﻿1
00:00:00,696 --> 00:00:02,808
<i>سابقاً في ملكات الصرخة</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,278
ما الذي أخّرك ؟

3
00:00:04,309 --> 00:00:05,647
هُناك شيطانين

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,315
لا أستطيع العيش هكذا

5
00:00:07,383 --> 00:00:09,450
حسناً ، كل ما أفعله هو التمرن وقتل الناس

6
00:00:11,854 --> 00:00:14,489
عاهدني أنك ستكون لي أنا فقط

7
00:00:14,556 --> 00:00:16,658
 حسناً
! ـ شاد

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,559
أنا لا أحصل على المركز الثاني إطلاقاً

9
00:00:18,627 --> 00:00:20,395
أنا لا أتوقف حتى أحصل على ما أريده

10
00:00:23,565 --> 00:00:24,699
! خواكين

11
00:00:24,767 --> 00:00:26,267
هل هذا هو ؟

12
00:00:26,335 --> 00:00:28,269
اللعنة ! أنا بين العامة

13
00:00:28,337 --> 00:00:30,505
أنا سيد التنكر يا عزيزي

14
00:00:30,572 --> 00:00:32,940
<i> صديقي ، فيلم " المُلاكم " أليس كذلك ؟ </i>

15
00:00:33,008 --> 00:00:35,276
" كــ " ألم تستمتع ؟

16
00:00:35,344 --> 00:00:36,444
ـ أليس كذلك ؟
ـ أجل

17
00:00:36,512 --> 00:00:37,779
! أجل ، أجل

18
00:00:37,846 --> 00:00:39,113
أنا أحبه

19
00:00:39,181 --> 00:00:40,848
أجل ، ماذا ؟

20
00:00:40,916 --> 00:00:43,351
أجل ، لا ، لا 
" الجميع يعتقد أنني " خواكين فونيكس

21
00:00:43,419 --> 00:00:45,620
لقد أخبرتهم أن هذا فقط جزء من أدائي الفني

22
00:00:45,688 --> 00:00:47,955
أجل ، أجل 
إذن نحن مُتفقين

23
00:00:48,023 --> 00:00:50,391
سنتخلص من " جيجي " الليلة

24
00:00:50,459 --> 00:00:53,227
عندما تسعى نحو " بون " فمن الأفضل أن تكون مُحقاً

25
00:00:53,295 --> 00:00:55,496
لقد كان ذلك الأمر دوماً بيني وبينك

26
00:00:55,564 --> 00:00:57,899
هل تحدثت إلى " زايداي " مُؤخراً ؟

27
00:00:57,966 --> 00:01:00,334
كيف حالها ؟ أجل ، أجل

28
00:01:04,506 --> 00:01:07,008
! يا إلهي

29
00:01:07,076 --> 00:01:09,110
سأتحدث إليك لاحقاً

30
00:01:09,178 --> 00:01:11,045
ـ بون
ـ لا

31
00:01:11,113 --> 00:01:12,714
" أنا " خواكين فونيكس

32
00:01:12,781 --> 00:01:14,082
أنت " بون " ، لقد قُتلت

33
00:01:14,149 --> 00:01:15,383
بواسطة الشيطان الأحمر ، الأمر الذي يعني

34
00:01:15,451 --> 00:01:17,552
جيد ، حسناً

35
00:01:17,619 --> 00:01:19,353
لقد كشفتي أمري

36
00:01:19,421 --> 00:01:20,621
... أنا

37
00:01:20,689 --> 00:01:22,924
شبح ؟

38
00:01:22,991 --> 00:01:25,126
أجل

39
00:01:25,194 --> 00:01:28,563
" أجل ، أنا شبح الميت " بون

40
00:01:28,630 --> 00:01:29,997
ولقد عُدت من أجل الإنتقام مني

41
00:01:30,065 --> 00:01:31,566
" لقولي أنك لا تستطيع الإنضمام لمنزل " كابا

42
00:01:31,633 --> 00:01:34,502
أنا آسفة للغاية بشأن هذا الأمر

43
00:01:34,570 --> 00:01:35,970
من فضلك لا تقتلني

44
00:01:36,038 --> 00:01:37,305
أنا مثلية نوعاً ما الآن أيضاً

45
00:01:37,372 --> 00:01:38,940
... من فضلك

46
00:01:51,358 --> 00:01:54,268
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>

47
00:01:54,305 --> 00:01:56,290
فلتستمعوا جيداً إلىّ أيتها العاهرات

48
00:01:56,358 --> 00:01:58,793
ليس لإن الليلة هى ليلتنا الأخيرة في منزل كابا

49
00:01:58,861 --> 00:02:00,528
قبل أن يتم إجبارنا على إخلاء الحرم الجامعي

50
00:02:00,596 --> 00:02:02,563
فهذا لا يعني أن نحزن جميعاً

51
00:02:02,631 --> 00:02:04,899
لماذا قد نحزن ؟
إن هذا منزل للموت

52
00:02:04,967 --> 00:02:06,634
تم قتل ستة أشخاص هُنا خلال شهر

53
00:02:06,702 --> 00:02:08,636
الآن أخيراً سنتمكن من المُغادرة

54
00:02:08,704 --> 00:02:10,138
لماذا ترتدين هكذا ؟

55
00:02:10,205 --> 00:02:13,407
حسناً ، عيد الشُكر الخميس القادم

56
00:02:13,475 --> 00:02:15,276
وإذا كانت إحداكم أيتها الغبيات قد تمكنت من قراءة كتاب من قبل

57
00:02:15,344 --> 00:02:18,279
" ستعلمون أنني أرتدي كـ " ساكاغوي

58
00:02:18,347 --> 00:02:19,781
لقد ساعدت الحُجاج في موسم الحصاد الأول

59
00:02:19,848 --> 00:02:22,283
أو ما يُطلق عليه الآن عيد الشُكر الأول

60
00:02:22,351 --> 00:02:24,285
" لا لم تفعل ، أنتِ تُفكرين بــ " سكوانتو

61
00:02:24,353 --> 00:02:26,420
" لا ، " سكوانتو " كان صديقاً لـ " الحارس الوحيد

62
00:02:26,488 --> 00:02:28,356
" لقد قاد " ساكاغوي " الرحلة الإستكشافية لــ " لويس " و " كلارك

63
00:02:28,423 --> 00:02:29,423
ماذا ؟ هذا مُحال

64
00:02:29,491 --> 00:02:30,491
لقد علّم " ساكاغوي " الحُجاج

65
00:02:30,559 --> 00:02:31,626
كيفية عمل صلصة التوت البري

66
00:02:31,693 --> 00:02:32,727
ومن ثم قاموا بغناء

67
00:02:32,795 --> 00:02:33,795
" قمر الذرة الأزرق " 
أو شيء من هذا القبيل

68
00:02:33,862 --> 00:02:34,796
" لقد كان هذا " بوكاهونتاس

69
00:02:34,863 --> 00:02:36,464
اللعنة ! هل تتحدثين بجدية ؟

70
00:02:36,532 --> 00:02:38,166
" أنا أحاول إبهار والدىّ " شاد

71
00:02:38,233 --> 00:02:40,301
ولقد قضيت ساعتين فقط أرتدي كالعجوز الشمطاء

72
00:02:40,369 --> 00:02:41,969
التي لم تُدرك أنها كانت العضوة الثالثة

73
00:02:42,037 --> 00:02:44,472
" في حفل التخييم الرائع لــ " لويس " و " كلارك

74
00:02:44,540 --> 00:02:46,574
انتظري ، ماذا ؟
هل ستقابلين والدىّ " شاد " ؟

75
00:02:46,642 --> 00:02:48,976
ألم أخبركم ؟

76
00:02:49,044 --> 00:02:50,411
لابُد أنني نسيت إخباركم يا فتيات

77
00:02:50,479 --> 00:02:51,846
" عن مُقترح " شاد

78
00:02:51,914 --> 00:02:52,914
ماذا ؟

79
00:02:52,981 --> 00:02:54,415
مُقترح ؟

80
00:02:54,483 --> 00:02:55,983
هذا صحيح ، " شاد " وأنا كُنا نستمتع

81
00:02:56,051 --> 00:02:57,919
بليلة رومانسية رائعة من الإطراءات

82
00:02:57,986 --> 00:02:59,687
أنتِ مُثيرة للغاية ، تقومين بإثارة عظامي

83
00:02:59,755 --> 00:03:01,522
" شكراً لك على ذلك الإطراء يا " شاد

84
00:03:01,590 --> 00:03:03,090
شانيل ؟

85
00:03:03,158 --> 00:03:04,692
أنتِ تعلمين أننا تحدثنا عن

86
00:03:04,760 --> 00:03:06,861
الإنتقال بعلاقتنا إلى المستوى التالي ، أليس كذلك ؟

87
00:03:09,097 --> 00:03:10,731
يا إلهي ! هذا يحدث

88
00:03:10,799 --> 00:03:11,966
! هذا يحدث حقاً

89
00:03:12,034 --> 00:03:14,135
شانيل أوبرلين " ، هل يُمكنكِ "

90
00:03:14,203 --> 00:03:16,070
قبول هذه القلادة التركية الفضية ؟

91
00:03:16,138 --> 00:03:18,973
وصُحبتي إلى " هامبتونز " لقضاء عيد الشُكر

92
00:03:19,041 --> 00:03:20,208
في مُجمع عائلة " رادويل " ؟

93
00:03:20,275 --> 00:03:21,676
ستقابلين أمي وأبي

94
00:03:21,743 --> 00:03:22,844
" إخوتي " ثاد " و " براد

95
00:03:22,911 --> 00:03:25,179
! إن منزلي ... رائع

96
00:03:25,247 --> 00:03:26,914
إنه على مساحة 50 ألف فدان من التوت البري

97
00:03:26,982 --> 00:03:29,183
" والذي قام جد جد جد جد جدي " برينتيس رادويل

98
00:03:29,251 --> 00:03:32,486
بشرائه من الهنود مُقابل ستة حبات من الزجاج الخرز

99
00:03:33,789 --> 00:03:34,922
انتظري ، هل هذا مُقترح للزواج منكِ ؟

100
00:03:34,990 --> 00:03:36,090
رحلة إلى مُجمع عائلته ؟

101
00:03:36,158 --> 00:03:37,959
، آسفة إذا كُنتم تشعرون بالغيرة

102
00:03:38,026 --> 00:03:39,727
يا عاهرات ، لكن كل فتاة حصلت على

103
00:03:39,795 --> 00:03:41,796
" العُقد الفضي التركي لـ " رادويل

104
00:03:41,864 --> 00:03:43,631
حصلت على خاتم للإرتباط بحلول أعياد الميلاد

105
00:03:43,699 --> 00:03:46,200
عدا فتاة واحدة ، كما أخمن

106
00:03:46,268 --> 00:03:49,437
أجل ، إسمها كان " ديبي " وكانت هى و " ثاد " يتواعدون

107
00:03:49,504 --> 00:03:52,306
لكنه لم يقُم بإعطائها العُقد الفضي

108
00:03:52,374 --> 00:03:53,908
لذا لم تتم دعوتها إلى عيد الشُكر

109
00:03:53,976 --> 00:03:56,711
لكنها ظهرت على أى حال وشنقت نفسها في البستان

110
00:03:56,778 --> 00:03:59,080
و الآن ، المنزل بأكمله مسكون

111
00:04:00,782 --> 00:04:02,650
أجل ، كالأثاث كما تعلمين

112
00:04:02,718 --> 00:04:05,653
يبدأ في الصراخ
أو عندما تفتحين

113
00:04:05,721 --> 00:04:07,221
شراب " ماونتن ديو " وتبدأين في شربه

114
00:04:07,289 --> 00:04:10,358
عندها سيتحول إلى دماء

115
00:04:10,425 --> 00:04:12,426
سنحظى بالوقت الأفضل هُناك

116
00:04:12,494 --> 00:04:14,562
لذا هيا ارفعوا كؤوسكم لأجلي

117
00:04:14,630 --> 00:04:16,764
إن عائلة " رادويل " هى العائلة الأمريكية المثالية

118
00:04:16,832 --> 00:04:18,232
و " شاد " يُريدني أن أكون جزء منها

119
00:04:18,300 --> 00:04:20,034
لذا فأنا لا أهتم في الواقع بأن تلك الليلة

120
00:04:20,102 --> 00:04:21,936
" هى الليلة الأخيرة في منزل " كابا كابا تاو
لإنني نجحت في إستخدام

