1
00:00:02,516 --> 00:00:06,418
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:06,838 --> 00:00:10,243
"الحلقة 17 من الموسم الرابع"

3
00:00:10,524 --> 00:00:13,558
اعتقد انه يسوء.

4
00:00:17,898 --> 00:00:20,989
أعطني هذا المرهم.

5
00:00:30,077 --> 00:00:33,238
يبدو أنك تعرف جيدا
ما تقوم به.

6
00:00:33,481 --> 00:00:37,144
ـ قليلا.
ـ بل أكثر من قليلا.

7
00:00:38,486 --> 00:00:40,536
أين تعلمت هذا؟

8
00:00:41,722 --> 00:00:43,921
بعيادة الجيش.

9
00:00:44,058 --> 00:00:47,152
الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من
خدمتي ضياع ثلاث سنوات من عمري.

10
00:00:47,962 --> 00:00:49,362
هل لا تزال تحتاج لي؟

11
00:00:50,131 --> 00:00:51,531
لا، كل شيء علي ما يرام.

12
00:00:51,699 --> 00:00:54,792
سأكون على سطح السفينة إذا أحتجت لي.

13
00:00:59,807 --> 00:01:03,675
سوف تكون بخير لفترة من الوقت.
سوف أذهب للحصول على بعض الهواء.

14
00:01:04,845 --> 00:01:07,075
أنا أريدك أن تبقى.

15
00:01:08,349 --> 00:01:11,145
ستكون بخير
على الأقل حتى يأتي الطبيب.

16
00:01:11,218 --> 00:01:14,954
الطبيب الذي أريده
هنا بالفعل.

17
00:01:20,421 --> 00:01:26,019
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 17"

18
00:01:28,269 --> 00:01:31,568
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

19
00:01:32,073 --> 00:01:38,201
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

20
00:01:38,379 --> 00:01:41,075
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

21
00:01:41,248 --> 00:01:46,318
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

22
00:01:46,487 --> 00:01:51,652
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

23
00:01:51,726 --> 00:01:54,326
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

24
00:01:54,328 --> 00:01:56,526
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

25
00:01:56,964 --> 00:02:04,470
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

26
00:02:04,572 --> 00:02:08,702
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(آن فرانسيس)

27
00:02:08,876 --> 00:02:10,468
(تشارلز دريك).

28
00:02:10,644 --> 00:02:13,511
وضيف الشرف المميز
(تشارلز برونسون).

29
00:02:14,576 --> 00:02:19,084
حلقة الليلة بعنوان:
"الرجل الذي أفلت"

30
00:02:22,385 --> 00:02:25,906
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

31
00:02:37,438 --> 00:02:40,635
بالنسبة للرجال الذين ينزلون
إلى البحر في المراكب

32
00:02:40,808 --> 00:02:45,745
"يكون الوقت على الشاطئ ثمينا
يقاس بالدقائق.

33
00:02:45,913 --> 00:02:51,874
أما لهذا الرجل، فإنه
يقاس بالخوف وبالخطر.

34
00:02:52,052 --> 00:02:57,184
اسمه (ريتشارد كيمبل).
إنه الهارب من القانون.

35
00:03:05,633 --> 00:03:07,000
هل هذا هو الربان؟

36
00:03:07,001 --> 00:03:11,095
بحار علي سطح المركب
قد ألتحق للتو هذا الأسبوع.

37
00:03:13,073 --> 00:03:15,735
الربان هو، (جوس هارجس).

38
00:03:16,911 --> 00:03:20,403
لقد أستعلمنا عنه.
إنه أمين، وموجود بالمنطقة منذ سنوات.

39
00:03:20,581 --> 00:03:23,072
عليك أن تكون بديلا له.
إنه يعمل معنا.

40
00:03:23,250 --> 00:03:24,911
أي أسئلة؟

41
00:03:25,085 --> 00:03:26,485
ليس بعد.

42
00:03:40,401 --> 00:03:42,460
واو، هل هي هذه؟

43
00:03:43,704 --> 00:03:47,299
هذا هي، السيدة (جرير).
اسمها الأول، (فيليس).

44
00:03:47,741 --> 00:03:50,005
ـ سؤال!
ـ ماذا؟

45
00:03:50,177 --> 00:03:55,177
ـ لماذا أخترتوني لهذه المهمة؟
ـ لأن لديك رخصة ربان.

46
00:03:56,784 --> 00:03:58,513
هذا هو زوجها، (أوليفر جرير).

47
00:03:59,620 --> 00:04:01,119
يبدو كمواطن شريف.

48
00:04:01,188 --> 00:04:03,213
إذا كان لدي أموال
كنت سأستثمرها معه.

49
00:04:03,324 --> 00:04:04,791
إذا كان لي أي أموال.

50
00:04:05,226 --> 00:04:08,318
لقد خدع الكثير من الناس، بما في ذلك
مكتبه الخاص.

51
00:04:08,395 --> 00:04:10,963
خرج لتناول طعام الغداء في يوم ما
ولم يعود أبدا.

52
00:04:11,031 --> 00:04:16,030
ووجدوا عجزا قدره 25 ألفا
نقدا وربع مليون في شكل أسهم.

53
00:04:16,103 --> 00:04:18,799
الشيء التالي الذي عرفناه
انه في "جامايكا" وحده.

54
00:04:19,874 --> 00:04:22,206
بصحبة كل هذه الأموال.

55
00:04:23,010 --> 00:04:25,205
نحن لسنا على يقين، من أنه
أخذ أي شيء باستثناء النقدية.

56
00:04:25,379 --> 00:04:29,439
شوهدت الأسهم صباح ذلك اليوم وقد أخذ
طائرة الساعة الثالثة لخارج البلاد.

57
00:04:29,617 --> 00:04:33,451
لم يكن لديه الكثير من الوقت
لتحويلها إلى نقد.

58
00:04:35,890 --> 00:04:37,653
والآن أين هو؟

59
00:04:37,825 --> 00:04:42,491
بعد "جامايكا"، شوهد في "ماركابو"
ثم اختفى في الهواء.

60
00:04:42,663 --> 00:04:45,325
أبقينا المراقبة
على السيدة ولكن لا شيء.

61
00:04:45,499 --> 00:04:47,760
ليس لديها صندوق ودائع.

62
00:04:48,836 --> 00:04:52,933
انها تسحب بإطراد من مدخراتها
بدا وكأنه تخلي عنها تماما.

63
00:04:53,007 --> 00:04:55,473
أو ربما أخرج المال
خارج البلاد.

64
00:04:55,543 --> 00:04:58,808
صعب، لكنه ربما فعل ذلك
على أية حال، نحن نعول عليها.

65
00:04:59,547 --> 00:05:00,947
حسنا، كيف يأتي كل هذا؟

66
00:05:02,216 --> 00:05:05,447
بعد التحري لعدة أشهر
في النهاية حصلنا على معلومات

67
00:05:05,553 --> 00:05:08,420
إنه عبر الحدود إلى "المكسيك"
وتوجه إلى الساحل.

68
00:05:08,589 --> 00:05:12,683
وإنها ربما لديها نفس المعلومة
وربما تخطط لمقابلته.

69
00:05:12,860 --> 00:05:18,327
حسنا، امرأة مثل هذه تستحق الأفضل
وهي في حاجة الى شخص يعتني بها.

70
00:05:18,499 --> 00:05:21,564
أنت مجرد متطوع فقط.

71
00:05:21,936 --> 00:05:23,563
نعم.

72
00:05:23,938 --> 00:05:29,237
ـ حسنا، كم يوما استأجرت القارب؟
ـ خمسة أيام، ولم تقل أين هي متجهة!

