنّها محاصرة في قلعة الأبديّة

199
00:13:40,978 --> 00:13:42,979
سمعت أنّها أضاعت سيفها وتخلّت عن مسعاها

200
00:13:43,981 --> 00:13:45,983
لماذا نتحدّث عنها إذًا
دعوها تموت

201
00:13:51,789 --> 00:13:53,991
أين أنتِ يا (ميكو)؟

202
00:14:10,974 --> 00:14:13,578
هل رأى أحدكم هذا الـ(شوغون)؟

203
00:14:55,657 --> 00:14:57,694
!(فرح)

204
00:15:04,340 --> 00:15:05,674
!(غوتيريز)

205
00:15:05,676 --> 00:15:08,180
!أريد أن تتحرّك لموقعكَ الآن

206
00:15:21,071 --> 00:15:22,539
(غوتيريز)

207
00:15:22,541 --> 00:15:25,277
(غوتيريز)، (غوتيريز)
!إنّهم يقتلونا

208
00:15:42,210 --> 00:15:44,146
حسنٌ، أنتَ تجمدت مكانكَ

209
00:15:44,148 --> 00:15:48,454
،وأنتِ كشفتِ نفسكِ
واستخدمتِ قواكِ لإنقاذه

210
00:15:48,456 --> 00:15:51,960
،وعادَ هو بطل حرب
وأنتِ اختفيتِ

211
00:15:55,100 --> 00:16:00,342
و(أنجيلا بيتريلي) طلبت
...(منكِ أخذ (مالينا

212
00:16:00,344 --> 00:16:03,447
إلى أين؟
هيّا

213
00:16:03,449 --> 00:16:04,449
إلى أين أخذتيها يا (فرح)؟

214
00:16:04,451 --> 00:16:05,952
،(هيّا يا (فرح
أين هي؟

215
00:16:05,954 --> 00:16:08,991
"بوسعنا أن نكون معًا"

216
00:16:10,996 --> 00:16:13,444
لم تُخبرها بذلك بعد، صحيح؟

217
00:16:16,106 --> 00:16:18,642
أتعرفين أنّه أرد الهرب معكِ؟

218
00:16:18,644 --> 00:16:23,184
أجل، لم ينساكِ منذ افترقتما

219
00:16:23,186 --> 00:16:24,820
لا يمكنكِ حماية شقيقكَ

220
00:16:24,822 --> 00:16:29,295
ولا يمكنكَ حماية مَن أحببت
ولا ابن أخيك

221
00:16:29,297 --> 00:16:30,999
لكنّه يرتدى كالأبطال

222
00:16:31,001 --> 00:16:32,067
...أين (خوسيه)، أيّها اللعـ

223
00:16:32,069 --> 00:16:34,304
هذا يكفي

224
00:16:34,306 --> 00:16:40,382
أنتَ عديم الفائدة كما
(كنتَ في (أفغانستان

225
00:16:40,384 --> 00:16:44,190
وأنتِ، فيما كنتِ تفكرين وقتها؟
هيّا

226
00:16:44,192 --> 00:16:46,528
ثمّة شيء في أعماقكِ
(لا تريدين أن أعرفه يا (فرح

227
00:16:46,530 --> 00:16:47,863
ما هو؟

228
00:16:47,865 --> 00:16:49,666
،بمجرّد أن أعرفه
سأعرف كلّ شيء

229
00:16:49,668 --> 00:16:51,203
...هذه هي الطريقة -
!(غوتيريز) -

230
00:16:51,205 --> 00:16:53,039
اذهب إلى هناك
!واستخدم سلاحك

231
00:16:53,041 --> 00:16:55,076
يبدو أنّ الأمر ينجح

232
00:16:57,182 --> 00:17:01,789
أنتِ تحبينه

233
00:17:01,791 --> 00:17:03,926
حسنٌ، لنرى إن كان
هذا الأمر سيحرّك أفكاركِ

234
00:17:06,466 --> 00:17:08,768
،الآن أخبريني
أين (مالينا)؟

235
00:17:14,747 --> 00:17:17,585
،لديها عرج
لكن لا تبالغي فيه

236
00:17:17,587 --> 00:17:19,287
هونِّي عليكِ

237
00:17:19,289 --> 00:17:22,760
تذكّري، إن لم تنجحي بهذا الأمر
سننضم لصديقكِ (ميكا) هناك