121
00:04:22,004 --> 00:04:23,604
تلك الأخوية بنجاح

122
00:04:23,672 --> 00:04:25,907
للغرض الصحيح

123
00:04:25,974 --> 00:04:29,243
بأن تكوني جزء من الأخوية وتحظين بأصدقاء للأبد

124
00:04:29,311 --> 00:04:31,112
لا ، لجعلي مشهورة بالشكل الكافي

125
00:04:31,179 --> 00:04:32,647
لأحصل على زوج غني ومُثير

126
00:04:32,714 --> 00:04:34,882
إن العائلتين غنيتان للغاية يا رفاق

127
00:04:34,950 --> 00:04:37,151
أنا على وشك أن أصبح غنية جداً

128
00:04:37,219 --> 00:04:38,653
هذا إن لم يقتلك الشبح أولاً

129
00:04:38,720 --> 00:04:40,755
أو تتبعكِ إلى المنزل وقتلك هُناك

130
00:04:40,822 --> 00:04:42,657
أو إذا قُتلتي الليلة لإنها

131
00:04:42,724 --> 00:04:44,292
الليلة الأخيرة في منزل " كابا كابا تاو " ويبدو

132
00:04:44,359 --> 00:04:46,093
بنسبة كبيرة أن القاتل سيسعى خلفنا

133
00:04:46,161 --> 00:04:48,362
" كما قُلت ، نخب " شانيل

134
00:04:48,430 --> 00:04:50,131
! كابا

135
00:04:50,198 --> 00:04:51,632
! كابا

136
00:04:53,435 --> 00:04:55,202
ألم تنتهين من حزم الأغراض بعد ؟

137
00:04:55,270 --> 00:04:57,204
كُنت واثقة أنكِ ستنتهين من حزمها بحلول الآن

138
00:04:57,272 --> 00:04:58,606
لقد كُنت أفكر حقاً

139
00:04:58,674 --> 00:05:00,107
بإنني يجب علىّ البقاء في الحرم الجامعي

140
00:05:00,175 --> 00:05:01,575
ليومين

141
00:05:01,643 --> 00:05:03,411
أتعلمين ، الإستفادة بميزة الهدوء

142
00:05:03,478 --> 00:05:04,745
القيام ببعض التحقيقات

143
00:05:04,813 --> 00:05:06,113
قال " بيت " إنه سيبقى معي

144
00:05:06,181 --> 00:05:07,581
أخمن أنه كان ليفعل ذلك

145
00:05:07,649 --> 00:05:09,283
لكن مُحال أن أتركك بمفردك

146
00:05:09,351 --> 00:05:11,485
كعلبة من المعكرونة في خزانة الشيطان الأحمر

147
00:05:12,554 --> 00:05:13,554
أبيكِ لن يوافق أيضاً

148
00:05:13,622 --> 00:05:14,922
تباً لأبي

149
00:05:14,990 --> 00:05:16,424
" لقد كذب علىّ يا " زايداي

150
00:05:16,491 --> 00:05:18,492
بخصوص الشيء الأكثر أهمية في حياتي

151
00:05:18,560 --> 00:05:21,295
من أنا ، ومن أين أتيت

152
00:05:21,363 --> 00:05:22,930
والآن يود مني نسيان الأمر فقط

153
00:05:22,998 --> 00:05:24,999
" وقضاء عيد الشُكر معه هو وتلك المُختلة " جيجي

154
00:05:25,067 --> 00:05:26,634
ووصفاتها الغريبة للطعام ؟

155
00:05:26,702 --> 00:05:28,669
مُحال ، أفضل البقاء هُنا

156
00:05:30,072 --> 00:05:32,440
الحرم الجامعي سيُغلق

157
00:05:32,507 --> 00:05:34,442
إذا كُنتِ تودين إكتشاف كل هذا الأمر

158
00:05:34,509 --> 00:05:36,677
فتستطيعين فعله من بيت جدتي الآمن

159
00:05:36,745 --> 00:05:39,447
لا تستطيعين قضاء عيد الشُكر بمفردك

160
00:05:39,514 --> 00:05:40,948
وإذا كُنتِ تودين حقاً معاقبة والدك

161
00:05:41,016 --> 00:05:42,283
، وتوجيه الضربات إليه

162
00:05:42,351 --> 00:05:44,018
فتستطيعين القدوم معي

163
00:05:44,086 --> 00:05:46,153
وقضاء عيد الشُكر معي ومع أعمامي

164
00:05:47,522 --> 00:05:50,358
أنا سعيدة للغاية

165
00:05:50,425 --> 00:05:52,026
بأنه لم يتم قتل إحدانا

166
00:05:52,094 --> 00:05:54,161
هذا لطيف جداً
أنا أيضاً سعيدة لذلك

167
00:05:54,229 --> 00:05:55,763
الآن ، دعينا نُنهي حزم أغراضنا

168
00:05:55,831 --> 00:05:58,165
حسناً

169
00:06:06,608 --> 00:06:08,275
لا أفهم لماذا تجعلينا

170
00:06:08,343 --> 00:06:09,944
نقوم بفرقعة فقاعات كل قطعة ملابس

171
00:06:10,012 --> 00:06:11,178
هل تمزحين معي ؟

172
00:06:11,246 --> 00:06:12,680
كم يُكلف هذا الفستان ؟

173
00:06:12,748 --> 00:06:14,315
63ألف دولار

174
00:06:14,383 --> 00:06:15,716
أجل ، حسناً

175
00:06:15,784 --> 00:06:17,952
عندما يُكلف شيئاً ما 63 ألف دولار

176
00:06:18,020 --> 00:06:20,154
يجب عليكِ لفه في كيس الفقاعات الخاص به

177
00:06:20,222 --> 00:06:22,656
بالإضافة إلى أن فرقعة كيس الفقاعات أمر مُمتع

178
00:06:22,724 --> 00:06:24,025
أعتقد أن هذا لإنه

179
00:06:24,092 --> 00:06:25,493
ليس مسموح لي بحمل سلاح

180
00:06:25,560 --> 00:06:27,261
أحب فرقعة تلك الفقاعات

181
00:06:27,329 --> 00:06:30,264
ومن ثم التظاهر وكأن إصبعي سلاح

182
00:06:34,436 --> 00:06:36,103
حسناً ، آسفة

183
00:06:36,171 --> 00:06:38,272
لا يُمكنني إبقاء هذا الأمر سراً لفترة أطول

184
00:06:38,340 --> 00:06:40,941
لقد تمت مُطارتي من قبِل شبح

185
00:06:41,009 --> 00:06:42,777
ـ ماذا ؟
ـ لقد سمعتيني

186
00:06:42,844 --> 00:06:44,678
الليلة الماضية كُنت أسير بالقرب من الحرم الجامعي

187
00:06:44,746 --> 00:06:46,614
" ورأيت شبح مثلي الجنس الميت " بون

188
00:06:46,681 --> 00:06:50,451
The ghost of dead gay
Boone is walking the earth.

189
00:06:50,519 --> 00:06:53,354
لقد حظينا بمحادثة

190
00:06:53,422 --> 00:06:54,855
هذا غبي للغاية

191
00:06:54,923 --> 00:06:56,590
لإن الأشباح ليست موجودة

192
00:06:56,658 --> 00:06:57,958
أحقاً ؟

193
00:06:58,026 --> 00:06:59,827
إذن فلماذا لا تتوقف يديّ عن الإهتزاز ؟

194
00:06:59,895 --> 00:07:02,396
ـ لإنكِ تُعانين من أعراض السُكر
ـ بالطبع أنا سكيرة

195
00:07:02,464 --> 00:07:04,398
أتعلمون لماذا كان علىّ ضرب نفسي بالمطرقة الليلة الماضية

196
00:07:04,466 --> 00:07:06,734
" لإنني رأيت شبح مثلي الجنس الميت " بون

197
00:07:06,802 --> 00:07:09,870
انتظري ، هل رأيتِ شبح حقاً ؟

198
00:07:09,938 --> 00:07:11,038
أجل

199
00:07:11,106 --> 00:07:13,941
لقد كان الأمر مُرعباً

200
00:07:14,009 --> 00:07:16,210
هذا مُخيف

201
00:07:16,278 --> 00:07:18,245
بأن يتم مُطاردتك من قِبل شبح

202
00:07:18,313 --> 00:07:19,747
الذي يقوم بالتسلل خفية في الحرم الجامعي

203
00:07:19,815 --> 00:07:22,249
" في ليلتكم الأخيرة في منزل " كابا

204
00:07:22,317 --> 00:07:25,719
الليلة التي من المُحتمل أن

205
00:07:25,787 --> 00:07:27,188
يتم فيها قتلكم جميعاً

206
00:07:27,255 --> 00:07:28,856
ضعوا أمر فرقعة أكياس الفقاعات جانباً

207
00:07:28,924 --> 00:07:30,724
دعونا نجتمع أمام الموقد

208
00:07:30,792 --> 00:07:32,393
هيا يا أطفال

209
00:07:32,461 --> 00:07:34,728
... لا

210
00:07:34,796 --> 00:07:37,264
إن الأم " دينيس " على وشك

211
00:07:37,332 --> 00:07:39,800
إخافتكم حقاً

212
00:07:39,868 --> 00:07:41,402
ببعض قصص الأشباح المُخيفة الحقيقية

213
00:07:41,470 --> 00:07:42,736
انتظري ، ماذا ؟

214
00:07:42,804 --> 00:07:43,904
لا ، من فضلك

215
00:07:43,972 --> 00:07:45,139
نحن خائفين بالفعل

216
00:07:45,207 --> 00:07:46,607
بالضبط

217
00:07:46,675 --> 00:07:48,275
أترون ، عندما أخاف

218
00:07:48,343 --> 00:07:51,412
وأشعر بأن جماعة " داعش " الإرهابية

219
00:07:51,480 --> 00:07:52,913
إقتحمت منزلي

220
00:07:52,981 --> 00:07:54,415
أخبر نفسي

221
00:07:54,483 --> 00:07:56,784
بقصص حقيقية عن الأشباح

222
00:07:56,852 --> 00:07:57,952
ثم يتبدل خوفي

223
00:07:58,019 --> 00:08:00,187
من جماعة " داعش " الإرهابية

224
00:08:00,255 --> 00:08:02,590
إلى الخوف من بائع الحلوى

225
00:08:02,657 --> 00:08:04,125
الذي عاد من الموت

226
00:08:04,192 --> 00:08:06,293
عندما تقولين إسمه 5 مرات

227
00:08:06,361 --> 00:08:07,895
بائع الحلوى ، بائع الحلوى

228
00:08:07,963 --> 00:08:09,463
بائع الحلوى ، بائع الحلوى ، بائع الحلوى

229
00:08:09,531 --> 00:08:11,432
أو السيدة العجوز التي تحاول الحصول على توصيلة

230
00:08:11,500 --> 00:08:14,168
بذراعها المُغطى بالشعر

231
00:08:14,236 --> 00:08:16,637
فقط مثلها ، والتي تختفي

232
00:08:16,705 --> 00:08:18,172
عندما تتوقف من أجل التزود بالغاز

233
00:08:18,240 --> 00:08:21,675
لكن هُناك سكينة جزار في محفظتها

234
00:08:21,743 --> 00:08:23,144
عدا أنكِ لم ترينها في المرة الأولى

235
00:08:23,211 --> 00:08:24,445
لإنه عندما تفحصتي الوضع في المرة الأولى

236
00:08:24,513 --> 00:08:25,913
لم تكُن موجودة هُناك

237
00:08:25,981 --> 00:08:27,915
غير مواد الحياكة

238
00:08:27,983 --> 00:08:29,617
ومن ثم هُناك

239
00:08:29,684 --> 00:08:33,254
" قصة أشباح يابانية تُدعى " الكابا

240
00:08:33,321 --> 00:08:34,922
ليس هُناك ذلك ! هيا

241
00:08:34,990 --> 00:08:36,524
أجل هُناك قصة كذلك

242
00:08:36,591 --> 00:08:37,525
ابحثوا عنها

243
00:08:37,592 --> 00:08:39,793
اليابانيين لديهم

244
00:08:39,861 --> 00:08:41,295
أسلوب غريب في قصص الأشباح

245
00:08:41,363 --> 00:08:43,164
" وتلك القصة بشأن " كابا

246
00:08:43,231 --> 00:08:46,066
هى الأغرب من بينهم

247
00:08:46,134 --> 00:08:48,402
يعيشون في المجاري

248
00:08:50,405 --> 00:08:54,241
<i>وينتظرونك فقط</i>

249
00:08:54,309 --> 00:08:57,645
<i>لأن تضع مؤخرنك على المرحاض</i>

250
00:08:57,712 --> 00:08:59,914
<i>لذا يستطيعون الوصول إليك والإمساك بمؤخرتك</i>

