1
00:00:00,113 --> 00:00:02,075
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,110 --> 00:00:07,211
لأنّ (ميريدا) أبت التخلّي عن
تاجها، فإخوتها سيُعدمون

3
00:00:07,246 --> 00:00:09,273
لا

4
00:00:12,485 --> 00:00:14,736
اقتلها -
ليس اليوم يا صاح -

5
00:00:14,945 --> 00:00:16,642
أخرجينا مِنْ هنا

6
00:00:27,138 --> 00:00:29,280
عودة حميدة يا صاحب الجلالة

7
00:00:31,149 --> 00:00:34,150
هل آلمك هذا؟
سأجعله يزول

8
00:00:34,185 --> 00:00:37,094
لا أحتاج المزيد مِن سحرك الأسود -
حقّاً؟ -

9
00:00:37,129 --> 00:00:40,633
أكنت تفضّل لو أنّي أعدتك لمواجهة
ميرلين) و(إيمّا) لوحدك؟)

10
00:00:40,668 --> 00:00:44,303
سحري الأسود هو ما أتاح لنا الهروب
"بعد سماحك لهم بالسيطرة على "إكسكالبر

11
00:00:44,338 --> 00:00:46,208
لأنّكِ أمضيت المعركة
مثبّتة على شجرة

12
00:00:46,243 --> 00:00:49,382
حذارِ، وإلّا ستتمنّى لو أنّك
لمْ تحرّرني أبداً

13
00:00:49,417 --> 00:00:51,328
أتخالين أنّي أودّ العمل
مع شرّيرة مثلكِ؟

14
00:00:51,363 --> 00:00:54,848
لكنْ سواء أعجبني الأمر أو لمْ يعجبني
ما نزال بحاجة لبعضنا

15
00:00:55,197 --> 00:00:58,576
تقصد أنّك بحاجتي لمساعدتك على إنهاء
"مسعاك البائس لاستعادة "إكسكالبر

16
00:00:58,611 --> 00:01:00,271
والذي أستطيع استخدامه
للقضاء على أختك

17
00:01:00,306 --> 00:01:03,957
كي يتسنّى لكِ الهروب وإنجاب
طفلك الغالي هذا

18
00:01:05,267 --> 00:01:06,776
وما الذي تقترحه؟

19
00:01:06,811 --> 00:01:09,909
(لأنّ القوّة المشتركة لـ(ميرلين
و(إيمّا) تجعل فرسانك بلا فائدة

20
00:01:09,944 --> 00:01:10,768
غير صحيح

21
00:01:10,803 --> 00:01:14,700
فرساني سيساعدوننا على هزيمة
خصومنا إنْ أعطيناهم الحافز المناسب

22
00:01:17,019 --> 00:01:20,580
لأيّ مدى يستطيع سحرك نقلنا؟ -
بعيداً كفاية، لماذا؟ -

23
00:01:21,002 --> 00:01:22,085
إلى أين تودّ الذهاب؟

24
00:01:22,120 --> 00:01:24,848
ثمّة شيء يمكنه مساعدتنا
...في بلاد أخرى

25
00:01:25,050 --> 00:01:27,447
"بلاد تدعى "دونبروك

26
00:01:28,096 --> 00:01:34,015
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 9 ــة
( The Bear King )
الملك الدبّ

27
00:01:38,991 --> 00:01:42,057
"دونبروك"

28
00:01:49,926 --> 00:01:51,603
نجحت يا أبي

29
00:01:54,092 --> 00:01:55,700
أنقذت الفتية

30
00:01:56,722 --> 00:02:00,672
وبرهنت للقبائل أنّي أهل
لأكون ملكتهم

31
00:02:06,437 --> 00:02:10,289
صحيح أنّي وحّدت القبائل تحت قيادتي
...لكنْ جاء الآن الجزء الصعب

32
00:02:10,530 --> 00:02:12,319
تولّي الحكم عليهم

33
00:02:13,161 --> 00:02:15,656
لطالما جعلتَ الأمر يبدو يسيراً

34
00:02:19,258 --> 00:02:24,090
أتمنّى لو كنتَ هنا حتّى
أسألك كيف نجحت بذلك

35
00:02:25,391 --> 00:02:30,989
(إنّه معك دائماً يا (ميريدا
حتّى عندما لا يبدو الأمر كذلك

36
00:02:36,550 --> 00:02:38,599
اشتقت إليه أيضاً

37
00:02:40,209 --> 00:02:43,925
لكنّ هذا اليوم ليس مخصّصاً
للركون للحزن

38
00:02:44,158 --> 00:02:48,758
تعالي، يجب ألّا تتأخّري
عن تتويجك

39
00:02:54,821 --> 00:02:57,425
(فيرغوس)
"ملك قبيلة "دونبروك

40
00:03:00,478 --> 00:03:03,201
"دونبروك"
قبل عدّة سنوات

41
00:03:32,665 --> 00:03:34,562
أظهري نفسك أيّتها الساحرة

42
00:03:34,597 --> 00:03:38,881
ما مِنْ ساحرة هنا
وإنّما مجرّد نجّارة بسيطة

43
00:03:38,916 --> 00:03:43,789
أعطيتِ سحراً لابنتي
وحوّلتِ زوجتي وأولادي إلى دببة

44
00:03:43,824 --> 00:03:48,524
أنتِ ساحرة -
ربّما أزاول السحر -

45
00:03:49,536 --> 00:03:50,707
جيّد

46
00:03:53,822 --> 00:03:55,667
لأنّي أحتاج سحراً

47
00:03:56,883 --> 00:03:59,842
الغزاة يهاجمون مِن الجنوب

48
00:04:00,344 --> 00:04:06,572
إذا أردت قيادة القبائل للانتصار عليهم
فسأحتاج إلى سحر

49
00:04:08,731 --> 00:04:14,095
شيء لإيقاف الغزاة مِن الجنوب؟ -
شيء ليضمن مستقبل مملكتي -