238
00:17:22,762 --> 00:17:26,267
تحدّثي وكأنّكِ تملكين المكان

239
00:17:26,269 --> 00:17:29,506
كوني مسيطرة، متعالية
وحادة الطباع

240
00:17:29,508 --> 00:17:30,842
ربّاه، يبدو أنّ أمّك مروّعة

241
00:17:30,844 --> 00:17:34,282
،(سيّدة (كرافيد
لم نكن نتوقّع مجيئكِ

242
00:17:34,284 --> 00:17:36,052
لهذا السبب أنا هنا

243
00:17:37,990 --> 00:17:41,930
رجاءً لا تنظر لابنتي هكذا

244
00:17:41,932 --> 00:17:43,966
(تايلور)

245
00:17:56,392 --> 00:17:58,827
الآن يأتي الجزء الأصعب

246
00:17:58,829 --> 00:18:02,801
،(الآن يا (فرح
إلى أين ذهبت (مالينا)؟

247
00:18:02,803 --> 00:18:07,643
أخبريني وسأدعه وشأنه

248
00:18:07,645 --> 00:18:11,317
هيّا يا (فرح)، هذه الطريقة الوحيدة التي
ستخرجين بها من هذه الورطة، ثقي بي

249
00:18:17,831 --> 00:18:19,933
...أخبريني

250
00:18:19,935 --> 00:18:23,272
أين (مالينا) يا (فرح)؟

251
00:18:23,274 --> 00:18:26,378
!سأقتله

252
00:18:26,380 --> 00:18:29,618
!أخبريني أين (مالينا) وإلا سأقتله

253
00:18:29,620 --> 00:18:31,420
!هذا سهلٌ بالنسبة ليّ

254
00:18:31,422 --> 00:18:33,458
!كلّا! أرجوك توقف

255
00:18:34,694 --> 00:18:37,365
لا أريده أن يموت

256
00:18:37,367 --> 00:18:39,335
سأخبرك

257
00:18:52,127 --> 00:18:54,297
حسنٌ، لنسمع ما لديكِ

258
00:18:54,299 --> 00:18:56,901
معذرةً أيّها المدير، لكن
إريكا كرافيد) جائت لرؤيتك)

259
00:18:56,903 --> 00:18:59,906
إريكا)؟)

260
00:18:59,908 --> 00:19:02,679
حسنٌ، جهّزي باقي المتطوّرين حالًا

261
00:19:02,681 --> 00:19:05,717
(وأخبري السيّدة (كرافيد
أنّي سأوافيها خلال دقيقة

262
00:19:09,024 --> 00:19:12,830
الآن يا (فرح)، ستخبريني
(كلّ شيء عن (مالينا

263
00:19:12,832 --> 00:19:14,867
وإلى أين تتجه

264
00:19:26,290 --> 00:19:29,695
كنت أعلم أنّه سيتبعنا

265
00:19:29,697 --> 00:19:31,732
انتظريني في السيّارة

266
00:19:37,377 --> 00:19:38,978
سيّارة رائعة -
...انصت -

267
00:19:38,980 --> 00:19:40,682
لا أريد سوى المساعدة -
أجل -

268
00:19:40,684 --> 00:19:42,418
،سمعناك في المرّة الأولى
لا نريد المساعدة

269
00:19:42,420 --> 00:19:46,493
حقًّا؟ وأين كنت عندما
كانت تجوب الدولة وحدها؟

270
00:19:46,495 --> 00:19:48,730
،إنّها آمنة الآن
هذا كل ما يهمّ

271
00:19:48,732 --> 00:19:50,400
(انصت، مقدّر لـ (مالين
أن تفعل شيء هام

272
00:19:50,402 --> 00:19:52,871
كلانا يعلم ذلك -
وأنتَ، ماذا؟ -

273
00:19:52,873 --> 00:19:55,710
تريد مرافقتنا فحسب؟

274
00:19:55,712 --> 00:19:59,015
،لما لا تخبرني
كيف عرفت مكان الفتى؟

275
00:20:04,894 --> 00:20:06,897
كنت أطارد المتطوّرين أنا وزوجتي

276
00:20:06,899 --> 00:20:10,470
لأنّنا ظنّنا أنهم قتلوا
ابننا في الـ 13 من حزيران