251
00:08:59,981 --> 00:09:01,682
<i>وخطفك من مهبلك و</i>

252
00:09:03,251 --> 00:09:07,021
وإغراق جسدك في مياه الصرف الصحي

253
00:09:08,256 --> 00:09:10,724
النهاية

254
00:09:10,792 --> 00:09:13,727
لقد أحببت تلك القصة

255
00:09:13,795 --> 00:09:14,895
أترين ؟

256
00:09:14,963 --> 00:09:16,830
! أعلم أنكم جميعاً تشعرون بتحسن الآن

257
00:09:16,898 --> 00:09:18,666
 " الآن أنتم خائفين من قصة " الكابا

258
00:09:18,733 --> 00:09:20,234
أنتم لا تُفكرون حتى بخصوص القاتل المُتسلسل

259
00:09:20,302 --> 00:09:22,870
في الجامعة أو الشبح الذي يقوم بتعقبكم

260
00:09:22,938 --> 00:09:23,971
! أجل ، نحن كذلك

261
00:09:24,039 --> 00:09:25,472
! القصة جعلت حالتنا أسوأ

262
00:09:25,540 --> 00:09:27,875
حسناً ، حسناً ، حسناً 
لقد سمعتكم

263
00:09:27,943 --> 00:09:30,377
الأم " دينيس " تعلم أنكم مازلتم خائفين

264
00:09:30,445 --> 00:09:34,148
لذا فأنتم تحتاجون فقط إلى قصة أخرى عن الأشباح

265
00:09:34,216 --> 00:09:35,382
! لا

266
00:09:35,450 --> 00:09:36,884
تلك القصة اليابانية عن الأشباح

267
00:09:36,952 --> 00:09:40,221
" تُدعى " العباءة الحمراء

268
00:09:40,288 --> 00:09:41,855
وهى بخصوص شبح

269
00:09:41,923 --> 00:09:43,424
يتربص بحمامات النساء

270
00:09:43,491 --> 00:09:44,758
ماذا ؟

271
00:09:44,826 --> 00:09:47,261
لماذا قصة أخرى عن حمام ؟

272
00:09:47,329 --> 00:09:48,762
! أنا أروي القصة فقط

273
00:09:50,632 --> 00:09:53,601
<i>شبح العباءة الحمراء ينتظر حتى تهمين بأخذ ورق المرحاض</i>

274
00:09:53,668 --> 00:09:56,604
<i>ومن ثم يجعلكِ تختارين</i>

275
00:09:56,671 --> 00:09:59,240
<i>اللفة الحمراء</i>

276
00:09:59,307 --> 00:10:01,609
<i>أم اللفة الزرقاء</i>

277
00:10:10,619 --> 00:10:12,086
إذا أخترتِ اللفة الحمراء

278
00:10:12,153 --> 00:10:13,921
! فسيقوم بقطع حلقك

279
00:10:13,989 --> 00:10:15,689
<i>وستجري الدماء</i>

280
00:10:15,757 --> 00:10:18,692
<i>وسيبدو الأمر وكأنكِ ترتدين عباءة حمراء</i>

281
00:10:18,760 --> 00:10:20,461
لكن إذا إخترتِ اللفة الزرقاء

282
00:10:20,528 --> 00:10:23,364
فسوف يخنقك

283
00:10:23,431 --> 00:10:25,699
<i>حتى تتحول بشرتك إلى اللون الأزرق</i>

284
00:10:25,767 --> 00:10:28,636
<i>وسيبدو الأمر وكأنكِ ترتدين عباءة زرقاء</i>

285
00:10:28,703 --> 00:10:30,638
النهاية

286
00:10:32,040 --> 00:10:34,141
أعلم أنكم جميعاً تشعرون بأنكم أفضل حالاً الآن

287
00:10:34,209 --> 00:10:36,277
لا ، لسنا كذلك ، لا مزيد من قصص الأشباح

288
00:10:36,344 --> 00:10:38,279
! أو توقفي على الأقل على وضعهم بالحمامات

289
00:10:38,346 --> 00:10:39,280
علىّ التبول حقاً

290
00:10:39,347 --> 00:10:40,814
لكن مُحال

291
00:10:40,882 --> 00:10:42,483
أن أذهب لمكان قريب من مرحاض

292
00:10:42,550 --> 00:10:44,318
لذا عُذراً لكن ، سأذهب لأبحث

293
00:10:44,386 --> 00:10:48,022
عن إناء للسلطة للتبول به أسفل الدرج

294
00:10:53,895 --> 00:10:57,498
هل يحتاج شخص ما إلى قصة أخرى عن الأشباح

295
00:10:57,565 --> 00:11:00,267
ليبتعد عن الخوف ؟

296
00:11:00,335 --> 00:11:03,304
أجل ، أنا أشعر بالمتعة حقاً

297
00:11:18,353 --> 00:11:19,853
" مرحباً يا " شاد

298
00:11:19,921 --> 00:11:21,622
إذن ، هذا صحيح

299
00:11:21,690 --> 00:11:24,491
<i>لقد عُدت من أجل مُطاردتنا</i>

300
00:11:24,559 --> 00:11:26,694
استمع إلىّ ، من المُحتمل أنك تعلم هذا بالفعل

301
00:11:26,761 --> 00:11:29,430
لإنك رأيته من الجنة ، لكني مارست الجنس

302
00:11:29,497 --> 00:11:31,932
مع بعض الفتيات على سريرك بعد موتك

303
00:11:32,000 --> 00:11:34,201
لم أقصد أى نوع من عدم الإحترام
أردت فقط الشعور

304
00:11:34,269 --> 00:11:35,936
بهذا النوع من إجازة ممارسة الجنس

305
00:11:40,608 --> 00:11:42,776
ـ وأحببت قصة شعرك
ـ شكراً لك ، هذا لطيف

306
00:11:42,844 --> 00:11:45,512
أنت دافيء جداً يا صديقي
لقد إعتقدت أن الأشباح باردين أو

307
00:11:45,580 --> 00:11:48,949
ـ بخار أو شيء من هذا القبيل
" ـ كل ما تعلمه عن الأشباح ليس صحيحاً يا " شاد

308
00:11:49,017 --> 00:11:51,685
الأشباح تمشي بينكم كل يوم وما كُنت لتعلم بشأن هذا

309
00:11:51,753 --> 00:11:54,688
نحن فقط كأشباح من نعلم من الشبح ومن ليس بشبح

310
00:11:54,756 --> 00:11:55,756
بالطبع

311
00:11:55,824 --> 00:11:57,391
... لكن لماذا عُدت ؟ أعني

312
00:11:57,459 --> 00:11:58,992
أنا مُتحمس كثيراً لوجودك هُنا 
لقد حدثت الكثير من الأمور

313
00:11:59,060 --> 00:12:00,594
منذ قتلت نفسك

314
00:12:00,662 --> 00:12:02,196
أعني ، لقد مارست الجنس مع حارسة الأمن

315
00:12:02,263 --> 00:12:03,997
وتلك الفتاة صاحبة دعامة العُنق

316
00:12:04,065 --> 00:12:05,899
خلعت دعامة العنق وأصبحت مُثيرة بين ليلة وضُحاها

317
00:12:05,967 --> 00:12:08,202
و " كولفيلد " لقد قُطع ذراعه

318
00:12:08,269 --> 00:12:09,536
ومن ثم رأسه

319
00:12:09,604 --> 00:12:12,072
التوأمين ماتوا أيضاً

320
00:12:12,140 --> 00:12:13,707
لم يكُن الأمر ذاته بدونك هُنا يا أخي

321
00:12:13,775 --> 00:12:15,743
لقد عُدت لنفس السبب

322
00:12:15,810 --> 00:12:18,846
جميع الأشباح يعودوا من أجل إنهاء بعض الأعمال الغير مُنتهية

323
00:12:18,913 --> 00:12:20,047
ولهذا السبب أنا هُنا

324
00:12:20,115 --> 00:12:21,749
أحتاج إلى إستعارة قميصك للمواعدة

325
00:12:23,451 --> 00:12:25,753
قميصي ؟ لماذا ؟

326
00:12:25,820 --> 00:12:28,188
لقد عُدت لإصطحاب " زايداي ويليامز " في موعد غرامي لطيف حقاً

327
00:12:28,256 --> 00:12:29,757
سيُبهرها بشكل كامل

328
00:12:29,824 --> 00:12:30,958
انتظر

329
00:12:31,025 --> 00:12:33,127
أنت تعلم أن " زايداي " فتاة ، أليس كذلك ؟

330
00:12:33,194 --> 00:12:34,962
" بون "

331
00:12:35,029 --> 00:12:37,331
هل نسيت أنك مثلي الجنس ؟

332
00:12:37,399 --> 00:12:39,833
أجل

333
00:12:39,901 --> 00:12:41,568
لكني لا أود أن أكون ميتاً بعد الآن يا أخي

334
00:12:41,636 --> 00:12:43,637
انظر ، إذا إستطعت جعل " زايداي " تُحبني

335
00:12:43,705 --> 00:12:46,173
وتمارس الجنس معي ، أستطيع البقاء على الأرض

336
00:12:46,241 --> 00:12:48,842
انتظر ، كيف سينجح هذا ؟
ألم تسمع الجملة التي تقول

337
00:12:48,910 --> 00:12:50,744
" بمجرد أن تذهبين مع الأسود ، لن تعودين مُجدداً "
<font color="#ffff00">تعني أن الفتاة لن ترضى برجل أبيض بعد ممارسة الجنس مع أسود</font>

338
00:12:50,812 --> 00:12:54,248
أجل ، بهذه الطريقة بدأ الأمر

339
00:12:54,315 --> 00:12:56,617
أجل يا رجل ، بالطبع
أود منك البقاء هُنا

340
00:12:56,684 --> 00:12:57,651
أريد عودتك

341
00:12:57,719 --> 00:12:59,286
إلى عالم الأحياء يا رجل

342
00:13:01,055 --> 00:13:03,957
أنت تعلم أن " زايداي " تواعد مع " إيرل جري " أليس كذلك ؟

343
00:13:04,025 --> 00:13:05,592
لم أكُن لأقلق بشأن هذا الأمر

344
00:13:05,660 --> 00:13:07,628
سأتحدث إليه وأجعله يبتعد عن طريقي

345
00:13:26,741 --> 00:13:28,676
! لا

346
00:13:31,312 --> 00:13:33,614
أيهما علىّ أن أختار ؟

347
00:14:06,281 --> 00:14:08,348
! لا

348
00:14:08,416 --> 00:14:10,184
! لا ، لا ، لا ، لا

349
00:14:10,251 --> 00:14:12,419
! لقد إنتهيت للتو من تصفيف شعري

350
00:14:32,273 --> 00:14:34,108
لقد هاجمني القاتل للتو في الحمام

351
00:14:34,175 --> 00:14:35,876
ـ علينا الرحيل من هُنا
ـ لن نذهب إلى أى مكان

352
00:14:35,944 --> 00:14:36,877
ليس قبل

353
00:14:36,945 --> 00:14:38,812
أن أستمع إلى قصة أخرى عن الأشباح

354
00:14:38,880 --> 00:14:40,114
إذا لم أستمع إلى قصة أخرى عن الأشباح

355
00:14:40,181 --> 00:14:41,448
الآن ، قد اُصاب

356
00:14:41,516 --> 00:14:43,150
ـ بسكتة دماغية
ـ لكن لو بقينا هُنا

357
00:14:43,218 --> 00:14:45,919
قد يتمكن القاتل من القدوم وقطع رأسك

358
00:14:45,987 --> 00:14:49,456
حسناً ، أود الإعتماد على فرصي

359
00:14:49,524 --> 00:14:51,191
لا ، لن نذهب

360
00:14:51,259 --> 00:14:52,626
إلى أى مكان ، بالإضافة إلى

361
00:14:52,694 --> 00:14:53,594
" أن " دينيس هيمفيل

362
00:14:53,661 --> 00:14:54,995
لن تستطيع النزول إلى الأسفل

363
00:14:55,063 --> 00:14:56,964
عبر هذا الدرج الدرامي المجنون

364
00:14:57,031 --> 00:14:59,099
دون التعرض لأزمة قلبية

365
00:14:59,167 --> 00:15:00,768
هل سيروي أحداً ما من فضلكم قصة مُرعبة

366
00:15:00,835 --> 00:15:02,436
حتى نستطيع الخروج من هُنا ؟

367
00:15:02,504 --> 00:15:03,937
حسناً ، جيد

368
00:15:04,005 --> 00:15:05,439
لدىّ واحدة

369
00:15:05,507 --> 00:15:07,274
دعونا نجتمع جميعنا عند الموقد

370
00:15:10,345 --> 00:15:11,945
لقد حدثت

371
00:15:12,013 --> 00:15:13,480
في منتصف الخمسينات

372
00:15:13,548 --> 00:15:16,150
أخت من نادي للأخوات كانت عائدة إلى الحرم الجامعي

373
00:15:16,217 --> 00:15:18,952
بعد حصولها على رخصة القيادة للمرة الأولى

374
00:15:19,020 --> 00:15:21,155
<i>كان من المُفترض عليها الرحيل في وقت الغداء</i>

375
00:15:21,222 --> 00:15:24,324
<i>لكنها تأخرت بسبب تناولها نقانق مشوية أو ذهابها للرقص</i>