50
00:04:14,130 --> 00:04:17,181
أجل، أستطيع مساعدتك

51
00:04:17,216 --> 00:04:20,187
لكنْ يجب أنْ أحذّرك
فالثمن ليس بخساً

52
00:04:20,222 --> 00:04:23,655
سأدفع الثمن مهما يكن

53
00:04:24,105 --> 00:04:28,394
لا أحتاج أيّ شيء حاليّاً
لكنْ ربّما في المستقبل

54
00:04:28,503 --> 00:04:30,964
فلنقل أنّك مدين لي

55
00:04:50,943 --> 00:04:54,797
حسناً -
اتّفقنا إذاً -

56
00:05:00,562 --> 00:05:02,700
فلنرَ هذه

57
00:05:30,182 --> 00:05:31,718
ما هو مفعولها؟

58
00:05:31,753 --> 00:05:37,540
اعتمر هذه الخوذة في المعركة
وستحظى بما تريده تماماً

59
00:05:38,436 --> 00:05:39,556
أجل

60
00:05:47,410 --> 00:05:50,716
بعد سنتَين

61
00:05:55,201 --> 00:05:59,777
"بالنيابة عن قبائل "مكينتوش
..."دينغويل" و"مكغافين"

62
00:05:59,886 --> 00:06:03,046
نعطيك هذا التاج بملء إرادتنا

63
00:06:10,090 --> 00:06:17,825
(يشرّفني إذاً أنْ أتوّجك يا (ميريدا
..."قائدة قبيلة "دونبرك

64
00:06:17,860 --> 00:06:20,921
...لتكوني شرعيّاً وحقيقةً

65
00:06:21,193 --> 00:06:24,523
أنسيتِ دعوتي يا عزيزتي؟

66
00:06:25,261 --> 00:06:28,551
ما الذي تفعلينه هنا أيّتها الساحرة؟
أجئت بسبب السحر الذي أخذته؟

67
00:06:28,586 --> 00:06:33,704
لا، بل جئت لأجل زبون سعيد
(آخر لي... الملك (فيرغوس

68
00:06:33,739 --> 00:06:35,911
كذب، فما كان والدي لينحدر
إلى هذا المستوى أبداً

69
00:06:35,946 --> 00:06:38,515
هو فعلاً لمْ ينحنِ
إلّا ليعبر الباب

70
00:06:38,550 --> 00:06:41,838
...لكنّه جاء لأجل السحر

71
00:06:43,220 --> 00:06:48,714
خوذة مسحورة لتحرّي الدقّة
خوذة تتألّق كالشمس

72
00:06:48,985 --> 00:06:52,307
ميريدا)، أخشى أنّ هذا)
ختم والدك

73
00:06:52,342 --> 00:06:57,783
(لسوء الحظّ، مات الملك (فيرغوس
قبل أنْ يتمكّن مِنْ إيفاء دَينه

74
00:06:57,908 --> 00:07:02,798
مع فوائد تبلغ 10 آلاف
مسكوكة ذهبيّة

75
00:07:03,938 --> 00:07:06,831
هذا القدر مِن الذهب كفيل بإفلاس
القبائل ثلاثة أضعاف

76
00:07:06,866 --> 00:07:10,601
إنْ لمْ يكن لديكم الذهب
فيمكنكم ببساطة إعادة الخوذة

77
00:07:10,636 --> 00:07:14,121
لا أستطيع إعادة شيء ليس معي -
خيرٌ لكِ أنْ تجديها إذاً -

78
00:07:14,156 --> 00:07:16,782
...ما لَمْ تعيديها عند المغيب غداً

79
00:07:16,817 --> 00:07:20,398
فلا خيار أمامي سوى
إلقاء لعنة على المملكة بأسرها

80
00:07:21,163 --> 00:07:22,371
ما كنتِ لتفعلي

81
00:07:22,406 --> 00:07:30,914
قطرة واحدة مِنْ هذه وسيعيش كلّ
رعاياكِ ما تبقّى مِنْ حياتهم كدببة

82
00:07:33,432 --> 00:07:39,176
هدوء، حافظوا على هدوئكم -
هذا أصعب ممّا يبدو يا عزيزتي -

83
00:07:39,211 --> 00:07:41,629
إذا أملتِ أنْ تعتمري
...ذلك التاج يوماً

84
00:07:41,664 --> 00:07:47,407
فعليكِ أنْ تجدي طريقة للقيام
بما عجز عنه والدك... القيادة

85
00:07:54,935 --> 00:07:57,078
لا بدّ أنّها هنا في مكان ما

86
00:08:03,164 --> 00:08:06,738
لن تجدي الخوذة هنا -
سأجدها إذا ساعدتني في البحث -

87
00:08:07,106 --> 00:08:11,726
تحقّقي مِنْ تلك الطاولة -
لن تجديها لأنّها ليست هنا -

88
00:08:13,888 --> 00:08:18,615
وضعت تلك الخوذة في صندوق أبي
بنفسي عندما ذهبنا لقتال الغزاة الجنوبيّين

89
00:08:18,667 --> 00:08:21,972
...أتقصدين أنّه كان يعتمرها عندما -
عندما قُتل -

90
00:08:33,803 --> 00:08:37,888
ماذا قصدت الساحرة بقولها
أنّ والدي عجز عن القيادة؟

91
00:08:37,923 --> 00:08:40,735
ماذا فعل سحر الخوذة برأيك؟

92
00:08:41,012 --> 00:08:45,640
مهما كان الذي فعله، فأنا واثقة
أنّ (فيرغوس) احتاجه لأسباب وجيهة

93
00:08:46,145 --> 00:08:48,424
لكنْ لدينا الآن سؤال أكثر إلحاحاً

94
00:08:48,459 --> 00:08:52,431
إنْ كانت الخوذة قد ضاعت
فماذا سنفعل مع الساحرة؟

95
00:08:52,466 --> 00:08:55,711
لمْ أقل أنّها ضاعت
بل قلت أنّها ليست هنا وحسب

96
00:08:55,746 --> 00:08:57,705
أتعرفين أين هي؟

97
00:08:58,727 --> 00:09:03,060
بعدما قتل الفارس والدي
أخذ الخوذة منه في أرض المعركة

98
00:09:03,095 --> 00:09:06,318
والقاتل كائناً مَنْ يكون
يحتفظ بالخوذة

99
00:09:07,155 --> 00:09:10,699
لا يا (ميريدا)، قطعاً لا -
أنا حتّى لمْ أقل أيّ شيء بعد -

100
00:09:10,734 --> 00:09:14,712
لكنّي أعرف بما تفكّرين
لن تلاحقيه

101
00:09:14,830 --> 00:09:18,720
سبق لذلك الفارس أنْ حرمني
مِنْ (فيرغوس)، ولا أحتمل خسارتك أيضاً