277
00:20:10,472 --> 00:20:14,110
كان الأمر... لستُ أدري
إنتقامٌ مُضلّل

278
00:20:16,649 --> 00:20:18,685
كنّا سنقتله

279
00:20:20,724 --> 00:20:22,759
المتطوّرين لم يقتلوا ابنكَ

280
00:20:25,466 --> 00:20:27,167
انصت، أنا لا أعرفكَ جيّدًا

281
00:20:27,169 --> 00:20:30,073
لكن شيئا ما يخبرني أنّكَ
تفهم الخسارة وما تفعله للأبوين

282
00:20:30,075 --> 00:20:31,909
أنتَ لا تعرف أيّ شيء عنّي

283
00:20:31,911 --> 00:20:34,749
حسنٌ، ربّما لا أعلم شيئًا
ماذا عساي أقول؟

284
00:20:34,751 --> 00:20:37,287
أنا آسف

285
00:20:37,289 --> 00:20:39,089
ما فعلته لم يكن الصواب

286
00:20:39,091 --> 00:20:42,095
،الأشياء التى فعلتها
ستطاردني لبقيّة حياتي

287
00:20:42,097 --> 00:20:46,871
،لدرجة أنّي فكرت أن أنتحر
إلى أن أنقذتني حفيدتكَ

288
00:20:49,176 --> 00:20:52,213
لابد أنّه ثمّة سبب لذلك

289
00:20:54,853 --> 00:21:01,331
انصت، لديكَ كلّ الحق في ألّا تثق بي
لكنّني مختلف الآن

290
00:21:16,360 --> 00:21:18,863
هيّا بنا، ثمّة عاصفة قويّة قادمة

291
00:21:23,720 --> 00:21:26,157
،عودوا إلى القاعدة"
"لقد وجدنا الآخرين

292
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
عُلم

293
00:21:42,822 --> 00:21:43,823
مَن أنتِ؟

294
00:22:56,662 --> 00:22:57,622
"أنا آسف"

295
00:23:00,478 --> 00:23:02,648
"لأنّكِ علمتِ بهذه الطريقة"

296
00:23:04,201 --> 00:23:05,846
"أبي؟"

297
00:23:08,485 --> 00:23:10,180
"أهذهِ... أنا؟"

298
00:23:10,300 --> 00:23:12,238
"أجل. الحقيقيّة"

299
00:23:12,986 --> 00:23:16,466
"تعرّضت لحادث"

300
00:23:16,586 --> 00:23:18,682
(مؤسسة (ريناتس"
"...أبقتها على قيد الحياة

301
00:23:18,802 --> 00:23:22,517
وقالوا إذا لم أفعل"
"ما يطلبونه... سيقتلونها

302
00:23:22,638 --> 00:23:26,778
"كنتُ أعلم دائمًا أنّي شيء آخر"

303
00:23:27,974 --> 00:23:34,487
لكن وجدنّي رجل"
"وعاملني معاملةٌ خاصة

304
00:23:34,751 --> 00:23:38,275
"(رين)"
"أنا أرسلتهُ إليكِ"

305
00:23:39,709 --> 00:23:41,002
هل هو هنا أيضًا؟

306
00:23:41,759 --> 00:23:43,704
"كلّا، ليس بعد"

307
00:23:43,824 --> 00:23:45,488
"لكنّه سيأتي"

308
00:23:46,208 --> 00:23:48,976
"عليكِ العثور على سيّد الوقت والزمن"

309
00:23:49,288 --> 00:23:50,905
"لكنّني حرّرته، صحيح؟"

310
00:23:51,026 --> 00:23:53,465
"إنّه هنا"
"عليكِ العثور عليه"

311
00:23:54,310 --> 00:23:58,307
"إنّه الوحيد القادر على إرسالكِ لآخر مهامكِ"

312
00:23:58,427 --> 00:24:00,394
"الآن، اذهبي"

313
00:24:00,515 --> 00:24:02,499
،كلّا يا أبي"
"لن أترككَ

314
00:24:04,995 --> 00:24:06,422
"أنا آسف لأنّي سأفعل هذا"