376
00:15:24,392 --> 00:15:28,095
عندما وجدت نفسها فجأة على الطريق

377
00:15:28,163 --> 00:15:30,464
في منتصف الليل

378
00:15:40,041 --> 00:15:41,875
نحن نُقاطع " روي براون " لنُقدم لكم

379
00:15:41,943 --> 00:15:43,377
نشرة الأخبار العاجلة

380
00:15:43,444 --> 00:15:46,680
إن " ويليام ماسترسون " والمعروف بإسم القاتل صاحب خُطاف اللحم

381
00:15:46,748 --> 00:15:48,248
تمكن من الهرب من الحراسة المُشددة

382
00:15:48,316 --> 00:15:50,150
في مصحة " بريسلو " حيث كان مُحتجزاً

383
00:15:50,218 --> 00:15:51,919
لجرائم القتل المروعة التي إرتكبها في حق 10 أشخاص

384
00:15:51,986 --> 00:15:54,688
ننصح العامة بإغلاق أبوابهم والبقاء بالداخل

385
00:15:54,756 --> 00:15:57,324
" وتجنب التواجد في منطقة بحيرة " روس

386
00:16:23,418 --> 00:16:24,551
! ساعدوني

387
00:16:24,619 --> 00:16:26,486
! من فضلك ! لقد حاول قتلي

388
00:16:26,554 --> 00:16:27,821
ـ من ؟
ـ هو

389
00:16:27,889 --> 00:16:28,822
! اتصلوا بالشرطة

390
00:16:28,890 --> 00:16:31,158
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
ـ سيارتها

391
00:16:31,226 --> 00:16:32,993
هُناك شخص ما في المقعد الخلفي لسيارتها

392
00:16:33,061 --> 00:16:34,328
كان يحاول قتلها

393
00:16:34,395 --> 00:16:35,829
كُنت أحاول تحذيرها

394
00:16:35,897 --> 00:16:37,998
<i>في كل مرة كان يظهر</i>

395
00:16:38,066 --> 00:16:39,700
<i>كُنت أقوم بتشغيل الضوء العالي وزمارة السيارة</i>

396
00:16:39,767 --> 00:16:41,201
<i>لإخافته لكى يتراجع</i>

397
00:16:41,269 --> 00:16:43,036
! هيا

398
00:16:51,479 --> 00:16:54,281
لا أفهم ، إذا كان قد هرب من مصحة للأمراض العقلية

399
00:16:54,349 --> 00:16:55,716
في منتصف الليل

400
00:16:55,783 --> 00:16:57,885
فمن أين حصل على خطاف اللحم

401
00:16:57,952 --> 00:16:59,019
لإنه القاتل صاحب خُطاف اللحم

402
00:16:59,087 --> 00:17:00,320
كانت القصة لتكون سيئة

403
00:17:00,388 --> 00:17:01,922
إذا لم يكُن هُناك خُطاف لحم بها

404
00:17:01,990 --> 00:17:03,590
دعيني أقول هذا فقط

405
00:17:03,658 --> 00:17:05,025
هذه القصة أخافتني لكنها جيدة

406
00:17:05,093 --> 00:17:06,727
أشعر بأن ضغط دمي بدأ يهدأ

407
00:17:06,794 --> 00:17:08,195
ولم أعد اُطلق غازات

408
00:17:09,163 --> 00:17:10,564
نستطيع المُغادرة جميعاً الآن

409
00:17:10,632 --> 00:17:12,366
! قد يكون القاتل مازال بالخارج

410
00:17:12,433 --> 00:17:13,901
حسناً ، من المُحتمل أنه قد رحل بحلول الآن

411
00:17:13,968 --> 00:17:15,569
هذا ما علينا فعله جميعاً

412
00:17:15,637 --> 00:17:17,571
أعني ، إذا كُنا قد تعلمنا شيء من كل هذا

413
00:17:17,639 --> 00:17:20,340
<i>فهى أنه مجنوناً وأكثر ذكاءًا منا </i>

414
00:17:20,408 --> 00:17:22,009
وعلى الرغم من أننا نبدو غير راغبين

415
00:17:22,076 --> 00:17:23,443
في القيام بما يتطلبه الأمر للنجاة

416
00:17:23,511 --> 00:17:25,078
فإنه لن يتوقف حتى نموت جميعاً

417
00:17:25,146 --> 00:17:26,647
هو المُفترس

418
00:17:26,714 --> 00:17:28,916
ونحن ... الفريسة

419
00:17:28,983 --> 00:17:30,450
الطريقة الوحيدة لإيقاف جرائم القتل

420
00:17:30,518 --> 00:17:32,953
هى قطع إمدادات الغذاء عنه

421
00:17:33,021 --> 00:17:35,289
انتظري ، منذ متى وهو بدأ في تناول طعامنا ؟

422
00:17:35,356 --> 00:17:36,757
أجل ، حسناً ، أتعلمون

423
00:17:36,824 --> 00:17:38,992
أنتم مُرحب بكم للبقاء هُنا يا رفاق

424
00:17:39,060 --> 00:17:42,229
ولتكونوا التاليين على القائمة ، لكن أنا سأغادر الحرم الجامعي في الحال

425
00:17:42,297 --> 00:17:43,730
لا يهم هذا

426
00:17:43,798 --> 00:17:45,432
لن أنتظره

427
00:17:45,500 --> 00:17:48,235
حتى يطاردنا واحدة تلو الأخرى

428
00:17:52,707 --> 00:17:54,841
دعونا ننتظر ونسمع ما إذا كانت ستستطيع الوصول إلى الأسفل

429
00:17:54,909 --> 00:17:56,843
للتأكد من عدم وجود القاتل هُنا

430
00:18:07,895 --> 00:18:10,163
هل هُناك أى رحلات طيران مباشرة بين " أوكلاند " و " لندن " ؟

431
00:18:10,230 --> 00:18:12,498
لا يهم ذلك

432
00:18:12,566 --> 00:18:14,300
لإنني سآتي إليكِ

433
00:18:14,368 --> 00:18:16,169
... أتعلمين

434
00:18:16,236 --> 00:18:18,705
لم نقُم بتقبيل بعضنا البعض حتى الآن

435
00:18:31,552 --> 00:18:33,052
إلى أين أنت ذاهب ؟

436
00:18:33,120 --> 00:18:36,155
أود أن يكون هذا الأمر مثالي

437
00:18:36,223 --> 00:18:38,524
أحتاج إلى مُستحضراتي ، ردائي الحريري

438
00:18:38,592 --> 00:18:41,027
زيوت التدليك الحسية
زجاجة من الشمبانيا

439
00:18:41,095 --> 00:18:42,228
والفراولة المُغطاة بالشيكولاتة

440
00:18:42,296 --> 00:18:44,163
هل لديك كل تلك الأشياء في غرفتك ؟

441
00:18:45,099 --> 00:18:46,032
جيد

442
00:18:46,100 --> 00:18:48,234
استمعي ... 10 دقائق

443
00:19:01,181 --> 00:19:02,615
بون ؟

444
00:19:02,683 --> 00:19:04,684
لقد إعتقدت أنك مُت

445
00:19:04,752 --> 00:19:07,086
أجل ، أنا شبحه

446
00:19:07,154 --> 00:19:10,323
" أنا شبح " بون " ، لكن يُمكنكِ دعوتي بـ " بون

447
00:19:10,390 --> 00:19:11,657
قميص لطيف

448
00:19:11,725 --> 00:19:13,059
شكراً لكِ

449
00:19:13,127 --> 00:19:15,027
هل تعلمين من ماذا تم صنعه ؟

450
00:19:15,095 --> 00:19:16,195
ماذا ؟

451
00:19:16,263 --> 00:19:18,197
مواد خام صديقة

452
00:19:19,399 --> 00:19:20,833
لذا اسمعي ، الآخرة

453
00:19:20,901 --> 00:19:22,535
هى مكان غريب نوعاً ما

454
00:19:22,603 --> 00:19:24,337
لا أعلم إذا كُنتِ تعلمين هذا

455
00:19:24,404 --> 00:19:25,905
... بشأني ، لكن

456
00:19:25,973 --> 00:19:28,074
لقد كُنت شخصاً مُذهلاً بينما كُنت حى

457
00:19:28,142 --> 00:19:30,176
ولهذا عندما وصلت إلى الجنة

458
00:19:30,244 --> 00:19:32,345
عرضوا علىّ تحقيق كل ما أتمناه 
لكن قُلت

459
00:19:32,412 --> 00:19:34,046
الأمر الذي أريده أكثر من أى شيء آخر

460
00:19:34,114 --> 00:19:37,283
هو العودة إلى الأرض كشبح

461
00:19:37,351 --> 00:19:39,719
" وممارسة الجنس مع " زايداي ويليامز

462
00:19:39,787 --> 00:19:41,120
بضع مرات

463
00:19:41,188 --> 00:19:43,956
رُبما يُمكننا أن نتواعد لفترة صغيرة

464
00:19:44,024 --> 00:19:45,825
هُناك مشكلة واحدة فقط

465
00:19:45,893 --> 00:19:47,460
أنا لا أؤمن بالأشباح

466
00:19:47,528 --> 00:19:50,396
حسناً ، إذن كيف تُفسرين وجودى هُنا ؟

467
00:19:50,464 --> 00:19:51,764
لقد زيفت موتك

468
00:19:51,832 --> 00:19:53,766
... مرحباً يا " زايداي " ، هل رأيتي

469
00:19:53,834 --> 00:19:56,402
يا إلهي ! بون ؟

470
00:19:56,470 --> 00:19:58,237
إن " بون " هُنا يحاول إغوائي

471
00:19:58,305 --> 00:20:00,339
بإستخدام أقدم سطر في الكتاب : يقول أنه شبح

472
00:20:00,407 --> 00:20:02,575
انتظري ، هذا كله يجعل الأمر منطقياً
بالطبع قام بتزييف موته

473
00:20:02,643 --> 00:20:05,178
ـ موتك الخاص ، لذا فلن يشتبه أحداً بك
ـ هل تحاولين القول أنني

474
00:20:05,245 --> 00:20:07,313
أنني الشيطان الأحمر القاتل ؟ لإن هذا جنون

475
00:20:07,381 --> 00:20:08,347
كلانا يعلم كيف حصلت على

476
00:20:08,415 --> 00:20:09,682
تلك الشامة على يدك

477
00:20:09,750 --> 00:20:11,350
عندما قُمت بطعنك في مخبأك الشرير

478
00:20:11,418 --> 00:20:12,618
ستأتي معنا

479
00:20:12,686 --> 00:20:13,386
! هيا

480
00:20:13,453 --> 00:20:14,387
! هيا ! هيا

481
00:20:33,307 --> 00:20:35,741
ـ ماذا يحدث ؟ يبدو الأمر وكأنكم شاهدتم شبح
ـ لقد حدث هذا

482
00:20:35,809 --> 00:20:38,344
لا ، لم نرى شبحاً
لقد كان " بون " بالأعلى

483
00:20:38,412 --> 00:20:39,645
ماذا ؟
أجل

484
00:20:39,713 --> 00:20:41,047
عدا أنه ليس ميتاً

485
00:20:41,114 --> 00:20:42,515
! لا يبدو هذا منطقياً

486
00:20:42,583 --> 00:20:44,684
كيف يُمكن لـ " بون " أن يكون شبح ، وهو ليس ميتاً ؟

487
00:20:44,751 --> 00:20:46,352
لإنه ليس شبح

488
00:20:46,420 --> 00:20:47,887
! هذا جنون

489
00:20:47,955 --> 00:20:50,523
إذا بقينا في ذلك المنزل 
سنموت جميعاً

490
00:20:50,591 --> 00:20:52,258
أعني ، لماذا مازلنا هُنا حتى ؟

491
00:20:52,326 --> 00:20:54,560
لن أنتظر في هذا المنزل لثانية واحدة

492
00:20:54,628 --> 00:20:57,029
سأغادر الآن وسأذهب إلى المنزل

493
00:20:57,097 --> 00:20:58,631
لا تذهبي يا رقم 5

494
00:20:58,699 --> 00:21:00,199
في الحقيقة أنا أشعر بشعور أفضل مع رحيلها

495
00:21:01,268 --> 00:21:02,368
كما كنتم أيتها الفتيات

496
00:21:42,209 --> 00:21:44,744
لكني ظننت أنك ميت

497
00:21:44,811 --> 00:21:46,379
لم أكُن كذلك

498
00:22:00,594 --> 00:22:02,361
سيداتي سادتي 
تحن نقطع بث " جو جو " من أجل

499
00:22:02,429 --> 00:22:04,563
أن نُقدم لكم نشرة الأخبار الطارئة

500
00:22:04,631 --> 00:22:07,733
هُناك نشرة عاجلة تم نشرها

501
00:22:07,801 --> 00:22:09,368
" للحذر من " بون كليمينس

502
00:22:09,436 --> 00:22:12,538
فقد تكون له علاقة بجرائم قتل الشيطان الأحمر مؤخراً

