1
00:00:00,084 --> 00:00:01,300
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:01,320 --> 00:00:03,532
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:03,732 --> 00:00:05,631
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,831 --> 00:00:07,130
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:07,289 --> 00:00:09,322
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:09,324 --> 00:00:10,889
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,891 --> 00:00:12,456
إنهم يبحثون

8
00:00:12,458 --> 00:00:13,758
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:13,760 --> 00:00:17,359
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:17,361 --> 00:00:19,128
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:19,130 --> 00:00:20,561
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,386 --> 00:00:23,385
<font color=#ffff00>الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,399 --> 00:00:25,965
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:25,967 --> 00:00:28,800
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:28,802 --> 00:00:30,467
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,469 --> 00:00:32,769
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:32,771 --> 00:00:34,703
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:34,705 --> 00:00:35,804
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:35,806 --> 00:00:37,605
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:37,607 --> 00:00:40,340
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,342 --> 00:00:41,840
الأمر الآخر ؟

22
00:00:41,842 --> 00:00:43,142
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:43,144 --> 00:00:45,276
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,278 --> 00:00:48,045
تعدد للمهام

25
00:00:48,047 --> 00:00:50,012
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:50,014 --> 00:00:52,047
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:52,049 --> 00:00:54,581
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:54,583 --> 00:00:55,882
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:55,884 --> 00:00:58,116
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:58,118 --> 00:00:59,685
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:00:59,687 --> 00:01:01,452
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,454 --> 00:01:03,386
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,388 --> 00:01:04,587
أجل

34
00:01:04,589 --> 00:01:06,522
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:06,524 --> 00:01:07,889
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:07,891 --> 00:01:09,757
" ليزي "

37
00:01:09,759 --> 00:01:11,792
نحن قريبون للغاية

38
00:01:11,794 --> 00:01:14,093
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:11,260 --> 00:02:12,392
المعذرة

40
00:02:12,394 --> 00:02:14,060
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:14,062 --> 00:02:15,461
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:15,463 --> 00:02:17,929
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:17,931 --> 00:02:19,430
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:19,432 --> 00:02:20,630
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:20,632 --> 00:02:22,665
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:22,667 --> 00:02:24,299
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:24,301 --> 00:02:26,101
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:26,103 --> 00:02:28,602
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:28,604 --> 00:02:31,003
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:31,005 --> 00:02:32,804
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:32,806 --> 00:02:35,072
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:35,074 --> 00:02:36,639
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:36,641 --> 00:02:38,241
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:38,243 --> 00:02:40,275
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:40,277 --> 00:02:43,710
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:43,712 --> 00:02:45,846
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:49,783 --> 00:02:52,316
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:54,319 --> 00:02:56,418
! يا إلهي

59
00:03:09,628 --> 00:03:11,761
لقد توليت الأمر

60
00:03:14,885 --> 00:03:19,882
<font color=#ffff00>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــد الــــــبــــــــــنـــــــا
تعديل التوقيت: أشرف الداودى</font>

61
00:03:20,882 --> 00:03:22,881
<font color=#ff0000>ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

62
00:03:23,069 --> 00:03:25,034
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

63
00:03:25,036 --> 00:03:27,536
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

64
00:03:27,538 --> 00:03:28,670
لقد كان هُنا منذ دقيقة

65
00:03:28,672 --> 00:03:30,571
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

66
00:03:30,573 --> 00:03:33,206
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

67
00:03:33,208 --> 00:03:34,473
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

68
00:03:34,475 --> 00:03:35,775
لا يُمكنك مغادرة المتجر

69
00:03:35,777 --> 00:03:37,308
... إذا كان " ريموند " في ورطة

70
00:03:37,310 --> 00:03:38,843
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

71
00:03:38,845 --> 00:03:41,311
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

72
00:03:41,313 --> 00:03:43,045
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

73
00:03:51,786 --> 00:03:53,051
" نافابي "

74
00:03:53,053 --> 00:03:54,819
إن " ريدينجتون " مفقود

75
00:03:54,821 --> 00:03:56,219
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

76
00:03:56,221 --> 00:03:58,121
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

77
00:03:58,123 --> 00:03:59,855
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

78
00:03:59,857 --> 00:04:01,656
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

79
00:04:01,658 --> 00:04:04,324
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

80
00:04:06,928 --> 00:04:08,927
ما هو الرقم ؟

81
00:04:08,929 --> 00:04:12,962
240-555-0146.

82
00:04:15,866 --> 00:04:18,399
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

83
00:04:18,401 --> 00:04:20,400
لا أعتقد أنكِ تعلمين

84
00:04:20,402 --> 00:04:22,701
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

85
00:04:22,703 --> 00:04:25,970
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

86
00:04:25,972 --> 00:04:28,539
يبدو المكان كساحة للخردة

87
00:04:28,541 --> 00:04:30,773
ساحة للخردة

88
00:04:30,775 --> 00:04:33,074
حظاً طيباً

89
00:04:38,847 --> 00:04:40,479
مرحباً

90
00:04:40,481 --> 00:04:42,180
مرحباً

91
00:04:42,182 --> 00:04:44,347
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

92
00:04:44,349 --> 00:04:46,016
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

93
00:04:46,018 --> 00:04:48,317
لا

94
00:04:51,554 --> 00:04:53,153
الليلة الماضية كانت لطيفة

95
00:04:53,155 --> 00:04:54,987
أجل ، كانت كذلك

96
00:04:57,891 --> 00:04:59,223
لا تتأخري

97
00:04:59,225 --> 00:05:01,624
أسمع أن المُدير صارم للغاية

98
00:05:07,362 --> 00:05:09,762
مرحباً

99
00:05:09,764 --> 00:05:12,197
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

100
00:05:15,534 --> 00:05:18,367
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

101
00:05:18,369 --> 00:05:20,235
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

102
00:05:20,237 --> 00:05:21,702
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