315
00:24:07,864 --> 00:24:10,393
!دخيلة

316
00:24:10,395 --> 00:24:12,364
!الدخيلة هنا

317
00:24:27,794 --> 00:24:30,998
كيف سيتسع هذا المكان
لـ 7 مليارات نسمة؟

318
00:24:31,000 --> 00:24:33,302
لن يتسع لهذا العدد

319
00:24:33,304 --> 00:24:34,906
هذا الأول من بين عدّة مباني

320
00:24:34,908 --> 00:24:38,244
وأنت ستملء جميعها

321
00:24:38,246 --> 00:24:43,154
من الجنون أنّه تحتّم عليّ اختطاف
حفيد (نوح بينيت) من أجل إنقاذ العالم

322
00:24:43,156 --> 00:24:45,759
رجاءً لا تخبرني أنّكَ تشعر بالذنب

323
00:24:45,761 --> 00:24:47,963
لو كنت أنا، لأطلقت
النار على صديقكَ القديم

324
00:24:47,965 --> 00:24:50,935
(وكنّا سنحتجز عائلة (تومي
كرهائن حتّى نفعل ما نريد

325
00:24:50,937 --> 00:24:53,172
أواجه صعوبة في تصديقكِ، الآن

326
00:24:53,174 --> 00:24:57,614
أترى هذا؟
هذه قواي

327
00:24:57,616 --> 00:25:00,652
أن أسلب الضوء، وأدحر قوى الآخرين

328
00:25:00,654 --> 00:25:04,292
أتذكّر عندما كنتِ تصنعين
دمى الظل السخيفة

329
00:25:04,294 --> 00:25:07,232
كنتِ أختيّ الصغيرة
التى أصطحبها للجامعة

330
00:25:07,234 --> 00:25:10,271
أحقًّا أنتِ موافقة
على كلّ ما يحدث هنا؟

331
00:25:13,912 --> 00:25:17,351
(لا مجال للتراجع يا (كوينتين

332
00:25:17,353 --> 00:25:19,922
هذه هويّتي

333
00:25:19,924 --> 00:25:23,829
على الأقل (إريكا) وجدت لها قيمة

334
00:25:23,831 --> 00:25:27,536
أحيانًا أعتقد أنّها تفهمني أكثر منك

335
00:25:46,071 --> 00:25:47,312
!(شوغون)

336
00:25:47,383 --> 00:25:48,497
!انتظر

337
00:25:52,716 --> 00:25:55,119
أعتذر على التأخير

338
00:25:55,121 --> 00:25:57,992
،لو أنّني أعرف أنّكِ آتية
لقابلتكِ على الباب

339
00:25:57,994 --> 00:26:02,901
،أحيانًا تكون هذه أفضل طريقة للحضور
عندما لا يتوقع أحد حضورك

340
00:26:02,903 --> 00:26:05,005
أجل

341
00:26:05,007 --> 00:26:10,515
كنت سأجهّز هؤلاء المتحولين من أجلكِ
لو كنت أعلم أنّ الجسر الزمنيّ عاد للعمل

342
00:26:10,517 --> 00:26:13,120
...أفترض أن هذا
ما أردتِ

343
00:26:13,122 --> 00:26:14,856
أعتذر، لم نتعرف بعد
مَن أنتِ؟

344
00:26:14,858 --> 00:26:17,294
(إنّها ابنتي (تايلور

345
00:26:17,296 --> 00:26:18,931
"(أنا بحاجة للعثور على (فرانسيس"

346
00:26:18,933 --> 00:26:20,367
أتساءل إذا ما كان"
"(يعرف مكان (فرانسيس

347
00:26:20,369 --> 00:26:22,938
فرانسيس)؟)

348
00:26:22,940 --> 00:26:24,374
فرانسيس كولب)؟)

349
00:26:24,376 --> 00:26:26,711
لماذا يهمّكِ أمر (فرانيسي كولب)؟

350
00:26:26,713 --> 00:26:29,684
قرأت أفكاري؟ -
أجل، هذه قواي -

351
00:26:29,686 --> 00:26:32,956
(أنا بحاجة للتحدث مع (مايكا ساندرز

352
00:26:32,958 --> 00:26:35,194
مايكا)؟)