102
00:09:18,755 --> 00:09:24,768
ما لَمْ أكتشف هويّته ومكانه
فستحلّ اللعنة على مملكتي بأسرها

103
00:09:25,012 --> 00:09:29,301
لقد قتل والدك لأجل تلك الخوذة
ولن يتخلّى عنها دون قتال

104
00:09:29,336 --> 00:09:34,392
هذا ما أعوّل عليه لأنّ سهمي
هذه المرّة لن يخطئ هدفه

105
00:09:35,348 --> 00:09:37,690
قبل سنتَين

106
00:09:43,456 --> 00:09:46,491
ستكون أحمقاً إنْ ظننتنا سنتبع
تلك الفتاة الصغيرة إلى المعركة

107
00:09:46,526 --> 00:09:48,216
مَنْ قال ذلك؟

108
00:09:50,606 --> 00:09:56,400
الشخص التالي الذي سيقلّل مِن
احترام ابنتي، سيفقد لسانه

109
00:09:56,435 --> 00:09:58,931
لا بأس يا أبي
أستطيع الاعتناء بنفسي

110
00:10:00,259 --> 00:10:04,429
أخشى أنّ الجبهة أقسى
(بكثير ممّا تعتقدين يا (ميريدا

111
00:10:06,815 --> 00:10:09,485
لا يعقل أنْ تكون بتلك القساوة طالما أنّهم
يكتبون الرسائل لحبيباتهم في الديار

112
00:10:09,520 --> 00:10:13,265
هذه ليست رسائل حبّ يا فتاتي
بل وصيّات

113
00:10:14,016 --> 00:10:15,667
يعتقدون أنّهم سيموتون؟

114
00:10:15,702 --> 00:10:19,723
أردتِ أنْ تعرفي كيف هي الحرب
وأخشى أنّها هكذا

115
00:10:30,578 --> 00:10:34,530
ما هذا؟ -
قوسي الحربيّ -

116
00:10:34,739 --> 00:10:38,324
حملت هذا في أوّل معركة أخوضها
في حياتي

117
00:10:38,504 --> 00:10:43,493
وارتأيت أنّه يليق بأنْ تحمليه
في معركتك الأولى

118
00:10:43,539 --> 00:10:45,630
ستعطيه لي؟ -
أجل -

119
00:10:46,898 --> 00:10:48,449
شكراً يا أبي

120
00:10:51,256 --> 00:10:52,587
ما الأمر؟

121
00:10:53,001 --> 00:10:57,136
أتحاول التمهيد لشيء ما؟
لا يمكنك إخفاء أيّ شيء عنّي

122
00:10:57,627 --> 00:11:01,380
جعلتني والدتك أعدها
بالحفاظ على سلامتك

123
00:11:01,613 --> 00:11:06,182
لذا عيّنت جنديّاً ليعلّمك
فنّ الحرب

124
00:11:06,887 --> 00:11:10,722
أتعتقد أنّي أحتاج رجلاً يجالسني
ليعلّمني كيف أقاتل؟

125
00:11:11,672 --> 00:11:13,121
سأريك

126
00:11:27,782 --> 00:11:32,504
قد لا تحتاجين رجلاً يعلّمك القتال
لكنْ ربّما يمكنك الاستفادة ببعض الأمور منّي

127
00:11:33,445 --> 00:11:36,498
(أنا (مولان -
(ميريدا) -

128
00:11:37,600 --> 00:11:40,084
سأعلّمك القتال أفضل
ممّا يقاتل أيّ رجل هنا

129
00:11:40,119 --> 00:11:44,687
سأعلّمك أهمّ شيء يجب امتلاكه
للقتال... الشرف

130
00:11:48,206 --> 00:11:51,319
"بعد سنتَين" -
سلّموني المال وإلّا تكدّر الحال -

131
00:11:51,354 --> 00:11:55,205
وعدنا رئيسك بعشرة براميل
مِن الويسكي، لا بخمسة

132
00:11:55,240 --> 00:11:57,361
وإنْ يكن؟ تغيّرت الصفقة

133
00:11:57,396 --> 00:12:01,157
والآن أعطوني بما تدينون له
وإلّا سآخذه بنفسي

134
00:12:02,762 --> 00:12:05,844
أحقّاً تظنّين أنّ بإمكانك
مواجهتنا أيّتها السيّدة الصغيرة؟

135
00:12:06,392 --> 00:12:09,679
إذا لمستني ثانيةً ستفقد يدك -
أحقّاً ما تقولينه؟ -

136
00:12:15,811 --> 00:12:17,451
سأتركك تختار

137
00:12:17,717 --> 00:12:21,182
أتريدني أنْ أقطع اليد اليسرى
أم اليمنى؟

138
00:12:25,520 --> 00:12:28,313
مِن الحماقة أنْ تهاجمي هؤلاء
المتوحّشين بمفردك

139
00:12:31,686 --> 00:12:33,618
كان الأمر تحت السيطرة

140
00:12:34,226 --> 00:12:37,173
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أبحث عنكِ -

141
00:12:38,347 --> 00:12:40,331
المسألة تتعلّق بعائلتي
(ومملكتي يا (مولان

142
00:12:40,366 --> 00:12:41,951
أحتاج عونكِ

143
00:12:41,986 --> 00:12:45,542
آسفة، لكنّ الشخص الوحيد الذي
أعينه في هذه الأيّام هو نفسي

144
00:12:46,361 --> 00:12:48,928
أين إحساسك بالشرف؟ -
الشرف -

145
00:12:49,226 --> 00:12:51,631
الشرف لن يملأ حقيبتي

146
00:12:51,675 --> 00:12:53,636
ماذا جرى لكِ يا (مولان)؟

147
00:12:54,185 --> 00:12:57,088
ما كانت المحاربة التي علّمتني
تهتمّ أبداً بالذهب والثروات

148
00:12:57,123 --> 00:12:59,100
لمْ تعرفيني حقّ المعرفة إذاً

149
00:12:59,350 --> 00:13:03,624
إنْ كان الذهب هو ما تسعين إليه
فخذي كلّ ما لديّ