73
00:05:29,410 --> 00:05:31,500
ماذا عني؟ ما هو الغطاء الخاص بي؟

74
00:05:31,579 --> 00:05:36,075
سيكون لديك خطاب من (جوس هارجس).
طفله مريض وسوف تقود القارب بدلا منه.

75
00:05:36,150 --> 00:05:37,450
حسنا.

76
00:05:37,451 --> 00:05:42,179
ولكني أود أن أخذ نظرة أخرى علي ذلك
البحار، هل يمكن أن يكون يعمل معها؟

77
00:05:42,256 --> 00:05:43,948
هذا شيء
عليك أنت أن تخبرنا به.

78
00:05:44,024 --> 00:05:47,521
اسألني غدا، (رالف).
أنا لم أستعلم عنه حتى الآن.

79
00:05:47,661 --> 00:05:50,486
ـ هل تطفئ النور؟
ـ نعم، بالتأكيد.

80
00:07:31,832 --> 00:07:36,166
ـ مرحبا، اسمي (رالف سكويلر).
ـ (بيل مارش).

81
00:07:36,336 --> 00:07:38,668
ـ أنت الربان الجديد؟
ـ لعبة "التخمين"؟

82
00:07:39,106 --> 00:07:41,700
لا، (جوس) أتصل
وقال لي إنك ستأتي.

83
00:07:41,875 --> 00:07:43,209
كيف حال الصبي؟

84
00:07:43,210 --> 00:07:46,338
حسنا، الحمى هبطت
أعتقد أنه سوف يكون بخير.

85
00:07:46,513 --> 00:07:47,880
لدينا ركاب على متن المركب.

86
00:07:47,881 --> 00:07:50,577
أنا تعثرت تقريبا في الأمتعة
من الأفضل أن تقوم بتخزينهم؟

87
00:07:50,751 --> 00:07:53,914
ـ سوف أضعهم في المبرد.
ـ أنا سوف أتحقق من الوقود.

88
00:08:06,900 --> 00:08:08,067
أنا آسفة.

89
00:08:08,068 --> 00:08:10,434
ـ أمل أن ذراعك لم يصاب.
ـ لا، سأعيش.

90
00:08:11,171 --> 00:08:13,571
ـ هل أنت من الطاقم؟
ـ نعم، سيدتي.

91
00:08:15,142 --> 00:08:17,007
الكابتن (هارجس)، لم يذكر اسمك.

92
00:08:17,177 --> 00:08:19,873
أنا (بيل مارش)، سوف أحضر حقائبك.

93
00:08:21,682 --> 00:08:23,082
ظننت انك لن تهتم.

94
00:08:24,952 --> 00:08:27,352
أنا أعرف اسمك
أنت السيدة (جرير).

95
00:08:27,521 --> 00:08:29,352
أظن أنني لم أكن
من الصعب جدا أكتشافي.

96
00:08:31,525 --> 00:08:34,824
ـ كم بصحبتك؟
ـ أنا فقط.

97
00:08:34,995 --> 00:08:36,587
وهذا من شأنه أن يسهل
لأفراد الطاقم.

98
00:08:37,030 --> 00:08:38,861
صحيح.

99
00:08:39,032 --> 00:08:41,432
أنت لست متكلما كثيرا، أليس كذلك؟

100
00:08:41,635 --> 00:08:44,602
الكابتن (هارجس) لم
يكن يتكلم كثيرا أيضا.

101
00:08:44,671 --> 00:08:46,832
حسنا، الكابتن (هارجس)
لن يكون الربان هذه المرة.

102
00:08:47,007 --> 00:08:48,668
ـ لماذا؟
ـ لدي ولده إلتهاب رئوي.

103
00:08:48,842 --> 00:08:50,469
سيبقى على البر معه.

104
00:08:50,644 --> 00:08:52,271
ـ ومن سيقود بنا؟
ـ ابن أخيه.

105
00:08:52,446 --> 00:08:56,613
لديه الأوراق
ويعرف المركب.

106
00:09:03,257 --> 00:09:07,125
حسنا، هذا أنت.
لابد أنك السيدة (جرير)، آمل ذلك.

107
00:09:07,294 --> 00:09:09,862
اسمي (رالف سكويلر)، إنه لمن
دواعي سروري أن تكوني معنا.

108
00:09:09,930 --> 00:09:11,625
لقد كنت أتطلع لذلك.

109
00:09:12,633 --> 00:09:14,883
هل من شيء يمكنني القيام به لك؟

110
00:09:14,968 --> 00:09:18,726
حسنا، يمكنك أن ترفع المرساة
أو أيا كان ما تفعله على القوارب.

111
00:09:18,872 --> 00:09:20,772
بالتأكيد، أين تريدي أن نتجه؟

112
00:09:20,974 --> 00:09:23,636
"إنسينادا، الكورندس، بورتو روزاليا"

113
00:09:23,811 --> 00:09:25,211
أنا لم أذهب أبدا إلى "المكسيك".

114
00:09:25,312 --> 00:09:28,839
حسنا، نحن عمليا في طريقنا
بمجرد أن أنتهي من إجراءات التدقيق.

115
00:09:29,016 --> 00:09:31,484
مسرور بمقابلتك، سيدة (جرير).

116
00:09:38,559 --> 00:09:40,690
سيد (مارش)؟

117
00:09:42,029 --> 00:09:43,229
نعم، سيدتي؟

118
00:09:43,230 --> 00:09:46,682
ـ هل عملت مع الكابتن (سكويلر) من قبل؟
ـ لا، هذه هي المرة الأولى.

119
00:09:46,800 --> 00:09:49,633
أنا بدأت العمل مع (جوس
هارجس) منذ حوالي أسبوع.

120
00:09:49,803 --> 00:09:51,993
هل يوجد شيء؟

121
00:09:52,206 --> 00:09:53,606
لا.

122
00:09:54,107 --> 00:09:56,798
هل هناك مفتاح لهذا الباب؟

123
00:09:57,211 --> 00:09:59,261
نعم، سيدتي.

124
00:10:01,849 --> 00:10:04,283
ـ هذا هو.
ـ شكرا.

125
00:10:43,757 --> 00:10:46,590
ـ ماذا؟
ـ (بيل مارش)، مزيف.

126
00:10:46,760 --> 00:10:49,320
لا ضمان اجتماعي، لا سابق
خبرة مسجلة، لا شيء.

127
00:10:49,496 --> 00:10:52,056
ـ ما الاسم الحقيقي؟
ـ لا اعرف.

128
00:10:53,000 --> 00:10:54,991
وهذا يمكن أن يصعب الأمور
لو كان يعمل معها.

129
00:10:55,168 --> 00:10:57,568
ـ أريد معرفة شخصيته.
ـ بصمات الأصابع.

130
00:10:57,738 --> 00:10:59,501
تلك هي الفكرة المضمونة.

131
00:10:59,673 --> 00:11:02,335
نحن على استعداد للإنطلاق.
كيف يمكنني الحصول عليها لك؟

132
00:11:02,442 --> 00:11:06,173
سوف تجد شيء آخر، (روميو).
عندما تكف عن التفكير فيها.

133
00:11:06,346 --> 00:11:08,211
حسنا، سلاما.

134
00:11:08,382 --> 00:11:10,816
معذرة، آسف، أخذت وقتا طويلا.

135
00:11:24,564 --> 00:11:26,498
ـ سيد (سكويلر).
ـ تبدو مثل البحرية.

136
00:11:26,667 --> 00:11:28,100
لا، أنا لم أكن منهم.