353
00:26:35,196 --> 00:26:39,001
"تبًا"

354
00:26:39,003 --> 00:26:42,351
ما الذي تفعلينه هنا حقًّا... يا (إريكا)؟

355
00:26:52,694 --> 00:26:53,761
كان ذلك وشيكًا

356
00:26:53,763 --> 00:26:55,231
ابحث عن أيّ معلومات أخرى

357
00:26:55,233 --> 00:26:56,796
ومن ثمّ حاول إدخال أصدقاءكَ

358
00:26:56,913 --> 00:26:59,239
(سأبحث عن (مايكا

359
00:27:23,284 --> 00:27:26,322
"الخطوة الأولى تمثّل الشجاعة والخطورة"

360
00:27:27,327 --> 00:27:28,787
"أنا سعيد أنّك خطوتها"

361
00:27:31,075 --> 00:27:32,700
"(هاشيرو أوتومو)"

362
00:27:32,820 --> 00:27:33,981
"(رين شيموساوا)"

363
00:27:34,479 --> 00:27:37,759
"(أم عليّ أن أناديكَ بـ(رين المتهوّر"

364
00:27:38,113 --> 00:27:40,326
كيف جئت إلى هنا؟

365
00:27:40,446 --> 00:27:42,513
"هل أنتَ حقيقيّ؟"

366
00:27:42,633 --> 00:27:43,643
"نحن أجسام إفتراضيّة"

367
00:27:44,429 --> 00:27:46,873
"أرسلنا (أوتومو) الحقيقيّ من المستقبل"

368
00:27:47,196 --> 00:27:48,214
"(السيّد (أوتومو"

369
00:27:48,633 --> 00:27:51,403
"...ثمّة طرق أسهل للتواصل معي"

370
00:27:51,523 --> 00:27:53,298
"غير حصولي على الدرجات العالية"

371
00:27:54,577 --> 00:27:58,439
{\pos(190,210)}
،لديكَ مسعى جديد"
"أيّها الساموراي الصغير

372
00:27:58,559 --> 00:28:00,311
"أن أعثر على (ميكو)؟"

373
00:28:03,100 --> 00:28:04,297
"هل فارقت الحياة؟"

374
00:28:04,513 --> 00:28:05,190
"كلّا"

375
00:28:05,774 --> 00:28:07,234
"لكنّها تحتضر"

376
00:28:07,581 --> 00:28:09,393
"وأنتَ أملها الوحيد"

377
00:28:09,513 --> 00:28:11,306
"من أين أبدأ؟"

378
00:28:11,426 --> 00:28:12,621
"من المستقبل"

379
00:28:13,094 --> 00:28:14,217
"المستقبل؟"

380
00:28:14,541 --> 00:28:16,212
"لكن كيف أصل إلى هناك؟"

381
00:28:16,910 --> 00:28:18,482
"بالتأكيد، عليكَ إيجاد مسافر بالزمن"

382
00:28:20,730 --> 00:28:21,615
"(رين)"

383
00:28:23,727 --> 00:28:25,436
"ستحتاج لهذا المفتاح"

384
00:28:26,124 --> 00:28:28,572
{\pos(190,210)}
"...ثمّة جسر بين الحاضر والمستقبل"

385
00:28:29,149 --> 00:28:30,623
{\pos(190,210)}
في "البوابة" بمدينة (أوديسا) ولاية"
"...تكساس)، عليكَ الذهاب إلى هناك)

386
00:28:30,743 --> 00:28:36,210
{\pos(150,210)}
وأعثر على طريقة"
"ليتم إرسالكَ مع الآخرين

387
00:28:37,411 --> 00:28:40,139
"مهلًا... إلى المستقبل؟"

388
00:28:41,198 --> 00:28:43,381
"سيّد (أوتومو)؟"

389
00:29:01,968 --> 00:29:06,142
ربّاه، هذا... مدهش
كلّ شيء مدهش

390
00:29:06,144 --> 00:29:08,479
لا أدرى ماذا أقول

391
00:29:08,481 --> 00:29:10,516
حظيت بالكثير من المساعدة

392
00:29:17,496 --> 00:29:20,535
{\pos(190,210)}
لماذا توجد ندبة على مؤخرة عنقي؟