103
00:05:21,704 --> 00:05:22,870
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

104
00:05:22,872 --> 00:05:25,472
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

105
00:05:25,474 --> 00:05:27,172
لقد أغفلت زر

106
00:05:29,309 --> 00:05:31,274
لقد رحلت في عجلة أمري

107
00:05:31,276 --> 00:05:33,742
قام " كوبر " بخيانتنا

108
00:05:33,744 --> 00:05:35,077
أنت لا تعلم ذلك

109
00:05:35,079 --> 00:05:37,278
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

110
00:05:37,280 --> 00:05:39,313
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

111
00:05:39,315 --> 00:05:41,747
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

112
00:05:41,749 --> 00:05:43,582
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

113
00:05:43,584 --> 00:05:45,083
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

114
00:05:45,085 --> 00:05:46,951
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

115
00:05:46,953 --> 00:05:48,051
" إنه يعمل مع " توم

116
00:05:48,053 --> 00:05:49,586
إنهم يقوموا بإدارة عملية

117
00:05:49,588 --> 00:05:51,220
" من نوع ما لتبرئة " كين

118
00:05:51,222 --> 00:05:54,422
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

119
00:05:54,424 --> 00:05:56,723
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

120
00:05:56,725 --> 00:05:58,691
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

121
00:05:58,693 --> 00:05:59,959
إنها تنتمي لهذا العالم

122
00:05:59,961 --> 00:06:01,759
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

123
00:06:01,761 --> 00:06:04,927
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

124
00:06:05,929 --> 00:06:08,829
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

125
00:06:08,831 --> 00:06:10,631
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

126
00:06:10,633 --> 00:06:11,664
لديك شارة

127
00:06:11,666 --> 00:06:13,665
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

128
00:06:13,667 --> 00:06:14,967
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

129
00:06:14,969 --> 00:06:16,667
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

130
00:06:16,669 --> 00:06:17,535
حتى يتم الإعداد لكل شيء

131
00:06:17,537 --> 00:06:18,668
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

132
00:06:18,670 --> 00:06:20,370
أوده أن يخرج من هُنا الآن

133
00:06:20,372 --> 00:06:21,670
قريباً ، أعدك بذلك

134
00:06:21,672 --> 00:06:22,971
لدينا صُحبة

135
00:06:22,973 --> 00:06:25,006
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

136
00:06:25,008 --> 00:06:26,640
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

137
00:06:26,642 --> 00:06:27,640
سلاح واحد فقط

138
00:06:27,642 --> 00:06:29,942
أحضره

139
00:06:45,920 --> 00:06:47,752
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

140
00:06:55,092 --> 00:06:57,124
فليخرج الجميع الآن
! هيا

141
00:07:02,997 --> 00:07:04,595
مرحباً

142
00:07:04,597 --> 00:07:05,830
مرحباً

143
00:07:05,832 --> 00:07:07,063
ما الذي تعمل عليه ؟

144
00:07:07,065 --> 00:07:08,764
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

145
00:07:08,766 --> 00:07:09,865
... لإن الأمر يبدو وكأنك

146
00:07:09,867 --> 00:07:11,633
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

147
00:07:13,802 --> 00:07:15,869
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

148
00:07:15,871 --> 00:07:17,937
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

149
00:07:17,939 --> 00:07:19,371
ولماذا طلب منك ذلك ؟

150
00:07:19,373 --> 00:07:21,438
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

151
00:07:23,275 --> 00:07:27,075
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

152
00:07:27,077 --> 00:07:28,976
لا يُمكنك فعل هذا

153
00:07:28,978 --> 00:07:31,177
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

154
00:07:32,980 --> 00:07:36,381
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

155
00:07:36,383 --> 00:07:38,248
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

156
00:07:38,250 --> 00:07:40,082
وطلبت مني تعقب رقمه

157
00:07:40,084 --> 00:07:41,717
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

158
00:07:41,719 --> 00:07:46,053
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

159
00:07:46,055 --> 00:07:48,688
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

160
00:07:48,690 --> 00:07:50,389
" بسبب " ريدينجتون

161
00:07:50,391 --> 00:07:53,090
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

162
00:07:53,092 --> 00:07:55,492
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

163
00:07:55,494 --> 00:07:57,626
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

164
00:07:57,628 --> 00:08:00,628
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

165
00:08:00,630 --> 00:08:02,596
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

166
00:08:02,598 --> 00:08:04,797
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

167
00:08:04,799 --> 00:08:07,332
أتفهم هذا بالكامل

168
00:08:07,334 --> 00:08:09,500
أيا كان ما تحتاجين

169
00:08:09,502 --> 00:08:10,834
سألتزم الصمت الكامل

170
00:08:12,203 --> 00:08:13,736
شكراً لك

171
00:08:22,536 --> 00:08:24,936
شكرا على التوصيلة

172
00:09:43,098 --> 00:09:44,766
صباح الخير

173
00:09:44,768 --> 00:09:47,635
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

174
00:09:47,637 --> 00:09:51,207
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

175
00:09:51,209 --> 00:09:54,612
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

176
00:09:54,614 --> 00:09:56,480
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

177
00:09:56,482 --> 00:09:57,648
وجره طوال الطريق

178
00:09:57,650 --> 00:09:59,016
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

179
00:09:59,018 --> 00:10:02,020
أعتقد أنه لطيف

180
00:10:03,091 --> 00:10:04,558
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

181
00:10:04,560 --> 00:10:06,393
لم أعني شيء

182
00:10:06,395 --> 00:10:09,264
دعها تفعل ما يحلو لها

183
00:10:09,266 --> 00:10:11,066
إن " جيلي " تلعب فقط

184
00:10:15,007 --> 00:10:18,542
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

185
00:10:18,544 --> 00:10:21,312
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

186
00:10:21,314 --> 00:10:22,781
وتسرقوا ما بها من أموال

187
00:10:22,783 --> 00:10:24,851
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