137
00:11:28,268 --> 00:11:31,669
كنت وكان ربانا وقدت
سفينة ضخمة إلى هنا

138
00:11:31,838 --> 00:11:35,171
ـ ما يدور بعقلك؟
ـ الغداء، نحن الظهر تقريبا.

139
00:11:35,509 --> 00:11:36,909
اقول لك، أنا سأدبر نفسي.

140
00:11:36,977 --> 00:11:38,377
ـ أنت ستفعل الشيء نفسه، حسنا؟
ـ حسنا.

141
00:11:38,378 --> 00:11:40,710
إلا إذا كنت تريد عمل
شيئا خاصا لها.

142
00:11:41,682 --> 00:11:44,207
انها تعطي السطح شكل جيدا، هاه؟

143
00:11:46,219 --> 00:11:50,246
ـ هل توافقني؟
ـ لا، أعتقد أني ليس لدي وقت.

144
00:11:52,159 --> 00:11:53,990
تبدو شبه زوجها، أيضا.

145
00:11:54,161 --> 00:11:56,026
ناولني تلك السجائر؟

146
00:12:17,718 --> 00:12:21,779
شيء عن المحيط:
المنظر متشابه هنا أو هناك

147
00:12:21,955 --> 00:12:24,316
هل نحن في المياه المكسيكية الآن؟

148
00:12:24,491 --> 00:12:27,221
لا، نبعد أربع ساعات تقريبا.
يا (بيل)، أمسك هذا؟

149
00:12:27,394 --> 00:12:29,419
ـ حسنا.
ـ سأريك.

150
00:12:33,567 --> 00:12:36,331
هذه العلامة على الخريطة
هل هي حيث نحن فيه الآن؟

151
00:12:36,870 --> 00:12:38,270
وهذا ما يسمى خريطة تخطيط.

152
00:12:38,405 --> 00:12:40,634
وهذا المكان هو المكان الذي كنا فيه
ظهرا.

153
00:12:40,707 --> 00:12:42,538
هذه هي الحدود؟

154
00:12:43,577 --> 00:12:45,238
"إنسينادا"

155
00:12:45,412 --> 00:12:47,642
"بورتو روزاليا"
ليس هناك الكثير بينهما.

156
00:12:48,882 --> 00:12:50,474
حسنا، هذه "تنانجو" هناك.

157
00:12:51,184 --> 00:12:52,617
أنا لم أسمع عنها، كيف تبدو؟

158
00:12:53,754 --> 00:12:57,212
مدينة عادية، صغيرة
غرب الساحل المكسيكي.

159
00:12:57,391 --> 00:13:00,383
ـ هل هي لطيفة؟
ـ متوسطة.

160
00:13:00,560 --> 00:13:05,390
بها فندق به حوالي 12 غرفة وسوق
عادي، ليست من المناطق السياحية.

161
00:13:05,565 --> 00:13:08,092
هل سبق لك أن ذهبت
هناك، سيد (مارش)؟

162
00:13:08,135 --> 00:13:10,200
أخشى، لا.

163
00:13:10,604 --> 00:13:12,469
دعنا نتوقف هناك، على أي حال.
قد تكون ممتعة.

164
00:13:12,639 --> 00:13:15,665
لا، لن تكون ممتعة، هي مثلما قلت لك.

165
00:13:15,842 --> 00:13:19,008
إنها مكان لطيف هادئ
مكان لا يحدث به أي شيء أبدا.

166
00:13:19,279 --> 00:13:22,376
ربما هذا هو بالضبط فكرتي عن المتعة.

167
00:13:23,316 --> 00:13:25,566
دعنا نتوقف هناك.

168
00:13:25,685 --> 00:13:28,711
حسنا، بهذه الملابس
لابد أنك ستهزين البلدة هزا.

169
00:13:28,889 --> 00:13:31,080
قد تكون المتعة في ذلك.

170
00:13:31,124 --> 00:13:34,059
ـ ألم يحن الوقت لتناول طعام الغداء؟
ـ نعم.

171
00:13:34,227 --> 00:13:38,163
ـ كان (بيل) على وشك الذهاب لتجهيزه.
ـ أنا سأجهزه.

172
00:13:41,201 --> 00:13:42,793
أتركه لي.

173
00:13:49,576 --> 00:13:53,103
"بورتو روزاليا"، "إنسينادا"

174
00:13:53,413 --> 00:13:56,982
لماذا تظن انها تريد اختيار
هذا الجزء من "المكسيك"؟

175
00:13:57,017 --> 00:13:58,417
أنا لا أعرف.

176
00:13:58,885 --> 00:14:02,548
"بورتو فالارتا" و "أكابولكو"
هذا ما أستطيع أن أفهمه.

177
00:14:02,656 --> 00:14:06,353
ـ هناك توجد الإثارة.
ـ ربما أنها لا تريد إثارة.

178
00:14:06,993 --> 00:14:09,223
تعرف، لدي انطباع
أنها تعجب بك نوعا ما.

179
00:14:12,032 --> 00:14:15,195
هل قالت لك أي تلميحات
حول ما يدور في عقلها؟

180
00:14:15,836 --> 00:14:17,236
لا يا سيدي.

181
00:14:18,038 --> 00:14:19,903
لا يهم عموما.

182
00:14:20,073 --> 00:14:24,442
أنا فقط أستغرب ما الذي يجعل
امرأة غنية جميلة مثلها تحب محتالا.

183
00:14:28,381 --> 00:14:30,941
سأذهب لأسفل لأرى ما اذا
كانت تحتاج مساعدة في الغداء.

184
00:15:20,371 --> 00:15:23,530
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

185
00:16:16,389 --> 00:16:20,553
حسنا، لا أحد أبدا سيسجنك
إذا تحدثت

186
00:16:20,994 --> 00:16:23,044
ما المسألة؟

187
00:16:25,465 --> 00:16:27,015
قلها.

188
00:16:30,237 --> 00:16:32,037
حسنا، "المكسيك".

189
00:16:33,173 --> 00:16:34,731
"المكسيك".

190
00:16:35,242 --> 00:16:38,109
حسنا، هذا أفضل من "نعم، سيدتي"
ماذا عن "المكسيك"؟

191
00:16:39,746 --> 00:16:43,873
ـ أعتقد أنه يمكن أن تكون هناك مشكلة.
ـ مشكلة؟

192
00:16:44,050 --> 00:16:47,110
واذا كنتي ذاهبة لرؤية زوجك.

193
00:16:47,887 --> 00:16:51,954
قطع لي تلك الطماطم شرائح
رقيقة، من فضلك؟

194
00:17:07,274 --> 00:17:12,007
هذا السؤال عن زوجي
جاء خارج السياق.

195
00:17:12,178 --> 00:17:13,578
عذرا.

196
00:17:13,713 --> 00:17:15,737
ماذا تعرف عنه؟

197
00:17:16,616 --> 00:17:18,616
ما قرأته في الصحف فقط.

198
00:17:18,719 --> 00:17:20,984
إذاً أنت تعرف
أني لست ممتنة له كثيرا.

199
00:17:21,154 --> 00:17:25,247
وإنه أخر شخص يمكن أن
أرغب في رؤيته بـ "المكسيك"

200
00:17:27,394 --> 00:17:31,089
ما السبب الآخر
لإقحامك موضوع زوجي المذنب

201
00:17:31,164 --> 00:17:34,324
فضلا عن
غيرتك التي لا يمكنك السيطرة عليها؟

202
00:17:34,401 --> 00:17:36,699
أنا سأخذ الشطيرة لـ (رالف).