393
00:29:26,313 --> 00:29:29,852
وضعتكَ في آلة لأحاول سرقة قواك

394
00:29:29,854 --> 00:29:32,023
لكنّها لم تعمل

395
00:29:32,025 --> 00:29:34,461
لماذا؟

396
00:29:34,463 --> 00:29:36,497
لأنّكَ مختلف؟

397
00:29:36,499 --> 00:29:40,037
السفر عبر الزمن
(قوّة مدهشة يا (تومي

398
00:29:40,039 --> 00:29:43,643
،العالم كان على المحك
وأنا اتخذت قرار

399
00:29:43,645 --> 00:29:45,481
وها نحن

400
00:29:54,297 --> 00:29:59,673
،حسنٌ، ساساعدكِ
لكن لا تكذبي عليّ

401
00:29:59,675 --> 00:30:01,711
شكرًا لك

402
00:30:03,081 --> 00:30:06,753
...لمّا رأيت ما في الخارج
،الصحراء

403
00:30:06,755 --> 00:30:11,695
لا أريد أن يحدث ذلك لعائلتي
وأصدقائي

404
00:30:11,697 --> 00:30:13,833
أريدهم هنا

405
00:30:13,835 --> 00:30:15,904
أريد أكبر عدد من الناس هنا

406
00:30:15,906 --> 00:30:21,213
بالطبع، سنجعل ذلك ممكنًا

407
00:30:21,215 --> 00:30:24,886
لكن أولًا، نحتاج للمزيد
من الإمدادات والموارد

408
00:30:24,888 --> 00:30:29,728
كلّ شيء ممكن لمساعدتنا على
التأكد أنّ لدينا فرصة أفضل في النجاة

409
00:30:33,404 --> 00:30:35,439
شكرًا لك

410
00:30:39,080 --> 00:30:43,321
تعرّض بعض العلماء للهجوم
تحت القوس من قبل فتاة يابانيّة

411
00:30:43,323 --> 00:30:46,125
إنّها جسمٌ إفتراضيٌّ عنيد

412
00:30:46,127 --> 00:30:50,100
طاردها واقضي عليها

413
00:30:50,102 --> 00:30:52,504
(وأحضر لي (أوتومو

414
00:31:14,279 --> 00:31:15,814
كيف... كيف علمت أنّه لم يكن أنا؟

415
00:31:15,816 --> 00:31:17,217
لم أكن أعلم

416
00:31:17,219 --> 00:31:18,653
ماذا؟

417
00:31:18,655 --> 00:31:22,226
!اسأل سؤال إذًا
!اكتشف أولًا

418
00:31:22,228 --> 00:31:23,295
!كان من الممكن أن تقتلني

419
00:31:23,297 --> 00:31:25,231
احتماليّة النصف بالنصف جيّدة

420
00:31:25,233 --> 00:31:27,402
أجل، إذا كنت ستطلق
النار على شخص لا يهمّ

421
00:31:27,404 --> 00:31:28,972
"لديكَ حقّ في ذلك"

422
00:31:28,974 --> 00:31:32,044
هل تحدّثَت؟

423
00:31:32,046 --> 00:31:34,682
أجل، تحدّثتخ

424
00:31:34,684 --> 00:31:37,053
(مالينا) تعرف بشأن مدينة (أوديسا)
إنّها في طريقها إلى هناك الآن

425
00:31:37,055 --> 00:31:38,756
أتعرف مكانها الآن؟

426
00:31:38,758 --> 00:31:40,827
لا نريدها أن تتواصل مع شقيقها

427
00:31:40,829 --> 00:31:42,897
نحن نقترب من معرفة ذلك، أجل

428
00:31:42,899 --> 00:31:46,872
تايلور كرافيد) هنا، وهذا الشخص)
(حاول أن يتجسس بهيئة (إريكا

429
00:31:46,874 --> 00:31:51,179
هذا ما عليكَ التركيز عليه
وعلى أيّ شخص آخر يحاول التسلّل

430
00:31:51,181 --> 00:31:54,218
إنّنا نعتني بذلك بالفعل

431
00:31:59,228 --> 00:32:00,964
تحرّك

432
00:32:00,966 --> 00:32:03,535
المدير لا يحبّ أن يسمع
المتطوّرين صوت إطلاق النار