503
00:22:12,606 --> 00:22:14,373
إن " بون " وسيم للغاية لكن الشرطة تُطالبكم

504
00:22:14,441 --> 00:22:17,443
بعدم الإقتراب منه لإنه قد يكون خطيراً

505
00:22:17,511 --> 00:22:19,378
بالإضافة إلى أنه قد يكون مثلي الجنس أو لا

506
00:22:19,446 --> 00:22:21,881
" الآن ، نعود إلى " جو جو

507
00:22:37,664 --> 00:22:40,032
... القمامة في شوارع

508
00:22:45,505 --> 00:22:47,273
ما خطبك ؟

509
00:22:47,341 --> 00:22:48,975
اتصلي بالشرطة ، هُناك شخص ما في المقعد الخلفي لسيارتك

510
00:22:49,042 --> 00:22:50,443
كان ينوي قتلك

511
00:22:50,510 --> 00:22:52,878
لقد كُنت أحاول تحذيرك

512
00:22:52,946 --> 00:22:54,380
في كل مرة يظهر فيها أمامي للنيل منكِ

513
00:22:54,448 --> 00:22:56,215
كُنت أقوم بإنارة الضوء العالي و التذمير

514
00:22:56,283 --> 00:22:57,984
وكان هذا الأمر يُخيفه ليتراجع

515
00:22:58,051 --> 00:22:59,452
أجل ، حسناً
أنا آسفة حقاُ بشأن هذا الأمر

516
00:22:59,519 --> 00:23:00,586
لكن عليك الإعتراف بأن ما كُنت تفعله

517
00:23:00,654 --> 00:23:02,588
كان مُربكاً للغاية

518
00:23:05,092 --> 00:23:07,093
لا يوجد أحد بالخلف هُنا

519
00:23:10,864 --> 00:23:12,498
أستطيع أن أقسم أنني رأيت أحدهم

520
00:23:12,566 --> 00:23:14,433
" وجب علىّ الإعتراف بأنني مُنتشي من " أديرال

521
00:23:14,501 --> 00:23:16,635
وكُنت على الطريق لمدة 35 ساعة متواصلة

522
00:23:16,703 --> 00:23:18,004
لكنني أخبرك ، إنه كان هُناك

523
00:23:18,071 --> 00:23:19,972
لقد كان لديه ذلك الساطور

524
00:23:48,383 --> 00:23:50,384
إذن ، لماذا لست أنا ؟

525
00:23:50,452 --> 00:23:51,919
حسناً ، أولاً

526
00:23:51,987 --> 00:23:53,521
لا تُباغتيني هكذا بينما أقوم بأمور التعبئة والتغليف

527
00:23:53,589 --> 00:23:55,022
أنا آخذ هذا الأمر بجدية

528
00:23:55,090 --> 00:23:56,324
لقد كُنت في منطقة ما

529
00:23:56,391 --> 00:23:57,592
الآن خرجت من تلك المنطقة

530
00:23:57,659 --> 00:23:59,427
لقد أردت فقط معرفة السبب في عدم إختيارك لي

531
00:23:59,494 --> 00:24:01,896
" للذهاب معك إلى عيد الشُكر في " هامبتونز

532
00:24:01,964 --> 00:24:04,065
أهم الأشياء أولاً ، إسمك " هيستر " أليس كذلك ؟

533
00:24:04,132 --> 00:24:05,266
أجل

534
00:24:05,334 --> 00:24:07,235
" حسناً يا " هيستر

535
00:24:07,302 --> 00:24:09,403
ماذا حدث مع أمر الدعامة ؟

536
00:24:09,471 --> 00:24:11,239
عمودي الفقري كان ينهار

537
00:24:11,306 --> 00:24:13,374
لذا قررت إرتداء دعامتي للرقبة من جديد

538
00:24:13,442 --> 00:24:15,243
بأمانة ، أنت الشخص الوحيد الذي لاحظت حتى

539
00:24:15,310 --> 00:24:17,078
بأنني إرتديتها مُجدداً

540
00:24:17,145 --> 00:24:20,081
هذه كيفية سير الأمور بسلاسة مع مُصمم ملابسي

541
00:24:20,148 --> 00:24:22,717
لكنك لم تُجب عن سؤالي بعد

542
00:24:22,784 --> 00:24:24,418
ماذا ، دعوتي لـ " شانيل " إلى

543
00:24:24,486 --> 00:24:26,302
إحتفال عائلة " رادويل " بعيد الشُكر بدلاً منكِ ؟

544
00:24:27,189 --> 00:24:28,756
حسناً ، دعيني أرى إذا كُنت أستطيع تفسير هذا الأمر

545
00:24:28,824 --> 00:24:31,325
لشخص ما أولاً : ليس مُتخصص في علم النفس

546
00:24:31,393 --> 00:24:33,127
و ثانياً : لا يعلم حقيقة

547
00:24:33,195 --> 00:24:34,595
أنني أتجاهله بكل وضوح

548
00:24:34,663 --> 00:24:36,264
حسناً ، هذه هى الأسباب الخمسة الأساسية

549
00:24:36,331 --> 00:24:38,032
التي لم أدعوكِ بسببها إلى إحتفال عيد الشُكر

550
00:24:38,100 --> 00:24:39,367
السبب رقم 1

551
00:24:39,434 --> 00:24:40,635
المرة الأخيرة عندما تضاجعنا

552
00:24:40,702 --> 00:24:42,436
سمعت صوت ما بسيط

553
00:24:42,504 --> 00:24:44,605
كترك شخص ما الهواء يخرج من بالون

554
00:24:44,673 --> 00:24:46,207
متبوع برائحة الموت

555
00:24:47,175 --> 00:24:48,276
شعرت بأنكِ أطلقتِ غازاتك

556
00:24:48,343 --> 00:24:50,378
السبب رقم 2

557
00:24:50,445 --> 00:24:52,213
أنتِ ترتدين دعامة عنق ضخمة للغاية

558
00:24:52,281 --> 00:24:54,115
هذا يعني أنه لديكِ جينات سيئة

559
00:24:54,182 --> 00:24:56,450
" وتلك الجينات السيئة قد تلوث الجينات الخاصة بعائلة " رادويل

560
00:24:56,518 --> 00:24:57,918
السبب رقم 3

561
00:24:57,986 --> 00:24:59,620
نفسك ، يبدو دوماً

562
00:24:59,688 --> 00:25:01,055
كأنكِ تناولتِ برجر الجبنة للتو ، حقاً

563
00:25:01,123 --> 00:25:02,256
إن الأمر حقاً كممارسة الجنس مع صانع البرجر

564
00:25:02,324 --> 00:25:03,824
السبب رقم 4

565
00:25:03,892 --> 00:25:06,127
أنتِ يا صديقتي ، لديكِ معدة منتفخة بالغازات

566
00:25:06,194 --> 00:25:07,995
قد يكون الأمر له علاقة بتناولك ذلك البرجر

567
00:25:08,063 --> 00:25:10,031
السبب رقم 5

568
00:25:10,098 --> 00:25:11,966
هو أنكِ لستِ غنية فقط

569
00:25:12,034 --> 00:25:14,101
و " شانيل " ثرية للغاية

570
00:25:14,169 --> 00:25:15,870
لذا يا صاحبة الدعامة

571
00:25:15,937 --> 00:25:18,039
هى من سأقوم بجلبها لمقابلة والدىّ

572
00:25:18,106 --> 00:25:19,540
... حسناً

573
00:25:21,410 --> 00:25:23,210
أخمن أنه يجب علينا الإنتظار ورؤية كيفية سير ذلك الأمر

574
00:25:23,278 --> 00:25:25,780
إحضار " شانيل " إلى المنزل من أجل عيد الشكر

575
00:25:25,847 --> 00:25:27,815
أجل ، أخمن أننا سوف نرى ذلك

576
00:25:27,883 --> 00:25:29,450
لأن هذا ما سوف يحدث

577
00:25:29,518 --> 00:25:30,951
أخمن أنه علينا الإنتظار ورؤية ذلك

578
00:25:31,019 --> 00:25:32,720
أجل ، سننتظر ونرى ذلك

579
00:25:32,788 --> 00:25:34,488
لإن عيد الشُكر هو حدث سيحدث في المستقبل

580
00:25:34,556 --> 00:25:36,123
ولم يحدث بعد

581
00:25:36,191 --> 00:25:37,358
سنرى ذلك

582
00:25:37,426 --> 00:25:38,826
أجل ، بالطبع سنرى ذلك

583
00:25:38,894 --> 00:25:40,494
لإن الوقت يتدفق في إتجاه واحد

584
00:25:40,562 --> 00:25:42,596
مما يتسبب في أن تحدث الأحداث المُستقبلية لنا بلا هوادة

585
00:25:44,766 --> 00:25:46,000
حسناً ، لنكون صُرحاء

586
00:25:46,068 --> 00:25:48,669
سأمسك بتلك القبلة

587
00:25:48,737 --> 00:25:50,037
وسألقيها جانباً

588
00:25:58,747 --> 00:26:01,115
لا أستطيع فعل هذا

589
00:26:02,517 --> 00:26:03,951
لا أستطيع تصديق هذا

590
00:26:04,019 --> 00:26:05,853
إن " إيرل جري " ميت

591
00:26:05,921 --> 00:26:08,356
لابُد أن " بون " هو من قام بقتله

592
00:26:08,423 --> 00:26:09,824
أتعلمون ما الذي لا أستطيع تصديقه ؟

593
00:26:09,891 --> 00:26:11,726
لا أستطيع تصديق أنه لا يقوم أحد بطمئنتي

594
00:26:11,793 --> 00:26:14,362
بعد أن كُنت على وشك القتل على يد الشيطان الأحمر

595
00:26:14,429 --> 00:26:15,563
الذي كان في مؤخرة سيارتي

596
00:26:15,630 --> 00:26:17,231
ومن ثم بالكاد إستطاع الهرب

597
00:26:17,299 --> 00:26:19,734
وسائق الشاحنة العجوز المسكين ذلك

598
00:26:19,801 --> 00:26:21,068
! الذي طُعن حتى الموت بساطور

599
00:26:21,136 --> 00:26:22,570
ومن ثم ، كما تعلمون

600
00:26:22,637 --> 00:26:24,238
لقد ظننت أنني سأحصل على بعض الدعم

601
00:26:24,306 --> 00:26:27,174
للعودة وبجعبتي قصة مُرعبة مُدهشة كتلك القصة

602
00:26:27,242 --> 00:26:28,676
في الواقع يا رقم 5

603
00:26:28,744 --> 00:26:30,845
تلك القصة ليست مُرعبة أو مُدهشة

604
00:26:30,912 --> 00:26:33,848
تلك القصة صورة طبق الأصل لقصة القاتل صاحب خُطاف اللحم

605
00:26:33,915 --> 00:26:35,249
التي روتها " هيستر " منذ ساعة

606
00:26:35,317 --> 00:26:37,017
بأمانة ، إذا كُنتِ ستُهاجمين

607
00:26:37,085 --> 00:26:39,553
فمن فضلك حاولي أن تُهاجمي بطريقة جديدة ومُثيرة

608
00:26:39,621 --> 00:26:41,889
علينا التركيز
إن أجزاء الأحجية

609
00:26:41,957 --> 00:26:43,391
تتجمع معاً

610
00:26:43,458 --> 00:26:45,493
أجل ، نحن نعلم الآن أن " بون " هو الشيطان الأحمر

611
00:26:45,560 --> 00:26:47,395
هُناك أكثر من شيطان أحمر واحد أيتها المُغفلة

612
00:26:47,462 --> 00:26:49,063
حسناً ، الآن نعلم أن " بون " واحد منهم

613
00:26:49,131 --> 00:26:51,165
الأمر الذي يعني أنه قد يكون ذلك الطفل في حوض الإستحمام

614
00:26:51,233 --> 00:26:52,933
علينا الإتصال بالشرطة

615
00:26:53,001 --> 00:26:54,769
عليهم إيجاده

616
00:26:54,836 --> 00:26:56,537
لقد فعلنا ذلك ، الشرطة تضع نشرات عنه في كل مكان

617
00:26:56,605 --> 00:26:58,939
و " دينيس " تقود المُطاردة

618
00:26:59,007 --> 00:27:00,374
الشرطة لن تساعدنا

619
00:27:00,442 --> 00:27:02,610
! لا يُمكنكم إيقاف شبح

620
00:27:02,677 --> 00:27:03,778
! يا إلهي

621
00:27:03,845 --> 00:27:05,212
أنا خائفة للغاية

622
00:27:05,280 --> 00:27:06,380
هل سيقوم شخص ما برواية قصة عن شبح ؟

623
00:27:06,448 --> 00:27:07,782
لدىّ قصة عن شبح

624
00:27:07,849 --> 00:27:09,216
إنها قصة جيدة

625
00:27:09,284 --> 00:27:11,952
إنها عن فتاة لم تتلائم أبداً

626
00:27:12,020 --> 00:27:13,554
رغم أنها حاولت كثيراً في أن تكون مشهورة

627
00:27:13,622 --> 00:27:15,556
كانت الفتيات يحاولن دوماً إحباطها

628
00:27:15,624 --> 00:27:17,925
لم يستطيعوا أبداً النظر إلى ما وراء دعامة عُنقها