188
00:10:24,853 --> 00:10:26,252
المال أو حياتك

189
00:10:26,254 --> 00:10:29,824
أنتم قُطاع الطرق

190
00:10:31,894 --> 00:10:34,530
" كي أو تي إتش "

191
00:10:34,532 --> 00:10:36,132
... فُرسان

192
00:10:37,534 --> 00:10:39,870
ملك الطريق السريع

193
00:10:39,872 --> 00:10:42,140
! يا له من أمر رومانسي

194
00:10:42,142 --> 00:10:43,807
شيء من هذا القبيل

195
00:10:43,809 --> 00:10:46,245
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

196
00:10:46,247 --> 00:10:47,545
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

197
00:10:47,547 --> 00:10:51,685
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

198
00:10:51,687 --> 00:10:54,122
أحببت إرتداء معطفك

199
00:10:54,124 --> 00:10:56,625
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

200
00:10:56,627 --> 00:10:59,461
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

201
00:11:01,366 --> 00:11:06,405
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

202
00:11:06,407 --> 00:11:08,673
أعجبت بسلاحه

203
00:11:10,745 --> 00:11:14,380
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

204
00:11:14,382 --> 00:11:15,482
هذه 10 آلاف دولار سهلة

205
00:11:15,484 --> 00:11:16,784
هُناك أكثر من ذلك

206
00:11:16,786 --> 00:11:19,521
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

207
00:11:19,523 --> 00:11:22,091
أهذا صحيح ؟

208
00:11:22,093 --> 00:11:25,495
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

209
00:11:25,497 --> 00:11:28,199
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

210
00:11:28,201 --> 00:11:32,738
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

211
00:11:32,740 --> 00:11:34,239
ما الذي تفعله قطة مثلك

212
00:11:34,241 --> 00:11:37,210
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

213
00:11:38,580 --> 00:11:42,350
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

214
00:11:42,352 --> 00:11:45,220
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

215
00:11:45,222 --> 00:11:46,556
أنا هارب من الشرطة

216
00:11:53,532 --> 00:11:55,233
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

217
00:11:55,235 --> 00:11:57,669
حسناً ، نصل إليه الآن

218
00:12:00,375 --> 00:12:03,877
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

219
00:12:07,550 --> 00:12:10,220
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

220
00:12:10,222 --> 00:12:11,720
لقد فعلت

221
00:12:11,722 --> 00:12:14,290
و ... ؟

222
00:12:14,292 --> 00:12:16,194
لدىّ سؤال

223
00:12:16,196 --> 00:12:20,066
بشأن البروتوكولات

224
00:12:20,068 --> 00:12:22,368
" عندما نجد العميلة " كين

225
00:12:22,370 --> 00:12:25,706
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

226
00:12:25,708 --> 00:12:27,407
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

227
00:12:27,409 --> 00:12:29,776
البروتوكولات
ما هى ؟

228
00:12:32,083 --> 00:12:35,185
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

229
00:12:35,187 --> 00:12:37,922
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

230
00:12:37,924 --> 00:12:39,456
مع فرق عمل من إختياري

231
00:12:39,458 --> 00:12:41,626
لا إستثناءات

232
00:12:41,628 --> 00:12:43,794
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

233
00:12:43,796 --> 00:12:45,531
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

234
00:12:45,533 --> 00:12:48,668
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

235
00:12:48,670 --> 00:12:52,107
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

236
00:12:52,109 --> 00:12:53,875
حسناً ؟

237
00:12:57,315 --> 00:12:59,181
إنهم في غرب فيرجينيا

238
00:12:59,183 --> 00:13:00,951
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

239
00:13:00,953 --> 00:13:04,855
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

240
00:13:12,800 --> 00:13:16,702
علينا التحدث

241
00:13:18,541 --> 00:13:22,911
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

242
00:13:22,913 --> 00:13:25,548
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

243
00:13:25,550 --> 00:13:27,250
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

244
00:13:27,252 --> 00:13:30,588
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

245
00:13:30,590 --> 00:13:32,958
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

246
00:13:32,960 --> 00:13:35,260
ليس هذا سبب فعلي للأمر

247
00:13:35,262 --> 00:13:37,096
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

248
00:13:37,098 --> 00:13:39,132
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

249
00:13:39,134 --> 00:13:40,900
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

250
00:13:40,902 --> 00:13:42,270
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

251
00:13:42,272 --> 00:13:44,839
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

252
00:13:44,841 --> 00:13:47,710
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

253
00:13:47,712 --> 00:13:49,513
أجل

254
00:13:50,815 --> 00:13:53,350
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

255
00:13:53,352 --> 00:13:54,851
خيانتي

256
00:13:54,853 --> 00:13:57,790
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

257
00:13:59,960 --> 00:14:03,831
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

258
00:14:13,679 --> 00:14:17,649
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

259
00:14:17,651 --> 00:14:20,885
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

260
00:14:20,887 --> 00:14:22,321
لقد كان هذا إختطاف ثمين

261
00:14:22,323 --> 00:14:23,557
! إختطاف ثمين ماذا

262
00:14:23,559 --> 00:14:25,926
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

263
00:14:25,928 --> 00:14:28,329
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

264
00:14:28,331 --> 00:14:30,531
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

265
00:14:30,533 --> 00:14:33,370
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

266
00:14:33,372 --> 00:14:34,803
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

267
00:14:34,805 --> 00:14:37,508
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

268
00:14:37,510 --> 00:14:40,511
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

269
00:14:40,513 --> 00:14:42,514
أنت غبي

270
00:14:42,516 --> 00:14:44,683
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

271
00:14:44,685 --> 00:14:47,488
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

272
00:14:49,558 --> 00:14:51,224
حلوتي

273
00:14:53,430 --> 00:14:56,531
هل تودين التجربة ؟

274
00:14:56,533 --> 00:14:57,467
أجل

275
00:14:57,469 --> 00:14:59,436
رُبما سيُغني كالطائر

276
00:15:08,215 --> 00:15:11,918
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