150
00:13:13,578 --> 00:13:17,090
حسناً، لكنْ بشرط واحد -
حسناً، ما هو؟ -

151
00:13:17,125 --> 00:13:19,214
لا مزيد مِن الأسئلة عنّي

152
00:13:27,365 --> 00:13:28,770
ها هو ذا

153
00:13:45,632 --> 00:13:47,678
رويدك، على رسلك

154
00:13:49,478 --> 00:13:52,144
على رسلك

155
00:13:59,448 --> 00:14:01,982
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

156
00:14:02,530 --> 00:14:05,689
أخشى أنّي لن أكون سهلة الإخضاع مثله

157
00:14:05,724 --> 00:14:09,218
جئنا مِنْ أجل الخوذة المسحورة
أحتاجها لإنقاذ مملكتي

158
00:14:09,253 --> 00:14:13,411
لست الوحيد يا عزيزي
للأسف ليس لديّ ما تبحث عنه

159
00:14:13,446 --> 00:14:14,475
أين هي؟

160
00:14:14,510 --> 00:14:18,498
لو كنت أعرف مكانها
لما أرسلت مَنْ يجلبها لي

161
00:14:18,533 --> 00:14:20,087
مَنْ أرسلتِ للبحث عنها؟

162
00:14:20,122 --> 00:14:25,334
إنْ لمْ ترغبا بشراء شيء
فأعتقد أنّ الوقت حان لتغادرا

163
00:14:26,417 --> 00:14:27,888
ما مِنْ ساحرة تتعالى عليّ

164
00:14:27,923 --> 00:14:31,794
أخبرينا مَنْ يبحث عن الخوذة
وإلّا ستتراقصين كعين السلمندر

165
00:14:31,941 --> 00:14:34,261
لا بأس، حسناً، سأخبركما

166
00:14:35,196 --> 00:14:39,756
"ميريدا) مِنْ "دونبروك)
(ابنة الملك (فيرغوس

167
00:14:41,130 --> 00:14:44,336
كانت سجينة في زنزانتي -
وأطلقت سراحها؟ -

168
00:14:44,371 --> 00:14:47,427
لا عجب أنّك لمْ تنل سوى نصف سيف -
لمْ أطلق سراحها، لقد هربت -

169
00:14:47,462 --> 00:14:49,412
أيفترض بهذا أنْ يريحني؟

170
00:14:49,447 --> 00:14:52,227
لحسن حظّك أنّي في صفّك
...لأنّي حين أنتهي مِنْ تلك الفتاة

171
00:14:52,262 --> 00:14:55,385
ستتمنّى لو أنّها لمْ تترك
سجنك أبداً

172
00:14:58,755 --> 00:15:02,111
هذا هو المكان
هنا لقي والدي حتفه

173
00:15:08,488 --> 00:15:09,794
ما الأمر؟

174
00:15:09,949 --> 00:15:13,246
هذا السهم، وهذا الريش
أستطيع تمييزه أينما يكن

175
00:15:13,281 --> 00:15:15,584
أنا صنعته -
وبعد؟ -

176
00:15:15,666 --> 00:15:17,179
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟

177
00:15:17,214 --> 00:15:20,198
هذا هو السهم الذي رميته ذلك اليوم
السهم الذي أخطأ قاتل أبي

178
00:15:20,233 --> 00:15:24,208
لكنّك لمْ تخطئي عباءته -
نستطيع استخدام هذه للعثور عليه -

179
00:15:24,351 --> 00:15:26,685
يجب أنْ أجعله يدفع ثمن
ما فعله بأبي

180
00:15:26,720 --> 00:15:29,737
اندبي في وقتك الخاصّ
إنّنا نهدر النهار، هيّا بنا

181
00:15:29,772 --> 00:15:31,583
ماذا جرى لك يا (مولان)؟ -
ماذا تقصدين؟ -

182
00:15:31,618 --> 00:15:34,718
عرفتِ (فيرغوس) أيضاً لكنّك تتصرّفين
وكأنّك لمْ تقابلي الرجل قطّ

183
00:15:34,753 --> 00:15:37,408
أنسيتِ أمر صفقتنا؟ -
لا، بل أذكرها -

184
00:15:37,443 --> 00:15:40,382
لكنْ أيّ صديقة سأكون
إن تقيّدت بها؟

185
00:15:40,506 --> 00:15:43,304
لمَ أغلقتِ قلبكِ بهذا الشكل؟

186
00:15:43,434 --> 00:15:46,717
هناك درس واحد لمْ أعلّمك إيّاه
عندما كنّا هنا آخر مرّة

187
00:15:46,817 --> 00:15:49,821
المحارب الحقيقيّ لا يسمح
لأيّ شيء بإيذائه

188
00:16:03,607 --> 00:16:07,330
لا بأس، الدرس التالي
لا تدعي جانبك مكشوفاً أبداً

189
00:16:08,476 --> 00:16:11,580
لمْ أفعل
إنّما أردتكِ أنْ تظنّي ذلك

190
00:16:11,615 --> 00:16:12,942
إنّك تتعلّمين

191
00:16:12,977 --> 00:16:16,653
النزال ليس مسألة مَن الأقوى
بل مَن الأذكى

192
00:16:23,020 --> 00:16:27,803
انظرا أيّها الرفيقان
ملكتنا القادمة هزمت مربيّة أطفال

193
00:16:28,734 --> 00:16:31,314
مِن المؤسف أنّه لن يكون هناك
أيّ فتيات تقتالينهنّ في ميدان المعركة

194
00:16:31,349 --> 00:16:34,161
لماذا؟ ألن تكون حاضراً؟ -
ميريدا)، الأمر لا يستحقّ) -

195
00:16:34,196 --> 00:16:35,387
لمَ لا؟

196
00:16:35,422 --> 00:16:39,711
أستطيع تلقينه درساً أمام الجميع -
وهذا مؤشّر قوّة لا ذكاء -

197
00:16:39,746 --> 00:16:43,556
لن يتبعك أحد مِنْ منطلق الخوف -
ما الذي سيجعلهم يتبعونني إذاً؟ -

198
00:16:43,591 --> 00:16:45,980
هؤلاء شعبك، لا شعبي

199
00:16:46,016 --> 00:16:48,677
إنْ لمْ تكوني تعرفين
فيجب أنْ تسألي شخصاً يعرف

200
00:16:48,712 --> 00:16:52,192
بكلّ ما نملك -
شخص يتبعونه سلفاً -

201
00:16:58,633 --> 00:17:00,378
أحبّ أبي

202
00:17:01,740 --> 00:17:04,351
ولن أستسلم حتّى ينال العدالة

203
00:17:05,051 --> 00:17:08,156
إذا بحثنا عن حائك، فيمكنه إخبارنا
أين حيك هذا القماش