629
00:27:17,993 --> 00:27:20,294
لقد أدركت منذ وقت قريب أن الطريقة الوحيدة للإنتقام

630
00:27:20,362 --> 00:27:22,430
" من أولئك الفتيات هى تدمير حبيب " شانيل

631
00:27:22,497 --> 00:27:26,734
" شاد رادويل " 
والإنتقام منه في نهاية المطاف

632
00:27:26,802 --> 00:27:29,570
ـ ماذا ؟
" ـ هذا صحيح يا " شانيل

633
00:27:29,638 --> 00:27:30,905
تُدعى أنا

634
00:27:30,972 --> 00:27:32,907
! و لتُخمني ذلك يا عاهرة ، أنا حامل

635
00:27:34,643 --> 00:27:36,410
هذا جنون

636
00:27:36,478 --> 00:27:37,912
" يبدو أنني سأذهب إلى " هامبتونز

637
00:27:37,979 --> 00:27:39,747
" لعيد الشُكر مع عائلة " رادويل

638
00:27:39,815 --> 00:27:43,150
" خمني من العاهرة الأولى في الحرم الجامعي الآن يا " شانيل

639
00:27:50,358 --> 00:27:52,026
هل مازلت توضب أغراضك ؟

640
00:27:52,093 --> 00:27:54,295
" اعذريني لإنني أتمسك بالجودة في فعل أمور حزم الأغراض يا " شانيل

641
00:27:54,362 --> 00:27:56,263
هذا أمر هام بالنسبة لي

642
00:27:56,331 --> 00:27:58,466
لهذا السبب إخترت دراسة علوم الأمتعة

643
00:27:58,533 --> 00:28:00,301
مع التركيز على نظرية التعبئة

644
00:28:00,368 --> 00:28:02,269
هل هذا الأمر صحيح بشأن " هيستر " ؟

645
00:28:06,975 --> 00:28:08,142
إنها حامل

646
00:28:12,714 --> 00:28:14,648
يا رجل

647
00:28:14,716 --> 00:28:16,917
لا

648
00:28:19,921 --> 00:28:22,022
لقد دُمرت حقاً

649
00:28:22,090 --> 00:28:23,791
إذن ، هل هذا صحيح ؟

650
00:28:25,927 --> 00:28:27,795
أخمن هذا

651
00:28:27,863 --> 00:28:30,164
أعني ، معظم الوقت كُنا نتضاجع بطريقة

652
00:28:30,232 --> 00:28:32,032
لا يُمكن أن ينتج عنها حمل لها

653
00:28:32,100 --> 00:28:33,300
إذا كُنتِ تفهمين قصدي

654
00:28:36,204 --> 00:28:38,906
لكنني علمت دوماً بإمتلاكي لكيس مليء بالسباحين الأقوياء

655
00:28:39,875 --> 00:28:41,141
" شاد "

656
00:28:41,209 --> 00:28:43,010
" أنا آسف يا " شانيل

657
00:28:43,078 --> 00:28:45,212
انظري ، أنا غاضب مثلك تماماً

658
00:28:45,280 --> 00:28:47,982
هذه الفتاة غريبة

659
00:28:48,049 --> 00:28:50,985
تقلبها في السرير لم يكُن أمراً مُمتعاً حتى

660
00:28:51,052 --> 00:28:53,454
لكن أخمن أنه عليّ تزوجها الآن

661
00:28:54,890 --> 00:28:56,323
وأخذها للمنزل من أجل عيد الشُكر

662
00:28:56,391 --> 00:28:57,358
انتظر ، ماذا ؟

663
00:28:57,425 --> 00:28:58,692
" أنا آسف يا " شانيل

664
00:28:58,760 --> 00:29:00,160
" هكذا يدور الأمر في عائلة " رادويل

665
00:29:00,228 --> 00:29:01,729
نقوم بترتيب أسِرتنا ونرقد بها

666
00:29:03,098 --> 00:29:04,865
نرقد بها مع زوجاتنا

667
00:29:04,933 --> 00:29:07,368
الغريبات ذوات دعائم إلتواء العمود الفقري

668
00:29:08,737 --> 00:29:11,038
لكن ، انظري

669
00:29:11,106 --> 00:29:13,674
يُمكنكِ البقاء معي على الجانب الآخر

670
00:29:13,742 --> 00:29:16,243
لا ، هذا لن يحدث

671
00:29:16,311 --> 00:29:17,878
لن أسامح أن تتم مُعاملتي بتلك الطريقة

672
00:29:17,946 --> 00:29:19,680
هل تفهم هذا ؟

673
00:29:19,748 --> 00:29:21,215
هذه هى القشة الأخيرة

674
00:29:21,283 --> 00:29:22,683
أنا آسف يا " شانيل " أنا

675
00:29:22,751 --> 00:29:25,219
أنا لم أفهم فقط ما الذي تُريدي مني فعله

676
00:29:25,287 --> 00:29:26,353
أريدك أن تدفع الثمن

677
00:29:26,421 --> 00:29:28,522
حسناً ، انتظري ، ماذا ؟

678
00:29:28,590 --> 00:29:30,190
لقد سمعتني

679
00:29:30,258 --> 00:29:32,693
" ستدفع الثمن ، وقت كبير لهذا الأمر يا " شاد رادويل

680
00:29:32,761 --> 00:29:35,229
قد تفع حتى الثمن الأقصى لهذا الأمر

681
00:29:35,297 --> 00:29:37,565
الأقصى ... ؟ انتظري 
ماذا ؟

682
00:29:37,632 --> 00:29:38,899
هل هددتيني بالقتل للتو ؟

683
00:29:42,304 --> 00:29:44,905
هل أنتِ القاتلة يا " شانيل " ؟

684
00:29:46,274 --> 00:29:48,409
أخمن أننا سوف نرى ذلك

685
00:29:53,122 --> 00:29:55,199
يا " شانيل " رقم 3 ورقم 5

686
00:29:55,237 --> 00:29:58,613
أنا أدين لكن بالكثير من الإعتذارات القلبية

687
00:29:58,681 --> 00:29:59,881
أتتذكرون عندما كُنت أقول أن الشيء الوحيد

688
00:29:59,949 --> 00:30:01,449
الذي له فائدة من الأخوية

689
00:30:01,517 --> 00:30:03,017
هو الحصول على زوج مُثير وغني ؟

690
00:30:03,085 --> 00:30:05,420
حسناً ، لم أكُن مُخطئة بشأن ذلك أبداً

691
00:30:05,488 --> 00:30:07,622
إن منزل " كابا " كان وسيزال

692
00:30:07,690 --> 00:30:09,924
أولاً وقبل كل شيء للأخوات

693
00:30:09,992 --> 00:30:11,426
ولم أحتاج إلى إخوتي

694
00:30:11,494 --> 00:30:12,694
أكثر مما أحتاج إليهم الآن

695
00:30:12,762 --> 00:30:14,429
أجل ، حسناً
تم قبول إعتذارك

696
00:30:14,497 --> 00:30:16,030
انتظري

697
00:30:16,098 --> 00:30:19,134
" لن أقبل بأى إعتذارات يا " شانيل

698
00:30:19,201 --> 00:30:21,269
أعني ، أنتِ تُعامليني كالقمامة كل يوم

699
00:30:21,337 --> 00:30:23,772
ومن المُفترض علىّ أن أتجاهل الحقيقة الواضحة

700
00:30:23,839 --> 00:30:25,440
أنكِ تكرهيني ولا تُحبي شيء أكثر

701
00:30:25,508 --> 00:30:27,776
من توجيه الإهانات الكبيرة لي ؟

702
00:30:27,843 --> 00:30:30,111
لماذا تمحورين كل شيء بخصوصك ؟

703
00:30:30,179 --> 00:30:31,379
مثلاً ، أتتذكرين ذلك الوقت

704
00:30:31,447 --> 00:30:32,614
عندما إخترقتِ البريد الإلكتروني لأمي

705
00:30:32,681 --> 00:30:33,882
وكتبتِ لي هذا الخطاب الطويل

706
00:30:33,949 --> 00:30:35,316
لتُفسري لي كيفية تم تبنيِّتي ؟

707
00:30:35,384 --> 00:30:38,153
ووُلدت بمتلازمة الكحول الجينية

708
00:30:38,220 --> 00:30:40,588
وبالتالي ، كان مُعدل ذكائي مُنخفض ؟

709
00:30:40,656 --> 00:30:42,857
أنا آسفة ، لكن هذا كام بديعاً

710
00:30:42,925 --> 00:30:44,726
أنا أناصر تلك المزحة

711
00:30:44,794 --> 00:30:47,495
انظري يا رقم 5 ، الأخوات لا يتفقن دوماً

712
00:30:47,563 --> 00:30:49,097
لكن لا يعني هذا أنهم ليسوا أخوات

713
00:30:49,165 --> 00:30:50,432
أترين ؟ بالضبط

714
00:30:50,499 --> 00:30:52,367
شكراً لكِ يا رقم 3

715
00:30:52,435 --> 00:30:54,369
حسناً ، الآن وقد عُدنا أخوية مُجدداً

716
00:30:54,437 --> 00:30:57,105
علينا إكتشاف طريقة لنتخلص بها من " شانيل " رقم 6

717
00:30:57,173 --> 00:30:58,606
عندما تقولين التخلص منها

718
00:30:58,674 --> 00:31:00,008
هل تقصدين إجبارها على الرحيل

719
00:31:00,075 --> 00:31:01,476
أم قتلها ؟

720
00:31:01,544 --> 00:31:04,512
بأمانة يا رقم 5 ، هل تعتقدين أنني مجنونة

721
00:31:04,580 --> 00:31:06,381
العاهرة قامت بإغواء حبيبي ليقوم بالإنجاب منها

722
00:31:06,449 --> 00:31:08,349
بالطبع أقصد قتلها

723
00:31:08,417 --> 00:31:10,552
" لا يُمكنكِ الجرى بالجوار وقتل الأشخاص يا " شانيل

724
00:31:10,619 --> 00:31:12,487
حسناً ؟ هذا سيعني فقط أنكِ القاتلة

725
00:31:12,555 --> 00:31:14,355
<i>هذا يجعلها قاتلة ، ليست القاتلة</i>

726
00:31:14,423 --> 00:31:15,857
ماذا ؟

727
00:31:15,925 --> 00:31:18,026
حسناً ، أنا فقط لا أفهم

728
00:31:18,093 --> 00:31:20,261
ما الذي سيحله مقتل رقم 6

729
00:31:20,329 --> 00:31:22,697
مرحباً ! كل شيء ؟

730
00:31:22,765 --> 00:31:25,433
رقم 6 ستموت
سأسترد دعوتي

731
00:31:25,501 --> 00:31:28,069
" لعيد الشُكر في مُجمع عائلة " رادويل " في " هامبتونز

732
00:31:28,137 --> 00:31:30,205
وسأكون على المسار الصحيح للحصول على الشيء الوحيد

733
00:31:30,272 --> 00:31:31,940
... المُفيد من الأخوية

734
00:31:32,007 --> 00:31:34,008
الحصول على زوج مُثير مع ثروة ضخمة عائلية

735
00:31:34,076 --> 00:31:35,710
انتظري ، لقد قُلتِ للتو أنكِ لا تهتمين

736
00:31:35,778 --> 00:31:37,378
بأى من تلك الأشياء وأن الشيء الوحيد الهام

737
00:31:37,446 --> 00:31:39,080
الذي يهمك هو الأخوية

738
00:31:39,148 --> 00:31:40,882
أجل ، هذا عندما ظننت أنني ضمنت صداقتكم للأبد

739
00:31:40,950 --> 00:31:43,151
و فقدتها إلى الأبد

740
00:31:43,219 --> 00:31:45,553
لكن مما أراه الآن
نحن أقوى من ذي قبل

741
00:31:45,621 --> 00:31:47,388
مثال على ذلك : التخطيط للقتل معاً

742
00:31:47,456 --> 00:31:49,591
أستطيع التركيز على الأشياء التي أهتم بشأنها

743
00:31:49,658 --> 00:31:52,060
أكثر من الأخوية مثل الزوج المُثير والثروة الضخمة