277
00:15:13,221 --> 00:15:15,489
ومذاقها أفضل منه مرتين

278
00:15:17,692 --> 00:15:21,095
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

279
00:15:21,097 --> 00:15:23,132
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

280
00:15:23,134 --> 00:15:25,501
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

281
00:15:25,503 --> 00:15:27,203
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

282
00:15:27,205 --> 00:15:29,974
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

283
00:15:29,976 --> 00:15:33,980
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

284
00:15:33,982 --> 00:15:36,215
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

285
00:15:45,462 --> 00:15:47,295
ما الأمر بحق الجحيم ؟

286
00:15:47,297 --> 00:15:48,532
أنا آسفة

287
00:15:48,534 --> 00:15:49,833
دعني أشتري لك كأساً آخر

288
00:15:49,835 --> 00:15:51,201
كأسان

289
00:15:53,573 --> 00:15:56,041
ما إسمها ؟

290
00:15:56,043 --> 00:15:57,775
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

291
00:15:57,777 --> 00:16:00,180
" آمبر "

292
00:16:00,182 --> 00:16:01,815
إن " آمبر " عاهرة

293
00:16:01,817 --> 00:16:04,118
أجل ، كانت كذلك

294
00:16:04,120 --> 00:16:06,087
" أنا " جاسبر

295
00:16:06,089 --> 00:16:07,421
" أنا " كينيا

296
00:16:07,423 --> 00:16:08,757
هذا إسم غريب إلى حد ما

297
00:16:08,759 --> 00:16:11,593
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

298
00:16:13,799 --> 00:16:16,400
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

299
00:16:16,402 --> 00:16:18,870
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

300
00:16:18,872 --> 00:16:21,206
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

301
00:16:21,208 --> 00:16:24,044
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

302
00:16:24,046 --> 00:16:25,779
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

303
00:16:25,781 --> 00:16:27,814
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

304
00:16:29,385 --> 00:16:31,854
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

305
00:16:31,856 --> 00:16:33,121
ماذا في " رونوك " ؟

306
00:16:33,123 --> 00:16:35,290
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

307
00:16:35,292 --> 00:16:37,292
أعلم بمكان المفتاح

308
00:16:37,294 --> 00:16:38,696
إنهم خلفنا

309
00:16:49,778 --> 00:16:51,812
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

310
00:16:51,814 --> 00:16:52,746
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

311
00:16:52,748 --> 00:16:53,983
إنها في صدري

312
00:16:53,985 --> 00:16:55,818
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

313
00:16:55,820 --> 00:16:57,719
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

314
00:16:59,390 --> 00:17:02,058
مازالوا هُنا

315
00:17:17,180 --> 00:17:18,345
! انبطح الآن

316
00:17:24,123 --> 00:17:25,621
! تمسكوا جيداً

317
00:17:31,531 --> 00:17:32,798
! يا إلهي

318
00:17:32,800 --> 00:17:34,568
! انطلق ! انطلق
الآن

319
00:17:48,520 --> 00:17:50,354
إن الإشارة إنقطعت هُنا

320
00:17:50,356 --> 00:17:54,826
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

321
00:17:54,828 --> 00:17:58,064
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

322
00:18:12,256 --> 00:18:13,623
إنه وقت شراب الشاى

323
00:18:13,625 --> 00:18:15,892
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

324
00:18:15,894 --> 00:18:18,129
شطائر الخيار ؟

325
00:18:18,131 --> 00:18:20,465
والكعك

326
00:18:20,467 --> 00:18:21,901
! كم هذا لذيذاً

327
00:18:21,903 --> 00:18:24,704
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

328
00:18:24,706 --> 00:18:26,406
إثنتان من فضلك

329
00:18:26,408 --> 00:18:29,142
ينبغي عليك إخباري بإسمك

330
00:18:29,144 --> 00:18:33,314
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

331
00:18:33,316 --> 00:18:34,984
" كينيث "

332
00:18:34,986 --> 00:18:37,721
إسمك الحقيقي

333
00:18:37,723 --> 00:18:39,991
" كينيث "

334
00:18:43,797 --> 00:18:47,033
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

335
00:18:49,838 --> 00:18:52,673
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

336
00:18:52,675 --> 00:18:55,844
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

337
00:18:55,846 --> 00:18:59,015
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

338
00:18:59,017 --> 00:19:02,286
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

339
00:19:02,288 --> 00:19:03,821
هل تعتقد ذلك ؟

340
00:19:03,823 --> 00:19:06,124
أجل

341
00:19:08,029 --> 00:19:10,062
... حسناً

342
00:19:10,064 --> 00:19:12,032
رُبما أنت مُحق

343
00:19:18,008 --> 00:19:20,375
ما هذا ؟

344
00:19:27,854 --> 00:19:30,588
! ليس سيئاً يا عزيزتي

345
00:19:34,395 --> 00:19:37,899
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

346
00:19:37,901 --> 00:19:40,234
25؟

347
00:19:40,236 --> 00:19:43,639
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

348
00:19:43,641 --> 00:19:46,141
" عمل لطيف يا " جيلي

349
00:19:48,780 --> 00:19:50,413
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

350
00:19:50,415 --> 00:19:51,984
خمس طرق

351
00:19:51,986 --> 00:19:54,319
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

352
00:19:54,321 --> 00:19:56,556
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

353
00:19:56,558 --> 00:19:59,258
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

354
00:20:03,433 --> 00:20:05,934
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

355
00:20:05,936 --> 00:20:07,402
هُناك

356
00:20:12,611 --> 00:20:15,646
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

357
00:20:15,648 --> 00:20:17,583
سأذهب للتبول

358
00:21:05,342 --> 00:21:07,009
لم يُمكنك الإبتعاد

359
00:21:07,011 --> 00:21:09,044
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