204
00:17:08,191 --> 00:17:09,380
مهلاً

205
00:17:13,862 --> 00:17:16,859
أحدهم قادم -
هذه حيلة ذكيّة -

206
00:17:17,175 --> 00:17:19,077
لكنْ ليست ذكيّة كفاية

207
00:17:19,455 --> 00:17:23,319
هوّنا عليكما، فلا يعقل أنْ
تهاجما حبلى، أليس كذلك؟

208
00:17:23,354 --> 00:17:25,965
آرثر)، ما الذي تفعله هنا؟)

209
00:17:26,000 --> 00:17:27,824
لن أعود إلى زنزانتك
إنْ كان هذا ما تظنّه

210
00:17:27,859 --> 00:17:31,273
أحقّاً تظنّين أنّي قطعت كلّ هذه المسافة إلى
هذا المكان البائس فقط لإعادتك إلى "كاميلوت"؟

211
00:17:31,308 --> 00:17:34,274
جئنا لأمر آخر يا عزيزتي
خوذة والدك

212
00:17:34,309 --> 00:17:37,069
أنتما والساحرة
لمَ يرغب الجميع بتلك الخوذة اللعينة؟

213
00:17:37,104 --> 00:17:39,630
إنّها الوسيلة الوحيدة
لإنقاذ مملكتي

214
00:17:39,856 --> 00:17:43,747
هدّدتك الساحرة بتحويل
قومك إلى دببة أيضاً؟

215
00:17:44,942 --> 00:17:47,526
لا تعرفين مفعول الخوذة حتّى
أليس كذلك؟

216
00:17:48,057 --> 00:17:50,443
إنّها تملك القدرة على جعل
الرجال يخوضون معاركك

217
00:17:50,478 --> 00:17:54,063
مهما بلغت خطورتها -
إنّك تكذب -

218
00:17:54,098 --> 00:17:55,931
هذا غير ممكن -
بلى -

219
00:17:56,051 --> 00:17:59,825
وهي وسيلتي الوحيدة لجعل فرساني
يتصدّون لـ(ميرلين) والقاتم

220
00:17:59,860 --> 00:18:04,408
لا، ما كان أبي ليستخدم السحر أبداً
لإجبار الناس على القتال لأجله

221
00:18:04,443 --> 00:18:07,621
يبدو أنّ والدك الغالي لمْ يكن
الملك العظيم الذي حسبته

222
00:18:07,656 --> 00:18:09,099
تراجعا

223
00:18:09,769 --> 00:18:12,332
نحتاج تلك الخوذة لمنع الساحرة
مِنْ إلقاء لعنة على هذه البلاد

224
00:18:12,367 --> 00:18:14,366
أخشى أنّكما مضطرّتان للبحث
عن طريقة أخرى لفعل ذلك

225
00:18:14,401 --> 00:18:17,725
ومَنْ سيلاحظ حتّى؟ فهؤلاء الناس
حيوانات سلفاً في الواقع

226
00:18:17,760 --> 00:18:21,096
حتّى لو أردنا إعطاءها لكما
فلا نستطيع، فهي ليست معنا

227
00:18:21,131 --> 00:18:24,552
ربّما ليست معكم
لكنّها ستصبح معنا

228
00:18:27,315 --> 00:18:29,929
هذا يعود لوالدي -
أعرف -

229
00:18:29,964 --> 00:18:33,814
وبتعويذة تحديد بسيطة سيرشدنا
...إلى قطعة أخرى مِنْ ممتلكاته

230
00:18:33,849 --> 00:18:35,286
الخوذة -
لا -

231
00:18:35,321 --> 00:18:38,447
لكنّ هذا القوس هو آخر
ما أعطاه لي في حياته

232
00:18:38,399 --> 00:18:46,275
عليكِ إذاً أنْ تعزّي نفسكِ بالذكريات
وبمعرفة حقيقته كحاكم رهيب

233
00:18:47,202 --> 00:18:48,618
الوداع

234
00:18:55,285 --> 00:18:57,891
إلى أين تذهبين؟ -
أين برأيك؟ الديار -

235
00:18:57,926 --> 00:19:01,113
لا تذهبي، لا داعي
صحيح أنّ قوسك معهما، لكنْ معنا هذه

236
00:19:01,148 --> 00:19:03,446
سنجد تلك الخوذة قبلهما -
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟ -

237
00:19:03,481 --> 00:19:06,237
لا يتعلّق الأمر بطريقة العثور
على الخوذة، بل بمفعول سحرها

238
00:19:06,272 --> 00:19:07,238
ما أهمّيّة ذلك؟

239
00:19:07,273 --> 00:19:10,349
لأنّي فهمت الآن ما قصدته الساحرة
بقولها أنّ والدي عجز عن القيادة

240
00:19:10,384 --> 00:19:13,337
طالما عجز عن فعل ذلك
دون سحر، فكيف أستطيع أنا؟

241
00:19:13,989 --> 00:19:15,632
...(ميريدا) -
لا -

242
00:19:15,667 --> 00:19:19,648
استخدم والدي سحراً أسود ليقود
أبرياء لحتفهم ودفع ثمن ذلك

243
00:19:19,683 --> 00:19:21,093
هو مات أيضاً

244
00:19:21,159 --> 00:19:25,221
لن أترك بقيّة المملكة تعاني فقط
لأثبت أنّي قادرة على ما عجز عنه

245
00:19:25,256 --> 00:19:27,423
ستتركين الساحرة تلقي لعنة
على "دونبروك"؟

246
00:19:27,458 --> 00:19:30,363
لا، سأفعل ما توجّب عليّ فعله
...منذ البداية

247
00:19:30,398 --> 00:19:32,660
سأخبر (مكينتوش) وبقيّة الأمراء
أنّي لا أستطيع العثور على الخوذة

248
00:19:32,695 --> 00:19:35,696
لأمنحهم وقتاً كافياً لجلبها
قبل أنْ تحوّلنا الساحرة إلى دببة

249
00:19:35,731 --> 00:19:37,810
لا يستطيع هؤلاء الأمراء العثور
على الطرف الحادّ لرماحهم