744
00:31:52,127 --> 00:31:53,828
إلخ .. إلخ .. حاولوا مواكبتي

745
00:31:53,896 --> 00:31:55,396
المنطق ليس بذلك التعقيد

746
00:31:55,464 --> 00:31:56,731
الآن ... هيا إلى القتل

747
00:31:56,799 --> 00:31:58,066
أفكار ، هيا

748
00:32:00,135 --> 00:32:01,703
أفهم أنكم مُضطربين جداً

749
00:32:01,770 --> 00:32:04,239
لكن هذا وقت حرج في تحقيقنا

750
00:32:04,306 --> 00:32:07,175
الآن ، " ديدري " هو فنانة الرسم الأفضل في العمل

751
00:32:07,243 --> 00:32:09,210
لذا ، إذا كان يُمكنكم إغلاق أعينكم

752
00:32:09,278 --> 00:32:11,112
" وابذلوا قصارى جهدكم لوصف " بون

753
00:32:11,180 --> 00:32:14,048
نستطيع إيصال الرسم للمُشتبه به إلى نشرات الأخبار

754
00:32:14,116 --> 00:32:16,818
أنتم بالفعل لديكم 50 صورة له

755
00:32:16,886 --> 00:32:17,886
! يا إلهي

756
00:32:17,953 --> 00:32:20,255
قام " بون " بتزييف موته

757
00:32:20,322 --> 00:32:24,158
لقد كان يتمشى حول الحرم الجامعي مُتنكراً لأسابيع

758
00:32:24,226 --> 00:32:26,728
لقد قتل 13 شخص

759
00:32:26,795 --> 00:32:29,731
علينا الإتصال بالمكتب الفيدرالي أو شيء من ذلك القبيل

760
00:32:29,798 --> 00:32:32,433
يتضح أن هذا الأمر يفوق قدراتك كمُحقق

761
00:32:32,501 --> 00:32:34,435
علىّ الإتفاق معك

762
00:32:34,503 --> 00:32:36,404
" لهذا السبب طلبت من " بول كاميرون

763
00:32:36,472 --> 00:32:38,172
القدوم ومساعدتي في ذلك التحقيق

764
00:32:38,240 --> 00:32:39,941
أنا مؤسس منظمة

765
00:32:40,009 --> 00:32:43,177
" تُدعى قسم إستكشاف الخوارق أو " دوب

766
00:32:43,245 --> 00:32:44,946
أشعر بأنه قد حان الوقت يا فتيات

767
00:32:45,014 --> 00:32:46,014
لإطلاعكم على سر صغير

768
00:32:47,349 --> 00:32:48,983
منذ بدأت جرائم القتل تلك في الحدوث

769
00:32:49,051 --> 00:32:51,419
ركزت في تحقيقي على نظرية واحدة

770
00:32:51,487 --> 00:32:54,222
وهى أن مُرتكب تلك الجرائم

771
00:32:54,290 --> 00:32:56,057
لم يكُن ليتم إلقاء القبض عليه

772
00:32:56,125 --> 00:32:58,059
لإنه شبح

773
00:32:58,127 --> 00:32:59,894
! ـ يا إلهي
ـ الآن ، هذه التطورات الأخيرة

774
00:32:59,962 --> 00:33:01,930
أثبتت خوفي

775
00:33:01,997 --> 00:33:03,898
بأنني قد أكون مُحقاً
إذا سمحتم لي

776
00:33:03,966 --> 00:33:06,234
أود تنصيب بعض من مُعداتي

777
00:33:06,302 --> 00:33:08,736
للحصول على بعض قراءات المجال الكهرومغناطيسي

778
00:33:08,804 --> 00:33:11,906
رُبما معرفة ما إذا كانت الميكروفونات تلتقط أى ثرثرة لشبح

779
00:33:11,974 --> 00:33:13,074
الآن ، علىّ تحذيركم

780
00:33:13,142 --> 00:33:14,409
إذا كان حبيبك

781
00:33:14,476 --> 00:33:16,644
قد تعرض للقتل ، قد لا يكون مُستعداً

782
00:33:16,712 --> 00:33:19,080
للمرور للجانب الآخر ، وقد يقوم بزيارتك

783
00:33:19,148 --> 00:33:21,316
إذا حدث ذلك

784
00:33:21,383 --> 00:33:24,485
أتوسل إليكِ ، لا تُمارسين الجنس معه

785
00:33:24,553 --> 00:33:28,656
ـ ما خطبك ؟
ـ إنه الأفضل في المجال

786
00:33:28,724 --> 00:33:31,993
" لقد أتاه هذا الإستدعاء لهذا العرض على قناة " ساى فاى

787
00:33:32,061 --> 00:33:34,562
ـ حيثما كانوا يجرون في الليل بإستخدام نظارات للرؤية الليلية 
ـ انظروا

788
00:33:34,630 --> 00:33:36,130
دعوني أتولى هذا الأمر

789
00:33:36,198 --> 00:33:37,732
وكأنكِ قُمتِ بالسيطرة على الأمر منذ فترة بعيدة ؟

790
00:33:37,800 --> 00:33:40,635
كل ما قُمتِ بفعله هو التراجع والمشاهدة

791
00:33:40,703 --> 00:33:43,137
بينما يتم القضاء علينا واحدة تلو الأخرى

792
00:33:43,205 --> 00:33:47,141
إن " إيرل جري " كان رجل جيد
ذو أذرع قوية ولهجة جنسية

793
00:33:47,209 --> 00:33:48,977
والآن هو ميت

794
00:33:49,044 --> 00:33:51,980
إن موته مسئوليتك

795
00:33:56,785 --> 00:33:58,720
أنا آسفة أيتها العميدة
إنها مُخطئة

796
00:33:58,787 --> 00:33:59,988
لا

797
00:34:00,055 --> 00:34:01,489
إنها ليست كذلك

798
00:34:01,557 --> 00:34:02,890
، أتعلم

799
00:34:02,958 --> 00:34:04,892
الفائدة الوحيدة من مقابلتي لك

800
00:34:04,960 --> 00:34:07,729
هى أنني علمت أنني لدىّ نوع معين من الرجال

801
00:34:07,796 --> 00:34:09,664
وهذا النوع هو المُغفل

802
00:34:09,732 --> 00:34:11,866
لن أتأكد فقط من أن يتم

803
00:34:11,934 --> 00:34:14,135
إبعادك عن تلك القضية وطردك

804
00:34:14,203 --> 00:34:17,872
لكن سأتأكد أن يعلم الجميع

805
00:34:17,940 --> 00:34:22,043
<i> بأنه عندما مارسنا الجنس معاً ، طلبت مني بلغة أطفال</i>

806
00:34:22,111 --> 00:34:24,078
إذا كُنت تستطيع أن ترضع مني

807
00:34:25,447 --> 00:34:27,382
اخرج من هُنا من فضلك

808
00:34:35,958 --> 00:34:39,127
إذا كُنتِ أتيتي إلى هُنا للإعتذار
فنحن لسنا مُهتمين

809
00:34:39,194 --> 00:34:40,294
أنا لا أقول أبداً أنني مُتأسفة

810
00:34:40,362 --> 00:34:41,863
لقد فعلت ما اضطررت لفعله

811
00:34:41,930 --> 00:34:43,064
من أجل مصلحة تلك الجامعة

812
00:34:43,132 --> 00:34:44,599
ولمسيرتي المهنية ، كلاهما

813
00:34:44,667 --> 00:34:46,134
سيستمران هُنا بعدكما

814
00:34:46,201 --> 00:34:48,636
أو عند رحيل الطلاب من هُنا

815
00:34:48,704 --> 00:34:50,772
إما عن طريق التخرج أو الموت

816
00:34:50,839 --> 00:34:53,207
أنا مصدومة من أن زوجك تركك

817
00:34:53,275 --> 00:34:55,543
لدىّ شيء ما

818
00:34:55,611 --> 00:34:57,178
قد يُفيدكم

819
00:34:57,246 --> 00:34:59,547
بشأن تلك الليلة في حوض الإستحمام

820
00:35:02,117 --> 00:35:03,518
<i>كان هُناك طفلان</i>

821
00:35:03,585 --> 00:35:05,553
فتى وفتاة

822
00:35:05,621 --> 00:35:08,022
توأم

823
00:35:08,090 --> 00:35:09,891
بعدما أرسلت أمك

824
00:35:09,958 --> 00:35:12,760
وصديقتبها المشاكستين إلى الخارج

825
00:35:12,828 --> 00:35:14,896
للحصول على الوسادات والمعاول

826
00:35:14,963 --> 00:35:18,700
الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام خرج منها صوت حشرجة الموت

827
00:35:18,767 --> 00:35:22,236
والذي كان قوياً وصاخباً

828
00:35:22,304 --> 00:35:24,872
ومن ثم قامت بوضع طفل ثاني

829
00:35:24,940 --> 00:35:27,108
من رحمها الميت

830
00:35:27,176 --> 00:35:28,743
! لقد علمت هذا

831
00:35:28,811 --> 00:35:30,078
! تهانيّ

832
00:35:30,145 --> 00:35:31,879
في جعل تلك اللحظة كلها بشأنك

833
00:35:31,947 --> 00:35:34,615
هل تقولين أن " بون " هو الفتى الطفل ؟

834
00:35:34,683 --> 00:35:36,117
أراهن على هذا

835
00:35:36,185 --> 00:35:38,252
هذا الطفل كانت لديه

836
00:35:38,320 --> 00:35:40,621
نفس الضحكة المُتكلفة التي يملكها " بون " على وجهه

837
00:35:40,689 --> 00:35:43,925
تلك الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام 
يبدو أنها كانت تتمتع ببعض الإنسانية

838
00:35:43,992 --> 00:35:45,526
أخذت الطفلين

839
00:35:45,594 --> 00:35:47,929
هذه كانت المرة الأخيرة التي رأيتهم فيها

840
00:35:47,996 --> 00:35:50,431
لكن كيف تمكن الطفلان من الدخول إلى مصحة للأمراض العقلية ؟

841
00:35:50,499 --> 00:35:53,735
الأمر الأكثر أهمية ، كيف إنتهى أمرهما مع " جيجي " ؟

842
00:35:55,823 --> 00:35:57,693
أعني ، لقد كُنت أرتدي ذلك القميص الخاص بالمواعدة

843
00:35:57,813 --> 00:36:00,574
لقد إستخدمت النقود التي أعطاني إياها " شاد " للحصول على جناح هذا الفندق المُدهش

844
00:36:00,642 --> 00:36:02,810
وأخبرتها أن روحي لا يُمكنها أن ترتاح

845
00:36:02,877 --> 00:36:05,179
إلا إذا تعرت معي
جدياً ، من الشخص الذي يستطيع

846
00:36:05,246 --> 00:36:08,115
فقط عدم الإهتمام بروح شخص ما هكذا ؟

847
00:36:08,183 --> 00:36:10,050
أتعلم ، لقد بدأت في التفكير

848
00:36:10,118 --> 00:36:12,586
بأنها لم تكُن مُدهشة كما ظننتها

849
00:36:12,654 --> 00:36:14,288
لا

850
00:36:14,356 --> 00:36:17,257
أين هى " جيجي " ؟ 
ألم تُخبرها بأن الموعد في مُنتصف الليل ؟

851
00:36:17,325 --> 00:36:19,760
هل أريتك السكين التي حصلت عليها من متجر إمدادات الجيش

852
00:36:19,828 --> 00:36:21,195
لقتلها بها ؟

853
00:36:21,262 --> 00:36:23,063
إنها مُدهشة ، ستحب هذا الأمر

854
00:36:33,308 --> 00:36:36,944
ـ أرى أنك تستمتع بالحياة الجيدة
ـ لا تبدأي

855
00:36:37,012 --> 00:36:38,245
في إصدار الأحكام يا " جيجي " حسناً ؟

856
00:36:38,313 --> 00:36:39,813
لقد حظيت بيوم عصيب حقاً

857
00:36:39,881 --> 00:36:42,516
أتعلمين ، هُناك نشرات من الشرطة في الخارج

858
00:36:42,584 --> 00:36:43,851
لإلقاء القبض عليك

859
00:36:45,186 --> 00:36:46,620
لقد عرضت خطة للخطر

860
00:36:46,688 --> 00:36:48,922
والتي يتم الإعداد لها منذ 20 عاماً

861
00:36:48,990 --> 00:36:51,225
عندما قُمت بإختطاف " زايداي " ومن ثم

862
00:36:51,292 --> 00:36:53,594
عصيت تعليماتي

863
00:36:53,661 --> 00:36:56,563
بأن تظهر فقط في زي الشيطان الأحمر

864
00:36:56,631 --> 00:36:59,933
وتمشيت بجوار الحرم الجامعي في وضح النهار

865
00:37:00,001 --> 00:37:02,936
" مُتنكر كـ " خواكين فونيكس

866
00:37:03,004 --> 00:37:05,272
هذا التنكر كان بديعاً
أكثر مما يُمكنني قوله بشأن