360
00:21:09,046 --> 00:21:10,347
علىّ العودة إلى العمل

361
00:21:10,349 --> 00:21:12,215
لدىّ فكرة أفضل

362
00:21:16,790 --> 00:21:18,557
شقتك

363
00:21:24,633 --> 00:21:27,434
فلتراقب الوضع بالخارج

364
00:21:27,436 --> 00:21:29,037
اجلس

365
00:21:36,883 --> 00:21:37,814
في ماذا ستستخدم هذه ؟

366
00:21:37,816 --> 00:21:39,050
سأقوم ببتر ساقك

367
00:21:39,052 --> 00:21:41,320
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

368
00:21:41,322 --> 00:21:42,220
هل أنت مجنون ؟؟

369
00:21:42,222 --> 00:21:43,555
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

370
00:21:43,557 --> 00:21:45,158
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

371
00:21:45,160 --> 00:21:46,092
وسيقتلونا

372
00:21:46,094 --> 00:21:47,760
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

373
00:21:52,970 --> 00:21:54,703
هل لدينا إشارة بعد ؟

374
00:21:54,705 --> 00:21:56,239
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

375
00:21:58,611 --> 00:22:01,178
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

376
00:22:01,180 --> 00:22:03,081
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

377
00:22:03,083 --> 00:22:05,083
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

378
00:22:05,085 --> 00:22:07,686
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

379
00:22:07,688 --> 00:22:09,355
هذا ليس أمراً هاماً الآن

380
00:22:09,357 --> 00:22:11,625
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

381
00:22:11,627 --> 00:22:13,627
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

382
00:22:15,765 --> 00:22:18,233
" أنا أعدك يا " تشارلين

383
00:22:18,235 --> 00:22:20,404
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

384
00:22:20,406 --> 00:22:23,606
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

385
00:22:25,478 --> 00:22:28,413
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

386
00:22:28,415 --> 00:22:31,784
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

387
00:22:31,786 --> 00:22:34,254
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

388
00:22:34,256 --> 00:22:36,457
وكُنت أشعر بالوحدة

389
00:22:36,459 --> 00:22:38,760
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

390
00:22:38,762 --> 00:22:40,395
فقط أن التفكير بشأن مرضك

391
00:22:40,397 --> 00:22:41,897
كان نعمة

392
00:22:41,899 --> 00:22:44,600
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

393
00:22:44,602 --> 00:22:49,373
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

394
00:23:03,360 --> 00:23:07,496
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

395
00:23:07,498 --> 00:23:09,665
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

396
00:23:09,667 --> 00:23:11,602
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

397
00:23:11,604 --> 00:23:14,806
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

398
00:23:14,808 --> 00:23:16,342
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

399
00:23:16,344 --> 00:23:18,844
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

400
00:23:18,846 --> 00:23:22,250
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

401
00:23:22,252 --> 00:23:24,952
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

402
00:23:24,954 --> 00:23:26,154
هذا خيارك

403
00:23:26,156 --> 00:23:29,992
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

404
00:23:29,994 --> 00:23:32,263
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

405
00:23:32,265 --> 00:23:36,968
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

406
00:23:36,970 --> 00:23:38,870
حسناً ، هذا بالضبط

407
00:23:38,872 --> 00:23:41,040
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

408
00:23:41,042 --> 00:23:44,177
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

409
00:23:44,179 --> 00:23:46,714
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

410
00:23:46,716 --> 00:23:48,483
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

411
00:23:48,485 --> 00:23:50,451
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

412
00:23:50,453 --> 00:23:52,788
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

413
00:23:52,790 --> 00:23:54,723
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

414
00:23:54,725 --> 00:23:58,496
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

415
00:23:58,498 --> 00:24:01,300
" تومي ماركن "

416
00:24:01,302 --> 00:24:02,868
ماذا حدث له ؟

417
00:24:02,870 --> 00:24:05,070
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

418
00:24:05,072 --> 00:24:07,807
مات أبي من أجل مبادئه

419
00:24:07,809 --> 00:24:09,108
، إذا تنازلت عن مبادئي

420
00:24:09,110 --> 00:24:12,314
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

421
00:24:23,463 --> 00:24:26,932
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

422
00:24:26,934 --> 00:24:29,335
لم تجد شيئاً

423
00:24:29,337 --> 00:24:32,673
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

424
00:24:32,675 --> 00:24:34,475
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

425
00:24:34,477 --> 00:24:37,679
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

426
00:24:37,681 --> 00:24:42,119
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

427
00:24:48,762 --> 00:24:51,397
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

428
00:24:51,399 --> 00:24:52,532
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

429
00:25:16,532 --> 00:25:20,033
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

430
00:25:21,704 --> 00:25:22,837
ألم أخبرك

431
00:25:22,839 --> 00:25:24,305
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

432
00:25:24,307 --> 00:25:29,178
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

433
00:25:34,320 --> 00:25:36,555
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

434
00:25:39,826 --> 00:25:41,627
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

435
00:25:41,629 --> 00:25:43,396
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

436
00:25:43,398 --> 00:25:44,630
، وفقاً للمالك

437
00:25:44,632 --> 00:25:46,799
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

438
00:25:46,801 --> 00:25:48,836
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

439
00:25:48,838 --> 00:25:50,371
للسيارة التي كانت بها

440
00:25:50,373 --> 00:25:52,741
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

441
00:25:52,743 --> 00:25:53,810
" يُدعى " جاسبر

442
00:25:53,812 --> 00:25:55,878
" سكيهان "
نحن نراقبه

443
00:25:55,880 --> 00:25:59,049
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

444
00:25:59,051 --> 00:26:00,384
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

445
00:26:00,386 --> 00:26:02,353
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

446
00:26:02,355 --> 00:26:04,389
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

447
00:26:04,391 --> 00:26:07,828
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