250
00:19:37,845 --> 00:19:40,750
مع ذلك سيمثّلون فرصة
أفضل منّي

251
00:19:40,831 --> 00:19:44,972
يجب ألّا تستسلمي بهذا الشكل -
ما المانع؟ فأنتِ استسلمتِ -

252
00:19:45,736 --> 00:19:48,987
أمْ هناك سبب آخر لعملك
لصالح مَنْ يدفع أكثر؟

253
00:20:09,713 --> 00:20:11,660
ماذا تفعل هنا؟

254
00:20:11,695 --> 00:20:14,346
أردت الوقوف وأراقب بنفسي

255
00:20:14,810 --> 00:20:18,010
سيبحر الغزاة عمّا قريب

256
00:20:18,131 --> 00:20:21,860
أتظنّنا سنربح الحرب؟ -
سنواجههم بكلّ ما نملك -

257
00:20:24,351 --> 00:20:28,064
ما الأمر يابنتي؟
ألاحظ أنّ أمراً يدور بخلدك

258
00:20:28,099 --> 00:20:30,213
مولان) معلّمة جيّدة جدّاً)

259
00:20:30,377 --> 00:20:32,479
لكنْ هناك أمر لا تستطيع تعليمه لي
عن قيادة هذا الجيش

260
00:20:32,514 --> 00:20:33,748
ما هو يا ترى؟

261
00:20:33,783 --> 00:20:37,077
كيف ألهم القبائل لتتبعني
إلى المعركة

262
00:20:39,136 --> 00:20:40,788
كيف فعلت ذلك؟

263
00:20:41,109 --> 00:20:44,957
كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال
ليتبعوك إلى المعركة؟

264
00:20:45,157 --> 00:20:48,176
لا سيّما وأنّ العديد منهم
يدركون أنّهم سيموتون

265
00:20:53,560 --> 00:20:54,668
...أبي

266
00:20:56,534 --> 00:20:58,284
أكلّ شيء على ما يرام؟

267
00:20:59,144 --> 00:21:00,214
أجل

268
00:21:01,477 --> 00:21:06,538
هناك طريقة واحدة فقط لتجعلي
الرجال يتبعونك إلى معركة مميتة

269
00:21:07,768 --> 00:21:11,732
وهي أنْ تظهري لهم أنّك
أوّل شخص مستعدّ للموت

270
00:21:11,980 --> 00:21:15,329
فإذا كان ملكهم مستعدّاً
...للتضحية بحياته

271
00:21:15,364 --> 00:21:18,588
سيدركون أهمّيّة الانتصار بالمعركة

272
00:21:18,737 --> 00:21:20,253
أهذا فعلاً ما ستفعله؟

273
00:21:20,288 --> 00:21:23,565
لا داعي أنْ تقلقي عليّ يا فتاة
فأنا الملك الدبّ

274
00:21:23,600 --> 00:21:25,083
(لقد واجهت (موردو

275
00:21:25,118 --> 00:21:29,089
وأستطيع التعاملّ مع أيّ شيء
يرميه الغزاة الجنوبيّون علينا

276
00:21:30,277 --> 00:21:36,332
والآن إذا لمْ تريديهم أنْ يتسلّلوا
فمن الأفضل أنْ أبقي عيني على البحر

277
00:22:00,046 --> 00:22:04,185
حسناً أيّتها الساحرة
أريني لمَنْ تعود هذه العباءة

278
00:22:47,775 --> 00:22:49,732
لست ذئباً

279
00:22:55,037 --> 00:22:57,923
تحتاج فقط بعض المساعدة
لتذكيرك بحقيقتك

280
00:23:09,614 --> 00:23:11,337
أعتذر عن ذلك

281
00:23:13,491 --> 00:23:14,987
(اسمي (روبي

282
00:23:16,505 --> 00:23:18,371
(أصدقائي يدعونني (رِد

283
00:23:24,273 --> 00:23:27,319
ما أدراك أنّي كنت فتاة
في ثوب ذئب؟

284
00:23:27,484 --> 00:23:31,169
لستِ أوّل شخص أقابله
وقد حوّلته ساحرة لحيوان ما

285
00:23:31,287 --> 00:23:33,054
أجل، حسناً

286
00:23:33,132 --> 00:23:35,742
العودة مِنْ شكل الذئب هي
ميزتي نوعاً ما

287
00:23:35,777 --> 00:23:38,878
لكنّ الساحرة وجدت طريقة
لتضعني رهن طاعتها

288
00:23:42,725 --> 00:23:45,408
أأنت (مولان)؟ -
أجل، أسبق أن التقينا؟ -

289
00:23:45,443 --> 00:23:48,241
لا، لكنّ أصدقائي حدّثوني عنكِ

290
00:23:49,737 --> 00:23:53,438
فيليب) و(أورورا)؟) -
(ميري مارغريت) و(إيمّا) -

291
00:23:53,473 --> 00:23:58,457
(لكنّي أعرف (فيليب) و(أورورا
كنت معهما في البلاد الأخرى

292
00:23:58,492 --> 00:24:01,807
كانا على أتمّ ما يرام عندما رأيتهما
آخر مرّة وعلى وشك أنْ يرزقا بطفل

293
00:24:05,861 --> 00:24:07,700
أكلّ شيء على ما يرام؟
أقلتُ ما يزعج؟

294
00:24:07,735 --> 00:24:12,142
لا، أنا بخير، إنّما أعرف
صعوبة السفر بين الممالك

295
00:24:12,177 --> 00:24:14,246
كيف انتهى بك المطاف هنا؟

296
00:24:16,790 --> 00:24:21,104
عن إذنكم، أرجو أنْ ينتبه
...الجميع للحظة

297
00:24:23,222 --> 00:24:27,658
ببالغ السرور نعرّفكم على ابننا

298
00:24:28,702 --> 00:24:31,266
(الأمير (نيل

299
00:24:47,620 --> 00:24:50,198
ما الأمر؟ -
أيّ أمر؟ -

300
00:24:51,155 --> 00:24:53,100
هزمنا الساحرة الماكرة لتوّنا

301
00:24:53,135 --> 00:24:56,375
ونجونا مِنْ مغامرة السفر عبر الزمن
التي لمْ نكن نعرف أنّنا جزء منها

302
00:24:56,410 --> 00:24:58,761
وأنتِ... ماذا؟
النادلة الجديدة للحمّام؟

303
00:24:58,796 --> 00:25:01,399
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟ -
أنا بخير -