203
00:17:39,906 --> 00:17:41,306
(بيل)؟

204
00:17:41,875 --> 00:17:43,308
نعم؟

205
00:17:45,178 --> 00:17:48,906
أهتم بشأنك، حسنا؟
وأنا سوف أهتم بشأني.

206
00:17:49,082 --> 00:17:50,606
حسنا.

207
00:18:16,976 --> 00:18:18,944
هل تبحث عن شيء؟

208
00:18:19,612 --> 00:18:22,237
نعم.
نحن نسير بسرعة شديدة.

209
00:18:22,315 --> 00:18:25,284
وكنت أرغب في معرفة ما إذا كانت
الكوة مغلقة، ولكن بابك مقفل.

210
00:18:26,252 --> 00:18:29,153
الكوة مغلقة
والباب سيبقى مقفول.

211
00:18:30,023 --> 00:18:32,150
حسنا، شكرا لك.

212
00:19:22,809 --> 00:19:27,543
ـ (بيل)؟ هل أنت هناك؟
ـ سأتيك حالا.

213
00:19:31,851 --> 00:19:33,251
ما المشكلة؟

214
00:19:33,420 --> 00:19:35,115
توقفت فجأة.

215
00:19:35,688 --> 00:19:39,590
نعم، إنه يحدث بعض الأحيان
انها تحتاج الى بادئ تشغيل.

216
00:19:42,829 --> 00:19:44,956
ماذا حدث؟
انطفأت الأنوار.

217
00:19:45,131 --> 00:19:46,928
سوف تعود بعد دقيقة واحدة.

218
00:19:48,802 --> 00:19:51,066
هل يمكنك أن تضعي هذا هناك؟

219
00:20:06,820 --> 00:20:08,515
هذا عجيب.

220
00:20:09,022 --> 00:20:12,786
ربما لدينا منصهر يحتاج تغيير.

221
00:20:16,529 --> 00:20:18,463
نعم، هذا هو.

222
00:20:20,400 --> 00:20:22,459
لدينا الكثير من المنصهرات.

223
00:20:30,243 --> 00:20:32,201
كان لدينا الكثير من المنصهرات.

224
00:20:32,212 --> 00:20:34,377
حسنا، لا مشكلة.
يمكننا التوقف في مكان ما

225
00:20:34,447 --> 00:20:36,014
ـ ونشتري بعض منها.
ـ هل يجب علينا هذا؟

226
00:20:36,082 --> 00:20:39,115
ـ أتريدي أن نركن في ميناء كل إظلام؟
ـ حسنا، لا، بالطبع لا.

227
00:20:39,185 --> 00:20:43,248
إذا يجب أن نشغل الأضواء
ويجب أن يكون لدينا منصهرات.

228
00:20:46,025 --> 00:20:49,851
هو على حق، من الخطير جدا
السير دون تشغيل الأضواء.

229
00:20:51,898 --> 00:20:53,298
(بيل)؟

230
00:20:54,200 --> 00:20:58,034
ـ أنا آسفة على ما حدث.
ـ لا شيء يستحق.

231
00:20:58,204 --> 00:21:00,968
حسنا، شكرا لك
لقلقك علي، على أية حال.

232
00:21:28,434 --> 00:21:30,265
يا سيد؟

233
00:21:30,436 --> 00:21:32,301
ـ نعم، يا سيدي؟
ـ مرحبا.

234
00:21:32,472 --> 00:21:35,532
أود أن استخدم هاتفك
علي حساب المتصل به، إذا أستطعت.

235
00:21:47,053 --> 00:21:49,078
إنه خاص، شكرا لك.

236
00:21:52,692 --> 00:21:54,092
سنترال.

237
00:22:00,099 --> 00:22:01,566
مرحبا؟

238
00:22:03,136 --> 00:22:05,400
نعم، أنا أقبل التكلفة.

239
00:22:05,872 --> 00:22:07,072
(رالف)؟

240
00:22:07,073 --> 00:22:10,167
(ميتش)، فتشت ولم أجد شيء.

241
00:22:10,343 --> 00:22:13,904
إذا كانت في طريقها إلى زوجها
فإنها لم تحضر مهرا.

242
00:22:14,080 --> 00:22:16,344
وبالمناسبة، يبدو
أن "تنانجو" هي المكان.

243
00:22:16,783 --> 00:22:18,183
هل أخذت بصمات (مارش)؟

244
00:22:18,952 --> 00:22:22,513
نعم، أنا حصلت عليها
سأتركهم لك هنا لتأخذهم.

245
00:22:22,689 --> 00:22:24,782
أنا أعلم أنك يمكن أن تعتمد علي
(ميتش).

246
00:22:26,059 --> 00:22:28,425
بالتأكيد، الفتى
العاشق، أبق على اتصال.

247
00:22:28,995 --> 00:22:30,929
حسنا، سوف يكون صعبا
الحصول على الهاتف.

248
00:22:31,898 --> 00:22:33,298
لديك جهاز اللاسلكي.

249
00:22:33,933 --> 00:22:36,163
حسنا، (ميتش)، سأحاول.

250
00:22:37,070 --> 00:22:38,662
سيد؟

251
00:22:39,405 --> 00:22:41,930
ـ هل إنتهيت؟
ـ نعم.

252
00:22:42,108 --> 00:22:44,201
أريد أن اترك هذا هنا.

253
00:22:45,144 --> 00:22:47,510
سيأتي شخص لاستلامه، حسنا؟

254
00:22:47,680 --> 00:22:49,648
ـ حسنا.
ـ شكرا لك.

255
00:22:55,136 --> 00:22:59,246
"الضـابـط (ميتشـل)"
"خاص"

256
00:23:28,054 --> 00:23:30,284
هل تأخذ هذا قليلا؟

257
00:23:32,025 --> 00:23:34,049
نعم، بالتأكيد.

258
00:23:45,004 --> 00:23:47,004
أتريدين بعض الصحبة؟

259
00:23:47,807 --> 00:23:50,466
لا مكان للذهاب، لا شيء آخر للقيام به.

260
00:23:50,677 --> 00:23:54,272
حسنا، سأعود حالا
سوف نفعل شيئا معا.

261
00:24:24,544 --> 00:24:26,876
أنا أعرف معظم هذه
المدن الساحلية المكسيكية

262
00:24:27,046 --> 00:24:30,140
إذا كنت ترغبين في بعض الصحبة
ودليل لطيف.

263
00:24:30,316 --> 00:24:32,181
أنت كريم جدا.

264
00:24:33,219 --> 00:24:35,787
هل أنت متأكدة أنك
تريدين أن نتوقف في "تنانجو"؟

265
00:24:35,855 --> 00:24:38,046
نحن لن نجد كثيرا للقيام به هناك
كما تعلمين

266
00:24:38,124 --> 00:24:39,821
بالفعل؟

267
00:24:40,359 --> 00:24:42,984
حسنا، هذا هو السبب في أنه يروق لي.

268
00:24:43,029 --> 00:24:47,027
"المكسيك" ليس مكان لأحد وحده.

269
00:24:48,901 --> 00:24:50,698
الجو خانق قليلا، أليس كذلك؟

270
00:24:59,779 --> 00:25:02,441
أنت امرأة جميلة جدا.

271
00:25:03,850 --> 00:25:06,250
هل تعلمت هذا في مدرسة الملاحة؟

272
00:25:07,120 --> 00:25:10,350
أعتقد أن زوجك
لديه حالة سيئة من الغباء.