867
00:37:05,340 --> 00:37:07,574
" ـ تنكرك كـ " القاضي سكاليا
ـ لم اُنهي حديثي

868
00:37:07,642 --> 00:37:09,476
... أنت بعد ذلك

869
00:37:09,544 --> 00:37:11,912
أتتك الفكرة الرائعة في أن تذهب إلى

870
00:37:11,980 --> 00:37:14,148
منزل " كابا " بمفردك

871
00:37:14,215 --> 00:37:16,316
" وأنت ترتدي قميص للمواعدة محاولاً إقناع " زايداي

872
00:37:16,384 --> 00:37:19,420
أن تنام معك ... لإنك شبح

873
00:37:19,487 --> 00:37:22,156
" بون "

874
00:37:22,223 --> 00:37:23,323
... أنت

875
00:37:23,391 --> 00:37:25,993
الحلقة الأضعف

876
00:37:27,695 --> 00:37:30,097
لقد قضيت شهوري الأولى منذ ولادتي بلا أم

877
00:37:30,165 --> 00:37:33,333
أعيش على فُتات القمامة والحليب المسروق

878
00:37:33,401 --> 00:37:35,502
نشأت في مؤسسة مُحاط بأشخاص

879
00:37:35,570 --> 00:37:36,670
" يُطلقون على أنفسهم إسم " تيموثي بوسفيلد

880
00:37:36,738 --> 00:37:37,971
ويتناولون برازهم

881
00:37:38,039 --> 00:37:39,640
لقد نفذنا كل قوانينك

882
00:37:39,707 --> 00:37:41,642
وقُمنا بتنفيذ كل خططك

883
00:37:41,709 --> 00:37:42,910
لكنني الوحيد

884
00:37:42,977 --> 00:37:44,511
الذي قضيت أربع سنوات من حياتي

885
00:37:44,579 --> 00:37:46,847
أتعلم كيفية إبطاء مُعدل تنفسي وضربات قلبي

886
00:37:46,915 --> 00:37:48,515
للنقطة التي يعتقد فيها طبيب شرعي مُتمرس

887
00:37:48,583 --> 00:37:50,451
أنني مُت ويُعلن وفاتي

888
00:37:50,518 --> 00:37:51,685
لقد درست إعدادات الماكياج للأفلام

889
00:37:51,753 --> 00:37:53,320
لثماني أشهر متتالية

890
00:37:53,388 --> 00:37:55,456
وتمرنت على المرضى ، حتى أستطيع

891
00:37:55,523 --> 00:37:57,024
وضع علامة القطع المُميزة على حلقي

892
00:37:57,092 --> 00:37:59,460
لقد تظاهرت بكوني مثلي الجنس

893
00:37:59,527 --> 00:38:01,462
" وذهبت مُتخفياً إلى أخوية " ديكي دولارز

894
00:38:01,529 --> 00:38:03,330
وأنا الوحيد الذي تظاهرت بشكل رائع

895
00:38:03,398 --> 00:38:06,667
أنني قُمت بمهاجمتك بإستخدام منشار كهربائي

896
00:38:06,734 --> 00:38:08,469
هل ستبدأ في غناء الأغنية ؟

897
00:38:08,536 --> 00:38:10,704
لإن كل ما أسمعه يخرج من فمك هو

898
00:38:10,772 --> 00:38:12,139
♪ أنا ، أنا ، أنا ، أنا ، أنا ♪

899
00:38:12,207 --> 00:38:14,141
لذا أجل يا " جيجي " ، لمرة واحدة في حياتي

900
00:38:14,209 --> 00:38:16,643
تصرفت بأنانية وأخذت شيئاً قليلاً لنفسي

901
00:38:18,079 --> 00:38:20,013
أمي كانت لتتفهم هذا الأمر

902
00:38:20,081 --> 00:38:22,683
لكن ، أنتِ ، لا بالطبع

903
00:38:22,750 --> 00:38:25,052
لإنه لا يهم تظاهرك بالأمر

904
00:38:25,120 --> 00:38:26,653
أنتِ لستِ هى

905
00:38:26,721 --> 00:38:28,489
ماذا تفعل ؟

906
00:38:28,556 --> 00:38:30,157
" أنا آسف يا " جيجي

907
00:38:30,225 --> 00:38:32,392
لقد سئمنا من تلقي الأوامر منكِ

908
00:38:32,460 --> 00:38:34,828
نحن ناضجون الآن

909
00:38:34,896 --> 00:38:36,029
حان الوقت لرحيلك

910
00:38:36,097 --> 00:38:38,532
ماذا ؟ لا ، لا

911
00:38:38,600 --> 00:38:40,501
! لا ، لا ، لا ، لا

912
00:38:57,785 --> 00:39:00,320
... إلتزامك بالإنتقام

913
00:39:00,388 --> 00:39:03,023
من الواضح أنه كان أقوى من إلتزام أخيكِ

914
00:39:04,459 --> 00:39:06,360
هل ينبغي علينا طلب خدمة الغُرف ؟

915
00:39:10,765 --> 00:39:12,699
<i>" علىّ قول هذا يا " شانيل</i>

916
00:39:12,767 --> 00:39:14,501
بأنني سعيدة ومصدومة من أنكِ تركتيني أرتدي

917
00:39:14,569 --> 00:39:16,837
ما أريده من الملابس
إن هذا لُطف كبير منكِ

918
00:39:16,905 --> 00:39:19,740
 " بالنظر إلى أمر " أنا حامل من حبيبك العزيز

919
00:39:19,807 --> 00:39:21,742
حسناً ، بأمانة ، كُلما فكرت بالأمر

920
00:39:21,809 --> 00:39:22,910
لقد أدركت فقط

921
00:39:22,977 --> 00:39:24,478
بأنني أحب " شاد " كثيراً و جزء من

922
00:39:24,546 --> 00:39:26,647
حب شخص ما هو حب كل إختيار يقوم به هذا الشخص

923
00:39:26,714 --> 00:39:29,716
بغض النظر عن أنانية وتدمير هذا الأمر ، أتعلمين ذلك ؟

924
00:39:29,784 --> 00:39:31,485
شكراً لكِ يا أمي ، وإذا أردتِ

925
00:39:31,553 --> 00:39:33,720
البدء في دعوتي " أمي " الآن
يُمكنكِ ذلك

926
00:39:33,788 --> 00:39:35,122
لإنني في الواقع سأكون " أم " حقاً

927
00:39:35,190 --> 00:39:36,823
سأشعر بأنني بخير مع هذا الأمر

928
00:39:36,891 --> 00:39:39,459
رقم 6 ، قبل أن تقومي بتجريب هذا الثوب الفضفاض

929
00:39:39,527 --> 00:39:41,795
لماذا لا تتذوقي أى من هذا السوشي ؟

930
00:39:41,863 --> 00:39:43,931
أعني ، لقد حصلنا عليه من أجلك فقط

931
00:39:43,998 --> 00:39:45,666
لا أمانع هذا

932
00:39:48,169 --> 00:39:50,170
هذا جيد جداً

933
00:39:51,239 --> 00:39:53,674
واسدي لنفسك معروفاً

934
00:39:53,741 --> 00:39:54,775
وخُذي قطعة من هذه

935
00:39:54,842 --> 00:39:56,677
الجبنة الطرية الغير مُبسترة

936
00:39:56,744 --> 00:39:58,512
إنها تجعل أى سوشي

937
00:39:58,580 --> 00:39:59,780
لذيذاً أكثر

938
00:39:59,847 --> 00:40:02,482
! أنتِ مُحقة

939
00:40:02,550 --> 00:40:06,053
<i>" وعليكِ تذوق هذه الشامبانيا يا " هيستر</i>

940
00:40:06,120 --> 00:40:09,122
إنها شمبانيا مُميزة بها ثلاثة أضعاف من الكحول

941
00:40:09,190 --> 00:40:12,492
بها نكهة النيكوتين لإنه تم غمسها في التبغ

942
00:40:15,697 --> 00:40:17,464
! لذيذة

943
00:40:17,532 --> 00:40:18,699
! كاذبة

944
00:40:18,766 --> 00:40:20,801
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

945
00:40:20,868 --> 00:40:22,836
لقد تم الإيقاع بكِ أيتها الكاذبة العاهرة

946
00:40:22,904 --> 00:40:25,405
لقد تناولتِ للتو سوشي و جبنة طرية والكحول

947
00:40:25,473 --> 00:40:27,674
ثلاثة أطعمة تقوم بالإضرار بالأجنة

948
00:40:27,742 --> 00:40:30,510
ـ الأمر الذي يعني أنكِ لستِ حامل
ـ هذا ليس صحيح

949
00:40:30,578 --> 00:40:32,346
لم أكُن أعلم أى شيء بشأن ذلك الأمر

950
00:40:32,413 --> 00:40:34,281
السوشي ـ الجبنة ـ الكحول

951
00:40:34,349 --> 00:40:35,616
! حسناً ! اثبتي هذا

952
00:40:35,683 --> 00:40:36,883
لن تُغادرين تلك الغرفة

953
00:40:36,951 --> 00:40:39,553
حتى تقومين بالتبول في كل أنبوبة من

954
00:40:39,621 --> 00:40:41,054
أنابيب الإختبار تلك

955
00:40:44,759 --> 00:40:48,862
أنا مُحاطة بثلاثة فتيات حمقاء ، أليس كذلك ؟

956
00:40:48,930 --> 00:40:51,131
حسناً ، لقد كشفتموني
لست حاملاً

957
00:40:51,199 --> 00:40:53,867
لكن لا يهم هذا ، لإن " شاد " مازال يعتقد أنني كذلك

958
00:40:53,935 --> 00:40:56,470
" وقد إشترى بالفعل تذكرتينا للدرجة الأولى إلى " هامبتونز

959
00:40:56,537 --> 00:40:59,339
الأمر الذي يعني أنني سأكون من ستذهب لحضور عيد الشُكر
حيث سأحظى

960
00:40:59,407 --> 00:41:02,709
على فرصة كبيرة بأن أحمل طيلة الأسبوع

961
00:41:04,646 --> 00:41:08,849
... سأقتلك أيتها

962
00:41:18,531 --> 00:41:20,227
" أنا آسفة يا " هيستر

963
00:41:21,838 --> 00:41:23,905
ماذا قُلتِ ؟

964
00:41:23,973 --> 00:41:26,408
" أنا آسفة للغاية يا " هيستر

965
00:41:26,475 --> 00:41:28,577
أنا آسفة أنه كات عليكِ عيش حياتك

966
00:41:28,644 --> 00:41:30,579
... والشعور كأنكِ منبوذة و

967
00:41:30,646 --> 00:41:32,247
أنا آسفة لإنني غضبت

968
00:41:32,315 --> 00:41:35,083
لإختيار " شاد " لكِ بدلاً مني

969
00:41:35,151 --> 00:41:37,719
لقد شعرت بهذا

970
00:41:37,787 --> 00:41:39,721
منذ دخلتِ عبر تلك الأبواب

971
00:41:39,789 --> 00:41:43,491
بأنكِ من ستحصلين على كل شيء مني

972
00:41:43,559 --> 00:41:44,626
أحقاً ؟

973
00:41:44,694 --> 00:41:47,164
لا

974
00:42:07,850 --> 00:42:09,417
! يا إلهي

975
00:42:12,388 --> 00:42:13,221
! لقد قتلتيها

976
00:42:13,289 --> 00:42:15,624
! إن شانيل رقم 6 ميتة

977
00:42:15,691 --> 00:42:17,058
أدرك أن موت دعامة العُنق

978
00:42:17,126 --> 00:42:18,994
يبدو وكأنه هوه عميقة

979
00:42:19,061 --> 00:42:21,162
لكني ثقوا بي عندما أقول أن هذا كان ينبغي أن يحدث

980
00:42:21,230 --> 00:42:22,731
وأنا واثقة أنني سأكون قادرة

981
00:42:22,798 --> 00:42:25,567
تحرير نفسي أخلاقياً في أعين الجميع

982
00:42:25,635 --> 00:42:28,036
وعلاوة على ذلك

983
00:42:28,104 --> 00:42:31,239
<i>ما فعلته للتو سيكون قصة جديدة عن الأشباح</i>

984
00:42:31,307 --> 00:42:33,475
قصة تحذيرية

985
00:42:33,542 --> 00:42:35,810
عما يحدث للعاهرات

986
00:42:35,878 --> 00:42:38,480
التي تحاول سرقة أحباب أخوات منزل " كابا " المُثيرين

987
00:42:38,547 --> 00:42:41,316
قصة سيتم سردها دوماً حول نار التخييم

988
00:42:41,384 --> 00:42:45,253
عن طريق مُتعهدات " كابا " لقرون آتية

989
00:42:48,658 --> 00:42:52,776
حسناً ، دعونا نضعها في مخزن اللحوم ذلك

990
00:42:52,807 --> 00:42:55,535
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>