304
00:25:04,538 --> 00:25:05,893
حسناً

305
00:25:08,378 --> 00:25:09,517
...اسمعي

306
00:25:10,088 --> 00:25:16,214
"منذ عودتنا إلى "ستوري بروك
أشعر أنّي لمْ أنسجم في الأجواء

307
00:25:16,671 --> 00:25:19,742
ظننت في البداية أنّ هذا بسبب اللعنة
...لكنْ بعد إبطالها الآن

308
00:25:19,777 --> 00:25:22,655
لأنّك الوحيدة مِنْ نوعك هنا

309
00:25:24,625 --> 00:25:25,925
ربّما

310
00:25:26,493 --> 00:25:28,101
...لا أعرف

311
00:25:29,354 --> 00:25:31,445
أجل، على الأرجح

312
00:25:31,981 --> 00:25:35,009
أريد فقط العثور على مزيد
مِن الناس مثلي

313
00:25:36,799 --> 00:25:41,198
لذا كنت أساعد (تايني) بالعمل
في حقوله المحروقة

314
00:25:41,233 --> 00:25:44,220
عندما اعتقدنا أنّنا سنهرب
...(مِنْ (زيلينا

315
00:25:44,951 --> 00:25:50,004
ولمْ يحالفنا الحظّ الوفير
لكن استطعنا إنبات هذه

316
00:25:54,279 --> 00:25:56,400
تريدين العودة إلى الغابة المسحورة

317
00:25:56,435 --> 00:25:59,370
لا تحاولي إيقافي رجاءً
أعرف أنّك تظنّينني مجنونة

318
00:26:01,233 --> 00:26:03,878
أظنّ عليك القيام بما يجعلك سعيدة

319
00:26:05,825 --> 00:26:06,962
حقّاً؟

320
00:26:07,995 --> 00:26:11,915
أنت صديقتي، ما عساي
أريد لك غير هذا؟

321
00:26:12,397 --> 00:26:14,899
هذا لا يعني أنّي لن أفتقدك

322
00:26:16,493 --> 00:26:18,664
ليس بقدر ما سأفتقدك

323
00:26:20,682 --> 00:26:23,907
وهل عثرت عمّا كنت تبحثين عنه هنا؟ -
لا -

324
00:26:24,038 --> 00:26:29,317
مجموعتي... أمثالي الآخرون اختفوا
ولا أثر لهم

325
00:26:30,036 --> 00:26:34,844
فقصدت الساحرة طلباً للعون -
وحينها حوّلتك لكلب حراسة -

326
00:26:35,417 --> 00:26:39,256
أشكرك على تحريري -
على الأقلّ زيارتي ساعدت أحداً -

327
00:26:39,291 --> 00:26:41,691
لمَ كنت هناك بالضبط؟

328
00:26:42,933 --> 00:26:47,686
أبديت مثالاً سيّئاً لصديقة قديمة
وأردت إيجاد طريقة لتصويب الأمور

329
00:26:47,721 --> 00:26:53,018
ظننت أنّ الساحرة قد تملك سحراً يساعدنا
لتعقّب الرجل الذي قتل والد صديقتي

330
00:26:53,275 --> 00:26:54,995
هذه تعود له؟

331
00:26:55,563 --> 00:26:56,775
أجل

332
00:26:58,897 --> 00:27:01,595
لا تحتاجين سحراً لتعقّب القاتل

333
00:27:03,105 --> 00:27:05,961
هيّا بنا
دعينا نساعد صديقتك

334
00:27:07,657 --> 00:27:10,817
لا يعقل أنْ تكوني جادّة
بإعطاء التاج له

335
00:27:10,852 --> 00:27:14,255
إنّها الطريقة الوحيدة لضمان عدم
وقوعنا جميعاً تحت لعنة الساحرة

336
00:27:14,514 --> 00:27:17,848
أعتقد أنّي أفضّل أنْ أكون دبّاً مجدّداً
"على الانحناء لقبيلة "مكينتوش

337
00:27:17,883 --> 00:27:19,218
أمّي

338
00:27:20,119 --> 00:27:25,818
إذا استطعت العثور على الخوذة
قبل الموعد النهائيّ للساحرة فالتاج لك

339
00:27:28,352 --> 00:27:30,492
لا تسلّميه الآن

340
00:27:33,719 --> 00:27:35,356
(كنتِ محقّة يا (ميريدا

341
00:27:35,490 --> 00:27:38,651
لقد استسلمت وكنت مخطئة
لكنّكِ أيضاً مخطئة

342
00:27:38,686 --> 00:27:40,279
(سنجد الفارس الذي داهم (فيرغوس

343
00:27:40,314 --> 00:27:42,739
كيف؟ -
أحضرت صديقة -

344
00:27:43,553 --> 00:27:45,476
سأجده شمّاً

345
00:27:53,441 --> 00:27:55,894
أنسيتِ بهذه السرعة
كلّ ما علّمتك إيّاه؟

346
00:27:55,929 --> 00:27:59,239
"قبل سنتَين" -
لمَ علينا البدء قبل صياح الديك؟ -

347
00:28:02,932 --> 00:28:04,480
الغزاة

348
00:28:05,585 --> 00:28:09,430
أحضرتني إلى هنا لإبعادي عن المعركة
والدي كلّفك بهذا، أليس كذلك؟

349
00:28:09,465 --> 00:28:10,507
...(ميريدا)

350
00:28:10,542 --> 00:28:12,493
ابتعدي عن طريقي -
لا -

351
00:28:29,844 --> 00:28:31,405
أشهروا أسلحتكم

352
00:28:34,973 --> 00:28:42,929
وحدهم الجبناء يهاجمون دون الإعلان
مِنْ أين هم أو ما يقاتلون لأجله

353
00:28:46,732 --> 00:28:50,440
لسنا خجلين مِنْ حقيقتنا -
صحيح -

354
00:28:52,560 --> 00:28:55,423
...هيّا لنريهم ما يحدث

355
00:28:55,725 --> 00:29:06,166
عندما يواجهون القوّة المشتركة لقبائل
"دونبروك"، "مكينتوش"، "دينغويل" و"مكغافين"

356
00:29:50,915 --> 00:29:53,225
لن أفوّت هذه المعركة

357
00:29:58,868 --> 00:30:00,038
أبي

358
00:30:01,411 --> 00:30:03,174
(فيرغوس)