433
00:32:53,695 --> 00:32:57,001
(هيّا يا (فرح

434
00:32:57,003 --> 00:33:00,907
!انهضي

435
00:33:00,909 --> 00:33:02,778
تبًّا

436
00:33:09,157 --> 00:33:13,197
الصفعة أيقذتني

437
00:33:13,199 --> 00:33:14,433
عدت إليّ

438
00:33:14,435 --> 00:33:15,435
أخبرتيني مرّة أن أكون شجاعًا

439
00:33:18,108 --> 00:33:20,377
ما رأيكِ لو بدأت من اليوم؟

440
00:33:20,379 --> 00:33:22,047
هيّا بنا

441
00:33:31,899 --> 00:33:33,435
هذا سيء

442
00:33:33,437 --> 00:33:35,872
علينا فعل شيءٌ ما

443
00:33:35,874 --> 00:33:38,911
نحن في نقطة الهلاك
بطريق هذه العاصفة

444
00:33:44,557 --> 00:33:46,959
،ابقي هنا
!(سأقوم... (مالينا

445
00:33:46,961 --> 00:33:50,766
!حاذري

446
00:33:50,768 --> 00:33:52,937
!(مالينا)

447
00:33:52,939 --> 00:33:54,474
إبقَ في سيارتكَ يا سيّدي
رجاءً

448
00:33:54,476 --> 00:33:56,945
أنتَ آمن بداخل سيارتك

449
00:33:56,947 --> 00:33:59,816
لما ذهبتُ إلى هناك
لو كنت مكانكِ

450
00:34:02,290 --> 00:34:05,059
!عودي إلى سيارتكِ
!الوضع غير آمن

451
00:34:12,140 --> 00:34:14,143
ربّاه

452
00:34:36,170 --> 00:34:38,442
ارفعي يديكِ

453
00:34:38,562 --> 00:34:39,797
لستُ واحدة منهم

454
00:34:39,831 --> 00:34:41,299
أقصد، أنّي لا أعمل هنا

455
00:34:41,334 --> 00:34:43,237
ولا يبدو لي أنّكم تعملون هنا أيضًا

456
00:34:43,271 --> 00:34:44,372
!خلفك

457
00:34:49,482 --> 00:34:51,318
ومَن أنتِ بالتحديد؟

458
00:34:51,353 --> 00:34:54,257
(أنا مع (هيرو تروثرز -
لا تتحرّكي -

459
00:34:54,291 --> 00:34:57,163
(هيرو تروثرز)

460
00:34:57,197 --> 00:35:00,803
خوسيه) أخبرني شيء عنهم)

461
00:35:00,837 --> 00:35:02,839
لكن كيف نتأكد أنّكِ لا تكذبي

462
00:35:02,873 --> 00:35:05,411
أنا هنا أبحث عن قائدنا
(مايكا ساندرز)

463
00:35:05,446 --> 00:35:07,681
الآن أرجوكما... توقفا عن
تصويب الأسلحة تجاهي

464
00:35:07,716 --> 00:35:08,770
لا يمكننا الثقة بها

465
00:35:08,890 --> 00:35:10,821
لما عساي أحذركم بشأن الحارس؟

466
00:35:10,855 --> 00:35:14,794
شيء ما يُخبرني أنّنا هنا
لنفس السبب والوقت يداهمنا

467
00:35:17,868 --> 00:35:20,305
أجل، نحن كذلك

468
00:35:20,339 --> 00:35:22,976
كيف حالكَ اليوم يا (مايكا)؟

469
00:35:31,894 --> 00:35:34,898
إريكا كرافيد) تخطّط لشيء ما)

470
00:35:38,707 --> 00:35:41,044
لديها قائمة بأسماء
كلّ مَن سيذهب للمستقبل

471
00:35:41,078 --> 00:35:44,082
أريدكَ أن تعثر عليها من أجلي

472
00:35:47,189 --> 00:35:49,392
يجب أن أتأكد أنّني
(بهذه القائمة يا (مايكا

473
00:35:49,427 --> 00:35:51,269
لن أسمح ببقائي هنا

474
00:35:56,773 --> 00:35:59,777
هذه هي
هذه هي

475
00:36:01,949 --> 00:36:03,952
أجل، هذه هي

476
00:36:05,289 --> 00:36:07,225
هذه هي

477
00:36:18,313 --> 00:36:20,757
(أوديسا)