273
00:25:11,257 --> 00:25:13,054
ماذا تعرف عن زوجي؟

274
00:25:13,226 --> 00:25:18,256
فقط أنه يجب أن يكون لديه نقص في
العقل لكي يسمح لك بالسفر لوحدك هكذا

275
00:25:19,398 --> 00:25:21,798
إذا كان لي زوجة، تشبهك...

276
00:25:27,740 --> 00:25:31,073
ـ (بيل)!
ـ مهلا، (رالف)، انتظر لحظة!

277
00:25:40,386 --> 00:25:43,617
(رالف)! على الجانب
الايمن، هناك محبس كبير!

278
00:25:49,996 --> 00:25:52,020
هل يمكنك تبطيء هذا المركب؟

279
00:25:52,098 --> 00:25:53,688
نعم، أعتقد ذلك.

280
00:25:53,766 --> 00:25:58,592
إذا لم نخرج من هنا بعد دقيقتين
أوقفيه وأهربي من هنا، هل تفهمين؟

281
00:26:26,073 --> 00:26:29,662
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

282
00:27:17,516 --> 00:27:20,150
كم ظللت مغشي علي؟

283
00:27:21,420 --> 00:27:23,649
حوالي أربع ساعات.

284
00:27:25,124 --> 00:27:27,183
وماذا ستفعلون؟

285
00:27:30,329 --> 00:27:32,661
سنذهب بك للطبيب.
نحن توجهنا له.

286
00:27:33,833 --> 00:27:36,963
ـ إلى أين؟
ـ "تنانجو".

287
00:27:42,041 --> 00:27:46,102
ينبغي أن نكون هناك
حوالي العاشرة صباح الغد.

288
00:27:47,413 --> 00:27:51,471
كان لا ينبغي أن تأتي ورائي
كان يمكن أن تموت.

289
00:27:53,920 --> 00:27:57,412
ـ كيف حال الإصابة؟
ـ سيئة.

290
00:27:58,991 --> 00:28:02,488
الطبيب سيكون قادرا
على ان يخبرك أفضل.

291
00:28:07,500 --> 00:28:09,200
شكرا لك.

292
00:28:10,102 --> 00:28:12,002
أنسى ذلك.

293
00:28:12,705 --> 00:28:15,295
أنا مدين لك بواحدة.

294
00:28:58,851 --> 00:29:00,512
(بيل)؟

295
00:29:06,192 --> 00:29:09,361
أتقوم لي بمعروفا؟ بدون أية أسئلة؟

296
00:29:09,495 --> 00:29:11,495
ما هو؟

297
00:29:11,530 --> 00:29:15,795
أنا أرتاح لك وأعتقد أنني
يمكنني أن أثق بك، هل انا على حق؟

298
00:29:15,901 --> 00:29:17,400
أعتقد ذلك.

299
00:29:17,470 --> 00:29:22,206
هل تعطي هذا إلى موظف
الإستقبال في الفندق؟ من فضلك؟

300
00:29:23,943 --> 00:29:27,036
(جورج باربر)؟
أو ينبغي أن نقول (آوليا جرير)؟

301
00:29:27,146 --> 00:29:30,479
ـ أظن أننا قلنا لا أسئلة.
ـ أنت قلت لا أسئلة.

302
00:29:32,318 --> 00:29:34,818
إنه (أوليا).

303
00:29:37,323 --> 00:29:40,153
يا فتى، أنت لا تحمل ضغينة
أليس كذلك؟

304
00:29:41,227 --> 00:29:44,387
الشرطة كانوا يجلسون
على اعتاب منزلي لأشهر عديدة

305
00:29:44,463 --> 00:29:47,489
فكرت في انني اذا تصرفت كأني
حزينة، ربما سينصرفون بعيدا.

306
00:29:47,933 --> 00:29:50,333
ـ وهل أنصرفوا؟
ـ في النهاية.

307
00:29:50,936 --> 00:29:53,863
ولكنك لا تزالين حزينة.

308
00:29:53,973 --> 00:29:59,578
أكثر مما تتخيل.
لم يفعل ذلك، (بيل).

309
00:30:00,012 --> 00:30:05,082
كان في المسئولية والأوراق تم
تزويرها ولم يستطيع أن يثبت انه بريء

310
00:30:07,153 --> 00:30:09,086
رجاءا؟

311
00:30:09,722 --> 00:30:12,991
أنا أحبه، وأريد رؤيته.

312
00:30:15,094 --> 00:30:17,858
لماذا لا تأخذي الرسالة بنفسك
إلى الفندق؟

313
00:30:18,864 --> 00:30:20,695
حسنا، يجب أن يبقى
شخص لرعاية (رالف).

314
00:30:20,866 --> 00:30:22,993
وأنه من الأفضل لو لم
نشاهد أنا و(أوليا) معا

315
00:30:23,169 --> 00:30:26,332
حتى نكون في أعالي البحار
نبحر مع غروب الشمس.

316
00:30:28,774 --> 00:30:30,708
هذا رومانسي جدا.

317
00:30:31,410 --> 00:30:33,742
صدق أو لا تصدق
أنا سيدة رومانسية جدا.

318
00:30:35,481 --> 00:30:36,881
أصدق.

319
00:30:37,783 --> 00:30:41,184
حسنا، أنت تعتنين بـ (رالف).

320
00:30:41,353 --> 00:30:42,980
سأفعل.

321
00:30:43,956 --> 00:30:47,517
(ميتش)؟ مرحبا، (ميتشل)
كان هناك حادث.

322
00:30:48,127 --> 00:30:49,527
هل أنت بخير؟

323
00:30:50,663 --> 00:30:52,688
لا، ليس كثيرا.
أنا أحتاج بعض المساعدة، (ميتش).

324
00:30:53,299 --> 00:30:56,191
أين أنت الآن؟ هل وصلت "تنانجو"؟

325
00:30:56,402 --> 00:30:58,632
نعم، منذ قليل.

326
00:30:58,804 --> 00:31:02,707
الآن (جرير) في مكان ما قريب
ولكنني لا أعرفه بالضبط.

327
00:31:02,808 --> 00:31:05,276
لا يهم (جرير).
ألم تستلم الرسالة؟

328
00:31:07,279 --> 00:31:08,580
أي رسالة؟

329
00:31:08,581 --> 00:31:12,574
لم أكن أريد استخدام اللاسلكي
لذلك ارسلت برقية لك في الفندق.

330
00:31:12,818 --> 00:31:14,547
لديك أحد المشاهير
الكبار على متن المركب.

331
00:31:14,720 --> 00:31:18,121
الدكتور (ريتشارد كيمبل).
انه لا يزال معك، أليس كذلك؟

332
00:31:18,691 --> 00:31:20,190
انه سوف يعود.

333
00:31:20,259 --> 00:31:21,459
إذن إبقيه عندك.

334
00:31:21,460 --> 00:31:25,321
سنقوم بإخطار
الشرطة المكسيكية في "مكسيكالي"

335
00:31:26,098 --> 00:31:29,130
(رالف)، هل أنت متأكد أنك بخير؟

336
00:31:30,269 --> 00:31:31,702
نعم.

337
00:31:31,904 --> 00:31:35,465
(ميتش)، أنا يجب أن أغلق الآن.

338
00:32:27,726 --> 00:32:29,626
يدين لطيفتين.

339
00:32:30,896 --> 00:32:33,194
لا تتوقفي، أشعر بشعور جيد.

340
00:32:34,200 --> 00:32:36,998
أنت لن تُقلع أبدا، أليس كذلك؟

341
00:32:37,036 --> 00:32:39,199
ليس لفترة طويلة.