448
00:26:11,800 --> 00:26:13,534
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

449
00:26:13,536 --> 00:26:15,170
! اصمت يا فتى

450
00:26:15,172 --> 00:26:18,274
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

451
00:26:18,276 --> 00:26:19,276
ستكون بخير

452
00:26:19,278 --> 00:26:21,643
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

453
00:26:21,645 --> 00:26:23,078
تبدو قريبة جداً من الكلى

454
00:26:23,080 --> 00:26:24,748
! اخرس

455
00:26:24,750 --> 00:26:27,717
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

456
00:26:27,719 --> 00:26:29,086
إنه لا يعلم شيئاً

457
00:26:29,088 --> 00:26:30,222
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

458
00:26:30,224 --> 00:26:31,555
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

459
00:26:31,557 --> 00:26:33,826
! لقد أخبرتك بأن تصمت

460
00:26:33,828 --> 00:26:35,728
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

461
00:26:35,730 --> 00:26:38,232
أنا أتجمد

462
00:26:38,234 --> 00:26:41,168
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

463
00:26:41,170 --> 00:26:42,404
إنك على وشك الموت

464
00:26:49,515 --> 00:26:51,682
حسناً

465
00:26:51,684 --> 00:26:53,417
حسناً

466
00:26:53,419 --> 00:26:54,420
أنت تعرف كيفية سير الأمر

467
00:26:54,422 --> 00:26:55,586
أعطه إسم مُزيف

468
00:26:55,588 --> 00:26:58,357
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

469
00:27:00,163 --> 00:27:02,729
" إنه على التلفاز يا " كاش

470
00:27:04,335 --> 00:27:06,635
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

471
00:27:06,637 --> 00:27:08,036
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

472
00:27:08,038 --> 00:27:10,273
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

473
00:27:10,275 --> 00:27:12,608
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

474
00:27:12,610 --> 00:27:13,676
أجل

475
00:27:13,678 --> 00:27:15,379
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

476
00:27:16,683 --> 00:27:18,683
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

477
00:27:22,223 --> 00:27:25,760
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

478
00:27:25,762 --> 00:27:28,830
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

479
00:27:28,832 --> 00:27:31,200
إن هذا أمر مؤقت فقط

480
00:27:32,670 --> 00:27:34,938
تعالي هُنا

481
00:27:34,940 --> 00:27:38,275
هل ستُقدم لي البيرة ؟

482
00:27:39,512 --> 00:27:41,213
انتظري هُنا

483
00:27:50,026 --> 00:27:52,427
لا ، ارحل

484
00:27:52,429 --> 00:27:53,962
إنهم بالأسفل

485
00:28:02,107 --> 00:28:04,208
انتظر ، انتظر

486
00:28:04,210 --> 00:28:06,144
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

487
00:28:06,146 --> 00:28:08,079
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

488
00:28:11,585 --> 00:28:13,519
انتظر ، إنه هُنا تماماً

489
00:28:32,813 --> 00:28:34,413
جيد جداً

490
00:28:37,619 --> 00:28:40,822
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

491
00:28:40,824 --> 00:28:42,923
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

492
00:28:42,925 --> 00:28:44,892
نحن نتشارك كل شيء

493
00:28:44,894 --> 00:28:47,229
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

494
00:28:47,231 --> 00:28:50,399
هذا عملنا
لا يخصك

495
00:28:50,401 --> 00:28:52,534
إنه عملي بشكل كبير

496
00:28:52,536 --> 00:28:54,137
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

497
00:28:54,139 --> 00:28:56,540
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

498
00:28:56,542 --> 00:28:59,577
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

499
00:28:59,579 --> 00:29:01,447
وبالتأكيد صحية أكثر

500
00:29:01,449 --> 00:29:03,082
، لكن مع نهاية اليوم

501
00:29:03,084 --> 00:29:05,552
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

502
00:29:05,554 --> 00:29:08,957
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

503
00:29:08,959 --> 00:29:11,960
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

504
00:29:11,962 --> 00:29:14,563
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

505
00:29:14,565 --> 00:29:16,967
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

506
00:29:16,969 --> 00:29:20,103
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

507
00:29:22,108 --> 00:29:24,710
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

508
00:29:26,447 --> 00:29:29,716
هل تأتمنه على حياتك ؟

509
00:29:38,696 --> 00:29:40,931
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

510
00:29:40,933 --> 00:29:42,800
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

511
00:29:42,802 --> 00:29:44,569
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

512
00:29:44,571 --> 00:29:47,072
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

513
00:29:47,074 --> 00:29:51,111
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

514
00:29:51,113 --> 00:29:52,746
وتلك الفتاة التي كانت معه

515
00:29:52,748 --> 00:29:56,117
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

516
00:29:56,119 --> 00:29:57,419
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

517
00:29:57,421 --> 00:29:58,352
إنهم يُقدرون بثروة

518
00:30:02,193 --> 00:30:04,761
هل كل شيء على ما يُرام ؟

519
00:30:04,763 --> 00:30:07,498
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

520
00:30:07,500 --> 00:30:09,900
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

521
00:30:09,902 --> 00:30:11,571
ماذا ؟

522
00:30:46,718 --> 00:30:48,818
أين صديقي ؟

523
00:30:54,508 --> 00:30:57,244
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

524
00:30:57,246 --> 00:31:00,015
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

525
00:31:00,017 --> 00:31:01,383
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

526
00:31:01,385 --> 00:31:03,152
يقول أنها كانت حادثة صيد

527
00:31:03,154 --> 00:31:05,087
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

528
00:31:05,089 --> 00:31:06,589
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

529
00:31:06,591 --> 00:31:07,558
بالضبط

530
00:31:09,996 --> 00:31:12,130
لا أحب هذا

531
00:31:12,132 --> 00:31:13,232
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

532
00:31:13,234 --> 00:31:14,967
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

533
00:31:14,969 --> 00:31:16,769
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