478
00:36:44,796 --> 00:36:46,531
"جيّد"

479
00:36:46,565 --> 00:36:48,262
تومي)، ثمّة اثنان آخران)
أريدك أن تعيدهم

480
00:36:48,383 --> 00:36:50,337
ألستِ قلقة من تركي لكِ هنا؟

481
00:36:50,372 --> 00:36:54,077
كلّا، أظنّنا نثق ببعضنا البعض الآن

482
00:36:55,921 --> 00:36:57,617
يجدر بيّ البقاء هنا

483
00:36:57,652 --> 00:37:03,662
(كلّا، عودي واتصلي بـ(هاريس
ومن ثمّ اعثري على شقيقته

484
00:37:04,832 --> 00:37:06,701
اذهبي

485
00:37:06,735 --> 00:37:08,672
متى سنحضر الآخرين هنا؟

486
00:37:08,706 --> 00:37:09,907
قريبًا

487
00:37:12,913 --> 00:37:15,183
حسنٌ

488
00:37:27,808 --> 00:37:31,914
أيّها الحراس، أخرجوه من هنا
هيّا

489
00:37:31,948 --> 00:37:35,387
مَن أنتِ؟ -
الوقت يداهمنا -

490
00:37:35,422 --> 00:37:38,927
،سيّد الوقت والزمن
مهمّتي هي تحريركَ

491
00:37:42,501 --> 00:37:43,702
!كلّا

492
00:38:01,771 --> 00:38:04,408
!هيّا

493
00:38:31,325 --> 00:38:33,796
!انظروا لهذا

494
00:38:33,830 --> 00:38:36,033
!هي مَن فعلت ذلك

495
00:38:36,067 --> 00:38:38,838
هل أنتِ بخير؟

496
00:38:40,008 --> 00:38:43,079
،أنتِ متطوّرة
لقد تسبّبتِ بذلك

497
00:38:43,114 --> 00:38:45,851
يجب ردعكم أيّها الناس
قبلما يسوء الوضع

498
00:38:54,601 --> 00:38:57,773
أعتقد أنّه على الجميع
التراجع للخلف

499
00:38:59,577 --> 00:39:02,215
مَن هذا؟ -
حاذر -

500
00:39:02,249 --> 00:39:05,086
(هيّا يا (مالينا
هيّا يا عزيزتي

501
00:39:05,120 --> 00:39:09,428
أين جدّي؟

502
00:39:11,065 --> 00:39:12,901
...كان

503
00:39:14,671 --> 00:39:16,674
أعتقد أنّه كان بجانب هذه السيّارة

504
00:39:17,811 --> 00:39:19,747
ربّاه

505
00:39:19,781 --> 00:39:20,983
كلّا

506
00:39:39,985 --> 00:39:41,487
لابد أنّها هنا بمكان ما

507
00:39:41,521 --> 00:39:44,292
علينا الذهاب -
لن أذهب بدونه -

508
00:39:44,326 --> 00:39:46,029
أجل، ثمّة اثنان منهم

509
00:39:46,063 --> 00:39:49,234
!مالينا)، علينا الذهاب الآن)

510
00:39:56,181 --> 00:39:57,717
!إياك

511
00:39:57,752 --> 00:40:00,555
افتح البوابات -
تحرّك -

512
00:40:01,558 --> 00:40:02,893
أين الجميع؟

513
00:40:02,927 --> 00:40:04,662
آخر شحنة إلى (أوديسا) غادرت للتو

514
00:40:06,667 --> 00:40:10,473
لابد أنّه هنا، هيّا بنا

515
00:40:22,697 --> 00:40:24,166
!اركضوا

516
00:40:30,873 --> 00:40:33,175
{\pos(190,120)}
"يتبع"

517
00:40:27,731 --> 00:40:32,679
{\a6}{\c&H324FE2&\4c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
تمّت الترجمة بواسطة
MiCanO | أحمد ميكانو
تعديل التوقيت: أشرف الداودى