342
00:32:39,905 --> 00:32:42,571
كيف أنفكت الضمادة؟

343
00:32:42,608 --> 00:32:44,505
أتمنى أن لا تكون قد تجولت.

344
00:32:45,611 --> 00:32:49,479
كان كابوسا.
كأني تقاذفني الأمواج.

345
00:32:50,616 --> 00:32:53,141
يا له من حلم مزعج!

346
00:32:53,219 --> 00:32:54,777
اه...

347
00:32:55,688 --> 00:33:00,685
حلمت أني...
فقدتك إلى الأبد.

348
00:33:01,927 --> 00:33:04,395
صدق أو لا تصدق، أنت مريضا.

349
00:33:24,917 --> 00:33:26,882
ـ هل أستطيع مساعدتك، سنيور؟
ـ نعم، أنا بحاجة الى طبيب.

350
00:33:26,952 --> 00:33:28,917
هناك رجل، لديه حروق سيئة.

351
00:33:28,988 --> 00:33:31,852
وهو على متن المركب ك ـ 5
بالمرفأ.

352
00:33:31,924 --> 00:33:34,458
ك ـ 5، نعم؟
لابد ان تكون سنيور (سكويلر).

353
00:33:34,526 --> 00:33:35,793
لا، لماذا؟

354
00:33:35,794 --> 00:33:38,592
وصلت برقية بالهاتف
لسنيور (سكويلر).

355
00:33:39,932 --> 00:33:42,025
ـ حسنا، أنا سوف أخذها له.
ـ نعم.

356
00:33:43,769 --> 00:33:45,634
هل توصل هذا؟

357
00:33:45,804 --> 00:33:49,137
سنيور (باربر)، نعم.
سأطلب الطبيب لك.

358
00:33:49,281 --> 00:33:54,186
"بصمات (بيل مارش) تطابق بصمات
(ريتشارد كيمبل)، خذ حذرك"

359
00:34:03,789 --> 00:34:08,358
هل يمكنك ترتيب توصيلة إلي الحدود؟

360
00:34:08,594 --> 00:34:12,791
أوه، يوصلك (خايمي سالازار).
يكلفك ربما 300 بيزو.

361
00:34:12,898 --> 00:34:14,298
هذا جيد.

362
00:34:27,279 --> 00:34:31,480
لقد طلبوه لتوصيلة إلى قرية
قريبة، ولا يعرفون متى سيعود

363
00:34:31,650 --> 00:34:33,911
لقد تركت رسالة له ليتصل بي هنا

364
00:34:33,986 --> 00:34:37,444
ولكن ذلك سوف يستغرق ثلاثة
أو أربعة ساعات لينهي رحلة

365
00:34:37,623 --> 00:34:40,214
سأتصل لك
بـ (خايمي سالازار) في سيارته

366
00:34:40,292 --> 00:34:41,950
لا، ليس ضروريا.
ربما في وقت لاحق.

367
00:34:42,027 --> 00:34:44,026
ـ أوه، سنيورة (باربر)!
ـ نعم؟

368
00:34:44,029 --> 00:34:47,056
خطاب لزوجك، سنيورة.

369
00:34:49,568 --> 00:34:50,968
أوه، شكرا لك.

370
00:34:54,773 --> 00:34:57,867
هل تريد مني
المحاولة بمكان آخر؟

371
00:35:00,212 --> 00:35:01,902
لا.

372
00:35:17,663 --> 00:35:20,197
اعتقد انه يسوء.

373
00:35:23,435 --> 00:35:26,266
أعطني هذا المرهم.

374
00:35:38,517 --> 00:35:41,512
يبدو أنك تعرف جيدا
ما تقوم به.

375
00:35:41,954 --> 00:35:46,050
ـ قليلا.
ـ بل أكثر من قليلا.

376
00:35:46,959 --> 00:35:49,324
أين تعلمت هذا؟

377
00:35:50,462 --> 00:35:52,654
بعيادة الجيش.

378
00:35:53,065 --> 00:35:56,893
الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من
خدمتي ضياع ثلاث سنوات من عمري.

379
00:35:57,002 --> 00:35:59,152
هل لا تزال تحتاج لي؟

380
00:35:59,204 --> 00:36:00,654
لا، كل شيء علي ما يرام.

381
00:36:00,706 --> 00:36:04,036
سأكون على سطح السفينة إذا أحتجت لي.

382
00:36:08,847 --> 00:36:12,613
سوف تكون بخير لفترة من الوقت.
سوف أذهب للحصول على بعض الهواء.

383
00:36:13,886 --> 00:36:16,750
أنا أريدك أن تبقى.

384
00:36:17,389 --> 00:36:20,216
ستكون بخير
على الأقل حتى يأتي الطبيب.

385
00:36:20,325 --> 00:36:24,861
الطبيب الذي أريده
هنا بالفعل.

386
00:36:36,011 --> 00:36:39,355
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

387
00:37:09,675 --> 00:37:11,267
لقد أشتقت لك كثيرا.

388
00:37:12,778 --> 00:37:15,338
آلاف الكلمات
لا تكفي للتعبير عن ما بنفسي.

389
00:37:15,514 --> 00:37:20,447
ـ لماذا لم تخبريني أنك سوف تأتي؟
ـ كنت خائفة أن يعترضوا الرسالة.

390
00:37:20,519 --> 00:37:22,919
لقد كان وقتا طويلا.

391
00:37:23,956 --> 00:37:28,553
كل شيء انتهى الآن.
دعينا نذهب لنرى بيتنا الجديد العائم.

392
00:37:34,500 --> 00:37:37,828
كنت صادق عندما قلت
أني مدين لك بواحدة.

393
00:37:37,836 --> 00:37:40,928
لكني آسف لا يمكن أن تكون الآن.

394
00:37:43,876 --> 00:37:47,277
هذا كان في فندق لك.

395
00:37:50,883 --> 00:37:53,981
ـ وهل قرأته؟
ـ قرأته.

396
00:37:54,019 --> 00:37:56,286
ورغم ذلك عدت.

397
00:37:56,354 --> 00:38:00,381
حسنا، تدربت في مهنتي أن
لا أترك الناس يموتون.

398
00:38:00,859 --> 00:38:03,683
وماذا عن زوجتك؟

399
00:38:03,795 --> 00:38:06,658
لم أتركها، أيضا.

400
00:38:07,099 --> 00:38:10,165
أنت مخطئ، والمحكمة خاطئة.

401
00:38:11,236 --> 00:38:13,295
كيف تعرفتم علي؟

402
00:38:14,473 --> 00:38:17,965
أخذت بصماتك، ولدينا صورتك.

403
00:38:18,143 --> 00:38:20,304
صور لهذ القارب و لـ (أوليفر جرير).

404
00:38:21,947 --> 00:38:23,574
(جرير)؟

405
00:38:24,316 --> 00:38:28,247
هو الذي كنا نتعقبه
هو والأموال التي اختلسها.

406
00:38:28,687 --> 00:38:33,088
كنا نظن أن زوجته تحمل المال له
ولكن يبدو أنها بريئة.

407
00:38:33,225 --> 00:38:37,093
ـ حسنا، لقد كان بالصدفة.
ـ نعم.

408
00:38:37,262 --> 00:38:38,662
يحدث.

409
00:38:39,898 --> 00:38:41,627
نعم، يحدث.

410
00:38:47,906 --> 00:38:49,405
ماذا تظن أنك تفعل؟

411
00:38:49,474 --> 00:38:53,408
ـ ما جئت للقيام به.
ـ أنت لست في حالة تسمح لذلك.