534
00:31:16,771 --> 00:31:19,539
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

535
00:31:29,421 --> 00:31:31,789
هل أنتِ بخير ؟

536
00:31:31,791 --> 00:31:32,990
سأكون بخير

537
00:31:32,992 --> 00:31:35,060
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

538
00:31:37,431 --> 00:31:38,731
ما كُنت لأقول أى شيء

539
00:31:38,733 --> 00:31:40,067
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

540
00:31:40,069 --> 00:31:42,269
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

541
00:31:42,271 --> 00:31:44,639
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

542
00:31:46,876 --> 00:31:50,312
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

543
00:31:50,314 --> 00:31:52,616
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

544
00:31:52,618 --> 00:31:55,653
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

545
00:31:55,655 --> 00:31:59,992
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

546
00:31:59,994 --> 00:32:02,461
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

547
00:32:03,866 --> 00:32:07,266
" أنا آسفة يا " آرام

548
00:32:07,268 --> 00:32:09,203
أجل

549
00:32:10,574 --> 00:32:12,173
أنا أيضاً

550
00:32:18,315 --> 00:32:20,517
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

551
00:32:20,519 --> 00:32:22,052
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

552
00:32:22,054 --> 00:32:23,487
ما المُشكلة هُنا ؟

553
00:32:23,489 --> 00:32:25,390
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

554
00:32:25,392 --> 00:32:28,359
فقط أحاول المُضي في طريقي

555
00:32:28,361 --> 00:32:29,762
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

556
00:32:29,764 --> 00:32:31,064
هذا صحيح

557
00:32:31,066 --> 00:32:32,431
إن هذا زي مُضحك للصيد

558
00:32:32,434 --> 00:32:36,103
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

559
00:32:36,105 --> 00:32:37,972
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

560
00:32:37,974 --> 00:32:40,576
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

561
00:32:40,578 --> 00:32:43,613
شكراً لك أيها الضابط

562
00:32:43,615 --> 00:32:46,150
أقدر هذا

563
00:32:46,152 --> 00:32:47,785
هل سنسمح له بالرحيل ؟

564
00:32:47,787 --> 00:32:49,421
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

565
00:32:49,423 --> 00:32:50,823
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

566
00:32:57,032 --> 00:33:00,068
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

567
00:33:00,070 --> 00:33:01,436
أى كان يا رجل

568
00:33:01,438 --> 00:33:03,038
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

569
00:33:03,040 --> 00:33:05,442
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

570
00:33:05,444 --> 00:33:07,277
لن أتفاجيء

571
00:33:07,279 --> 00:33:09,780
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

572
00:33:09,782 --> 00:33:12,249
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

573
00:33:12,251 --> 00:33:15,987
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

574
00:33:15,989 --> 00:33:17,889
" أقول " أروبا

575
00:33:17,891 --> 00:33:20,293
" رُبما " كانكو

576
00:33:24,502 --> 00:33:26,101
" إنه " جاسبر

577
00:33:26,103 --> 00:33:28,904
أين كُنت بحق الجحيم ؟

578
00:33:28,906 --> 00:33:31,374
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

579
00:33:31,376 --> 00:33:33,610
إنها العاهرة الروسية

580
00:33:34,881 --> 00:33:36,013
أنا أستمع

581
00:33:36,015 --> 00:33:37,949
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

582
00:33:37,951 --> 00:33:40,285
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

583
00:33:41,556 --> 00:33:43,356
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

584
00:33:43,358 --> 00:33:45,559
شيء يستحق يا أختاه

585
00:33:45,561 --> 00:33:47,027
احتفظي به

586
00:33:47,029 --> 00:33:49,865
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

587
00:33:49,867 --> 00:33:52,702
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

588
00:33:52,704 --> 00:33:55,506
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

589
00:33:55,508 --> 00:33:58,142
حسناً ، إنه حمل ثقيل

590
00:34:00,500 --> 00:34:01,877
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

591
00:34:05,120 --> 00:34:07,554
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

592
00:34:07,556 --> 00:34:11,626
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

593
00:34:12,628 --> 00:34:13,961
إنس أمره

594
00:34:13,963 --> 00:34:15,864
ثلاثتنا نحن العائلة

595
00:34:15,866 --> 00:34:17,866
هذا ما يتم حسابه

596
00:34:22,207 --> 00:34:24,541
-ريدينجتون يساوى ثروة.
-ماذا؟

597
00:34:24,543 --> 00:34:26,510
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

598
00:34:26,512 --> 00:34:27,979
أجل و ... ؟

599
00:34:27,981 --> 00:34:30,483
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

600
00:34:30,485 --> 00:34:32,585
بالطبع سنقتله

601
00:34:32,587 --> 00:34:35,087
ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

602
00:34:40,663 --> 00:34:43,364
ماذا تفعل يا بُني ؟

603
00:34:43,366 --> 00:34:46,000
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

604
00:34:46,002 --> 00:34:47,469
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

605
00:34:47,471 --> 00:34:49,338
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

606
00:34:49,340 --> 00:34:52,209
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

607
00:34:52,212 --> 00:34:54,110
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

608
00:34:54,112 --> 00:34:55,379
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

609
00:34:55,381 --> 00:34:59,751
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

610
00:35:03,292 --> 00:35:04,558
... حسناً

611
00:35:04,560 --> 00:35:07,762
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

612
00:35:13,038 --> 00:35:15,072
التقطي الهاتف

613
00:35:15,074 --> 00:35:16,975
ضعي المُكالمة على السماعة

614
00:35:18,745 --> 00:35:20,111
استمعي إلىّ

615
00:35:20,113 --> 00:35:21,914
نحن مستعدون للصفقة

616
00:35:21,916 --> 00:35:24,784
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

617
00:35:24,786 --> 00:35:26,653
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

618
00:35:26,655 --> 00:35:28,489
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