412
00:38:58,684 --> 00:39:00,718
بالكاد تستطيع الوقوف.

413
00:39:00,719 --> 00:39:04,746
أنت فقط قف هناك أمامي
وحافظ على الهدوء.

414
00:39:04,856 --> 00:39:06,256
هيا.

415
00:39:12,264 --> 00:39:15,392
صلحناها، ولكن قد يكون
لا يزال هناك بعض الأضرار.

416
00:39:15,567 --> 00:39:17,626
الربان في حالة سيئة أيضا.

417
00:39:17,703 --> 00:39:21,438
ـ ماذا عن المال؟ هل أتيت به؟
ـ تقريبا.

418
00:39:21,506 --> 00:39:24,291
ـ أين هو؟
ـ في محفظة نقودي.

419
00:39:24,376 --> 00:39:28,278
تضعين 250 ألف دولار
في محفظة نقودك؟

420
00:39:28,447 --> 00:39:30,574
أنا استبدلت الأموال.

421
00:39:30,749 --> 00:39:33,445
ـ ما الذي تتحدثين عنه؟
ـ قطع عملة نادرة.

422
00:39:33,619 --> 00:39:35,519
أعني، عملات نادرة حقا.

423
00:39:35,687 --> 00:39:38,119
أحسب أن لا أحدا يبحث
عن ربع مليون دولار

424
00:39:38,190 --> 00:39:41,854
لا يمكن أن يزعج نفسه بالنظر
في بعض الفكة في محفظة نقود.

425
00:39:41,960 --> 00:39:44,451
هذا جميل، حبيبتي.
جميل.

426
00:39:46,298 --> 00:39:47,598
متى يمكننا أن نرحل؟

427
00:39:47,599 --> 00:39:49,931
بمجرد أن يكون
القارب في حالة جيدة كافية.

428
00:39:50,102 --> 00:39:51,660
أنا أخشى، لا.

429
00:39:52,638 --> 00:39:55,963
أنا سأسلمك
للشرطة المكسيكية، سيد (جرير).

430
00:39:56,174 --> 00:39:58,904
ـ أنت شرطي؟
ـ هذا صحيح.

431
00:40:01,013 --> 00:40:04,549
ألا تعتقدين أنه كان من المهم
أن تخبريني أن الربان شرطي؟

432
00:40:04,616 --> 00:40:06,666
لم أكن أعرف.

433
00:40:08,387 --> 00:40:11,951
ـ ماذا تنوي القيام به معنا؟
ـ الشرطة المكسيكية في طريقها.

434
00:40:12,124 --> 00:40:16,187
سوف يحجزونك
حتى نتمكن من ترتيب التسليم.

435
00:40:16,361 --> 00:40:19,891
وسوف أخذ هذه العملات، سيدة (جرير).

436
00:40:22,334 --> 00:40:26,926
أذهب هناك و قف
أريدكم الثلاثة قريبا من بعض.

437
00:40:28,440 --> 00:40:30,305
ليس له علاقة بهذا.

438
00:40:30,976 --> 00:40:33,843
نعم، أنا أعلم
لديه مشاكله الخاصة.

439
00:40:35,447 --> 00:40:37,514
ماذا يعني؟

440
00:40:39,151 --> 00:40:44,211
أعني أن رفيقك مدان بقتل زوجته
اسمه (ريتشارد كيمبل).

441
00:40:45,490 --> 00:40:48,759
لقد اخترت رفقة عظيمة جدا.

442
00:40:48,860 --> 00:40:52,918
أستمع، زميل، يمكنك عمل تبديل جيد

443
00:40:53,899 --> 00:40:55,299
كيف يمكن أن أفعل ذلك؟

444
00:40:55,801 --> 00:40:58,396
الآن، أنت قد حصلت بالفعل علي قاتل
تعود به.

445
00:40:58,437 --> 00:41:01,631
ربما سيكون ذلك كافيا بالنسبة لهم.

446
00:41:01,907 --> 00:41:05,707
سيد (جرير)، إذا لم أكن أعرف
انك مختلس كبير

447
00:41:05,811 --> 00:41:09,474
لظننت أنك تحاول...

448
00:41:10,549 --> 00:41:11,949
رشوتي.

449
00:41:14,720 --> 00:41:16,244
لا!

450
00:41:17,289 --> 00:41:19,018
أعتقد أننا فقط سوف...

451
00:41:19,958 --> 00:41:21,550
ننتظر الشرطة.

452
00:41:22,694 --> 00:41:24,094
لن تستطيع، (رالف).

453
00:41:26,164 --> 00:41:29,256
أعطيني تلك القطع النقدية

454
00:41:32,037 --> 00:41:33,961
سيدة...

455
00:41:51,456 --> 00:41:53,446
كيف هو؟

456
00:41:55,527 --> 00:41:58,024
انه يحتاج نقل دم.

457
00:42:01,533 --> 00:42:03,865
يمكننا تركه علي الرصيف
ليعثر أحد عليه.

458
00:42:03,969 --> 00:42:07,895
لك 10 آلاف إذا أخرجتنا من هنا.

459
00:42:09,708 --> 00:42:11,403
كم عدد الركاب؟

460
00:42:11,576 --> 00:42:14,912
نحن الأثنين فقط.
وأنا أحذرك...

461
00:42:14,913 --> 00:42:18,982
إذا رفضت، فإننا سوف
نتركك هنا للشرطة التي تحاصر المكان

462
00:42:21,019 --> 00:42:22,419
سآخذكم.

463
00:42:23,688 --> 00:42:26,315
لأجل الزوجة الجميلة.

464
00:42:28,527 --> 00:42:31,027
لأي من الأثنين؟

465
00:42:32,731 --> 00:42:34,756
أعطني المسدس، حبيبتي
ومحفظة النقود.

466
00:42:35,200 --> 00:42:38,260
أعطه المحفظة وهذه هي آخر
مرة ستشاهديها وتشاهديه.

467
00:42:38,703 --> 00:42:41,797
أحذر، سيد، أنت في موقف ضعيف.
المسدس، حبيبتي.

468
00:42:43,041 --> 00:42:47,342
ـ ماذا تقصد؟
ـ هناك سنيورة (باربر) أخرى في الفندق

469
00:42:47,345 --> 00:42:50,846
ـ إنه يحاول الخداع.
ـ لقد رايتها.

470
00:42:50,916 --> 00:42:53,947
إنه يكذب، ولكن لا تسأليني لماذا.

471
00:42:55,587 --> 00:42:57,316
كيف كانت تبدو؟

472
00:42:57,489 --> 00:43:02,456
ـ طويلة القامة، شقراء.
ـ تضع الكثير من ماكياج العيون الداكنة؟

473
00:43:05,330 --> 00:43:07,657
(باتي ستوكويل).

474
00:43:08,266 --> 00:43:11,767
ـ من هي؟
ـ سكرتيرته.

475
00:43:11,837 --> 00:43:13,770
هل أقول السكرتيرة السابقة؟

476
00:43:14,506 --> 00:43:16,601
يبدو أنها ترقت كثيرا

477
00:43:16,675 --> 00:43:18,075
هل ستصدقينه؟

478
00:43:25,050 --> 00:43:26,450
أترى هذا، (أوليا)؟

479
00:43:29,387 --> 00:43:32,288
عشرة سنتات من 1894.

480
00:43:32,457 --> 00:43:35,290
تساوي حوالي 12500 دولار.

481
00:43:37,028 --> 00:43:39,961
هذه هي حقيقتي.
الآن أنت... قل لي حقيقتك.

482
00:43:40,031 --> 00:43:43,923
أنت تركتيه يخدعك بكذبة واحدة.
كذبة واحدة حقيرة.

483
00:43:45,604 --> 00:43:47,629
أذهبي إلى الفندق وأنظري إلى السجل

484
00:43:51,109 --> 00:43:52,633
تماما مثل بنس واحد، أليس كذلك؟

485
00:43:54,813 --> 00:43:58,078
إنها 3 دولار ذهبية
من 1875 فيلادلفيا

486
00:43:58,250 --> 00:44:00,980
ـ تسعة عشر ألف دولار.
ـ لا!

487
00:44:01,152 --> 00:44:02,642
إذاً قل لي الحقيقة!

488
00:44:02,754 --> 00:44:06,221
حسنا، كانت (باتي).
ولكن ليس كما تظنين.

489
00:44:06,291 --> 00:44:09,485
لقد شعرت فقط أني مدين لها بشيئً

490
00:44:09,494 --> 00:44:11,562
مثل اسمك؟

491
00:44:11,630 --> 00:44:14,292
هذا لا يعني أي شيء.
كان فقط للفندق.

492
00:44:14,733 --> 00:44:16,860
لكنها ساعدت في المال
أنت تعرفين كل ما فعلت.

493
00:44:17,035 --> 00:44:18,832
انها حقا خاطرت برقبتها.

494
00:44:19,004 --> 00:44:21,554
نعم، أنها فتاة عظيمة.

495
00:44:23,341 --> 00:44:25,866
قلت اكافئها
برحلة إلى هنا، هذا كل شيء.

496
00:44:26,044 --> 00:44:27,444
مثل عطلة.

497
00:44:27,712 --> 00:44:32,076
أوه، (أوليا)، لديك
قلب مثل الهواء العليل.

498
00:44:33,485 --> 00:44:37,214
حبيبتي، أنت تعرفين أنك
المرأة الوحيدة في العالم بالنسبة لي.

499
00:44:37,289 --> 00:44:41,216
أنت تعنين لي أكثر من أي شيء.
أنت تعلمين ذلك.

500
00:44:41,259 --> 00:44:43,227
هذا عظيم.

501
00:44:43,862 --> 00:44:45,386
إذن نحن لن نحتاج هذا.

502
00:44:46,431 --> 00:44:48,092
خيانة...

503
00:45:12,791 --> 00:45:15,123
ماذا تنتظر؟

504
00:45:15,293 --> 00:45:17,454
لماذا لا تذهب من هنا؟

505
00:45:42,487 --> 00:45:44,987
الأفضل أن تعتنوا به.

506
00:45:49,494 --> 00:45:51,928
إنه شرطي، أمريكي.

507
00:45:59,604 --> 00:46:01,004
أين (ريتشارد كيمبل)؟

508
00:46:03,041 --> 00:46:04,441
أنا لا أعرف.

509
00:46:30,368 --> 00:46:32,766
ها هو ملازم، هذا هو (كيمبل).

510
00:46:32,837 --> 00:46:34,304
(أوليا).

511
00:46:44,349 --> 00:46:45,749
ضابط.

512
00:46:46,951 --> 00:46:49,810
أنت خلف الرجل الخطأ.

513
00:46:50,388 --> 00:46:53,855
ـ هذا هو (ريتشارد كيمبل).
ـ انها تكذب.

514
00:46:53,925 --> 00:46:55,916
سوف يتعرف عليه عندما يفيق.

515
00:46:56,094 --> 00:46:57,494
هل تعرفين ما تقولين؟

516
00:46:57,529 --> 00:47:01,556
سنيور، عليك أن تأتي معي.

517
00:47:13,812 --> 00:47:15,746
هنا! تعال هنا!

518
00:47:51,669 --> 00:47:54,887
"الـهـــارب"
"الخاتمـــة"

519
00:48:13,571 --> 00:48:15,471
السيد (سكويلر)؟

520
00:48:16,441 --> 00:48:17,841
أنا (تينينتي كالديرون).

521
00:48:18,543 --> 00:48:23,504
أعتقد أنك سوف تكون سعيدا بمعرفة
أن لدينا لك الدكتور (كيمبل) هنا.

522
00:48:24,315 --> 00:48:25,715
أين؟

523
00:48:26,784 --> 00:48:28,184
هنا، سنيور.

524
00:48:34,225 --> 00:48:36,819
لا، أخشى أن لا يكون كذلك، ملازم.

525
00:48:38,897 --> 00:48:41,058
أنا لا أفهم، سنيور.

526
00:48:41,232 --> 00:48:43,723
هل تعني أنك تقول
أن هذا ليس الدكتور (كيمبل)؟

527
00:48:43,902 --> 00:48:45,995
وهذا هو ما كنت
أحـاول أن أقـوله لك.

528
00:48:46,771 --> 00:48:51,071
لحسن الحظ، ملازم، هذا
الرجل مطلوب بتهمة أخرى.

529
00:48:51,242 --> 00:48:52,834
ما الذي جعلك تعتقد إنه (كيمبل)؟

530
00:48:54,479 --> 00:48:56,606
هذه المرأة، قالت...

531
00:48:59,651 --> 00:49:01,585
أنا آسف، سنيور.

532
00:49:01,953 --> 00:49:04,353
أنا آسف لأنك لم تحصل
علي الدكتور (كيمبل).

533
00:49:04,455 --> 00:49:08,357
حسنا، الخسارة جزئية.

534
00:49:09,394 --> 00:49:13,461
الطبيب سيأتي هنا حالا
سأبقى معك حتى يأتي.

535
00:49:14,065 --> 00:49:17,660
ملازم، ايمكنك حجز هاذين الأثنين؟

536
00:49:18,770 --> 00:49:22,798
سوف يرسل الملازم (ميتشل)
شخص لإستلامهما.

537
00:49:25,076 --> 00:49:27,326
لقد حسبنا حساب كل شيء.

538
00:49:27,412 --> 00:49:29,962
أنا وأنت و (باتي)؟

539
00:49:31,983 --> 00:49:33,848
سيدة (جرير)!

540
00:49:34,953 --> 00:49:37,512
ما زال هناك مسألة تلك القطع النقدية.

541
00:49:37,689 --> 00:49:39,979
ماذا تفرق، الآن؟

542
00:49:40,024 --> 00:49:43,051
لك، بضع سنوات.

543
00:49:43,228 --> 00:49:46,426
إذا وجدت بعض من الشباب الذين
يحبون الغوص للبحث عن القطع النقدية

544
00:49:46,497 --> 00:49:47,987
أنا يمكن أن أريك أين.

545
00:49:48,166 --> 00:49:49,827
سيدة (جرير)؟

546
00:49:51,035 --> 00:49:55,034
أنا آسف "تنانجو" لم تكون ممتعة
كثيرا، كما كنت تعتقدي انها ستكون.

547
00:49:56,608 --> 00:49:58,303
وكذلك أنا.

548
00:50:05,316 --> 00:50:10,310
في مكان ما، خلف
الحدود، يوجد الرجل الأكتع.

549
00:50:10,488 --> 00:50:16,360
حتى يتم العثور عليه، لا يمكن
أن تكون هناك مهلة من الخوف

550
00:50:16,527 --> 00:50:20,663
سيظل (ريتشارد كيمبل) كما
هو عليه اليوم

551
00:50:20,798 --> 00:50:24,653
هاربا من وجه العدالة.

552
00:50:31,584 --> 00:50:37,356
"الهــارب"
"الحلقة 17 من الموسم الرابع"

553
00:50:38,648 --> 00:50:46,684
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ نوفمبر 2015 م"