619
00:35:28,491 --> 00:35:30,191
أستطيع

620
00:35:30,193 --> 00:35:32,094
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

621
00:35:32,096 --> 00:35:33,929
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

622
00:35:33,931 --> 00:35:35,764
" لا تفعلي يا " إليزابيث

623
00:35:35,766 --> 00:35:37,101
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

624
00:35:37,103 --> 00:35:40,638
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

625
00:35:40,640 --> 00:35:42,274
" وأحضري " جاسبر

626
00:35:42,276 --> 00:35:44,277
أو لا يوجد إتفاق

627
00:35:46,581 --> 00:35:47,980
" بابلو "

628
00:35:47,982 --> 00:35:50,150
لقد كان هذا جميلاً

629
00:36:06,789 --> 00:36:10,226
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

630
00:36:10,228 --> 00:36:12,196
أثقل مما يبدو عليه

631
00:36:27,547 --> 00:36:29,012
" ريموند "

632
00:36:29,014 --> 00:36:30,215
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

633
00:36:30,217 --> 00:36:32,450
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

634
00:36:32,452 --> 00:36:34,386
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

635
00:36:34,388 --> 00:36:36,789
تبادل سُجناء ؟

636
00:36:36,791 --> 00:36:39,159
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

637
00:36:39,161 --> 00:36:40,961
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

638
00:36:40,963 --> 00:36:42,630
أنا لا أطلب إذنه

639
00:36:42,632 --> 00:36:44,499
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

640
00:36:44,501 --> 00:36:47,604
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

641
00:36:50,776 --> 00:36:52,410
" ريفين "

642
00:36:52,412 --> 00:36:53,678
لم أكُن أتوقع مجيئك

643
00:36:54,781 --> 00:36:57,116
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

644
00:36:57,118 --> 00:36:59,018
بالطبع ، تفضلي بالدخول

645
00:36:59,020 --> 00:37:01,989
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

646
00:37:01,991 --> 00:37:05,193
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

647
00:37:05,195 --> 00:37:07,662
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

648
00:37:07,664 --> 00:37:08,663
لماذا تسألين ؟

649
00:37:08,665 --> 00:37:10,533
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

650
00:37:10,535 --> 00:37:13,470
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

651
00:37:13,472 --> 00:37:15,240
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

652
00:37:15,242 --> 00:37:16,941
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

653
00:37:16,943 --> 00:37:19,411
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

654
00:37:19,413 --> 00:37:21,448
لذا ، في وقت العملية

655
00:37:21,450 --> 00:37:24,717
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

656
00:37:24,719 --> 00:37:25,987
، وفقاً للسجلات

657
00:37:25,989 --> 00:37:29,190
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

658
00:37:29,192 --> 00:37:32,996
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

659
00:37:32,998 --> 00:37:36,633
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

660
00:37:36,635 --> 00:37:39,003
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

661
00:37:39,005 --> 00:37:40,538
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

662
00:37:40,540 --> 00:37:43,376
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

663
00:37:43,378 --> 00:37:45,177
لا ، لا
لم أخبره بعد

664
00:37:45,179 --> 00:37:46,846
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

665
00:38:02,769 --> 00:38:04,802
أنا آسفة يا عزيزتي

666
00:38:04,804 --> 00:38:07,507
سأفتقدك

667
00:38:07,509 --> 00:38:09,642
حقاً

668
00:38:11,013 --> 00:38:17,253
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

669
00:38:19,290 --> 00:38:21,758
" تومي ماركن "

670
00:38:39,248 --> 00:38:41,750
" إن هذا معطف " ريموند

671
00:38:41,752 --> 00:38:44,019
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

672
00:38:46,125 --> 00:38:47,558
أين هو ؟

673
00:38:47,560 --> 00:38:49,660
بمكان ما
لا أعلم

674
00:38:49,662 --> 00:38:51,996
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

675
00:38:51,998 --> 00:38:53,698
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

676
00:38:53,700 --> 00:38:55,000
لا ، لا أعتقد ذلك

677
00:38:56,905 --> 00:38:58,305
" إليزابيث "

678
00:38:58,307 --> 00:38:59,639
هل أنت على ما يُرام ؟

679
00:38:59,641 --> 00:39:02,310
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

680
00:39:02,312 --> 00:39:03,644
حسناً

681
00:39:03,646 --> 00:39:05,848
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

682
00:39:14,527 --> 00:39:16,161
! يا للجحيم المُقدس

683
00:39:16,163 --> 00:39:17,863
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

684
00:39:17,865 --> 00:39:20,532
أجل

685
00:39:20,534 --> 00:39:24,405
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

686
00:39:34,520 --> 00:39:36,020
حسناً ، دعيه يذهب

687
00:39:37,390 --> 00:39:41,795
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

688
00:39:56,882 --> 00:40:00,517
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

689
00:40:14,204 --> 00:40:16,271
! المكتب الفيدرالي

690
00:40:16,273 --> 00:40:17,273
! ذلك الطريق

691
00:40:17,275 --> 00:40:19,242
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

692
00:40:19,244 --> 00:40:21,278
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

693
00:40:21,280 --> 00:40:25,916
" كين "

694
00:40:51,620 --> 00:40:53,319
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

695
00:40:53,321 --> 00:40:56,824
أين أنتِ ؟

696
00:40:56,826 --> 00:40:59,793
إنهم قادمين

697
00:42:19,665 --> 00:42:21,899
! توقفي

698
00:42:22,803 --> 00:42:24,870
! توقفي

699
00:42:26,140 --> 00:42:27,507
لن تفعل هذا

700
00:42:27,509 --> 00:42:29,075
سأفعل

701
00:42:29,077 --> 00:42:31,511
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

702
00:42:36,237 --> 00:42:38,539
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

703
00:42:39,464 --> 00:42:44,466
<font color=#ffff00>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــد الــــــبــــــــــنـــــــا
تعديل التوقيت: أشرف الداودى</font>