359
00:30:22,221 --> 00:30:23,193
لا

360
00:30:40,097 --> 00:30:41,315
لا

361
00:30:41,850 --> 00:30:44,333
لا -
توقّفي -

362
00:30:53,735 --> 00:30:59,115
أأنت متأكّدة أنّ الخوذة هنا؟ -
أشار قوس أب "دونبروك" إلى أنّها هنا -

363
00:31:08,743 --> 00:31:11,750
متى ستتعلّم التوقّف
عن التشكيك بي يا عزيزي؟

364
00:31:14,936 --> 00:31:17,026
هذه ليست ملكك

365
00:31:17,421 --> 00:31:19,581
لا تعرفين متى يجب الاستسلام

366
00:31:20,499 --> 00:31:23,196
أين هو؟ أين الرجل الذي قتل أبي؟ -
ذاك هو -

367
00:31:23,231 --> 00:31:26,380
هو قتل (فيرغوس) ورائحته
عابقة بهذه العباءة

368
00:31:28,009 --> 00:31:29,156
...أنت

369
00:31:30,787 --> 00:31:32,327
أنت الفاعل

370
00:31:33,352 --> 00:31:36,774
قدت فرساني في مسعى للعثور
"على الجزء الناقص مِنْ "إكسكالبر

371
00:31:36,809 --> 00:31:38,543
سمعنا إشاعات عن وجود سحر
في هذه البلاد

372
00:31:38,578 --> 00:31:41,896
فرسوتُ هنا آملاً بإكمال
سيفي أخيراً

373
00:31:42,160 --> 00:31:44,974
هذا صحيح إذاً
قتلت والدي

374
00:31:45,009 --> 00:31:47,756
الفارس يفعل ما يلزم في أرض المعركة -
ستتسبّبين في مقتلك -

375
00:31:47,791 --> 00:31:49,009
لن تكون الوحيدة

376
00:31:49,044 --> 00:31:53,454
إنّها ليست مسألة انتقام، وإنّما العثور
على الخوذة وإنقاذ شعبك

377
00:31:54,462 --> 00:31:55,276
...لكنْ هو

378
00:31:55,311 --> 00:31:57,789
إنْ كنتَ قاتل أبي
فلمَ الخوذة ليست بحوزتك؟

379
00:31:57,824 --> 00:32:00,323
رأيتك تنزعها عنه بأمّ عيني

380
00:32:00,358 --> 00:32:03,338
لأنّ الخوذة التي كان يعتمرها
فيرغوس) عند موته لمْ تكن مسحورة)

381
00:32:03,373 --> 00:32:06,034
ماذا؟ -
كانت قطعة حديد مصقول ليلمع -

382
00:32:06,069 --> 00:32:08,287
عندما اعتمرتها لأقود رجالي
لمْ تعطِ أيّ مفعول

383
00:32:08,322 --> 00:32:10,249
خسرنا المعركة

384
00:32:10,358 --> 00:32:13,893
لا بدّ أنّ والدي رمى الخوذة التي أخذها
مِن الساحرة في البحر قبل بدء المعركة

385
00:32:13,928 --> 00:32:15,776
وتعرفين معنى ذلك، صحيح؟

386
00:32:16,133 --> 00:32:19,097
لمْ يستخدم سحراً لقيادة
الجنود إلى المعركة

387
00:32:19,132 --> 00:32:21,761
اتّبعوه لأنّهم آمنوا به

388
00:32:21,920 --> 00:32:26,447
رغم هذا المشهد المؤثّر لهذه العائلة
إلّا أنّنا ما نزال بحاجة للخوذة

389
00:32:26,582 --> 00:32:30,311
وسأفعل كلّ ما يلزم لمنعكما
مِنْ مغادرة "دونبروك" بها

390
00:32:30,346 --> 00:32:33,906
قومي يعوّلون عليّ -
وكذلك قومي -

391
00:32:33,997 --> 00:32:36,690
"سبق وقتلت ملك "دونبروك

392
00:32:36,969 --> 00:32:39,459
ويبدو أنّي سأقتل ملكتها الآن

393
00:32:47,395 --> 00:32:51,253
لا تعرف في أيّ درب مظلم أرسلتني -
سلكت دروبي المظلمة العديدة بدوري -

394
00:32:51,288 --> 00:32:52,815
إنّه عبء اعتمار التاج

395
00:32:52,850 --> 00:32:56,443
لمت نفسي على موت والدي
بينما كان عليّ لومك في الواقع

396
00:32:57,699 --> 00:32:59,658
لن أمنعك مِن الحصول على
...الخوذة فحسب

397
00:32:59,693 --> 00:33:02,455
بل سأجعلك تدفع ثمن
ما فعلته به

398
00:33:04,547 --> 00:33:06,411
إيّاك وخطوة أخرى

399
00:33:06,598 --> 00:33:10,237
هذه ليست معركتك -
أتملكين أدنى فكرة عمّن تواجهينها؟ -

400
00:33:10,272 --> 00:33:12,236
أنت لا تخيفينني

401
00:33:17,354 --> 00:33:19,947
مسحوق النوم، ذكيّة

402
00:33:19,982 --> 00:33:22,727
استعملته عليّ
ما رأيك به الآن أيّتها الساحرة؟

403
00:33:22,762 --> 00:33:24,907
بسرعة، لن يدوم طويلاً

404
00:33:31,605 --> 00:33:37,284
أحتاج تلك الخوذة للحصول على
"إكسكالبر" وتحقيق قدري كملك "كاميلوت"

405
00:33:42,349 --> 00:33:47,418
اقتربي منها، وسأطعنك
كما طعنت والدك تماماً

406
00:33:48,053 --> 00:33:52,941
إنْ قمت بحركة أخرى
سأجعلك تبدو كالقنفذ

407
00:33:52,976 --> 00:33:56,594
هذه المرّة سيكون أحد هذه السهام
مكرّساً ليصيب أكثر مِنْ عباءتك فقط

408
00:34:00,909 --> 00:34:03,514
أين تلك الساحرة اللعينة
عندما أحتاجها؟

409
00:34:03,549 --> 00:34:05,542
إنّها نائمة أثناء تأدية العمل

410
00:34:07,155 --> 00:34:10,067
حتّى سحرك لا يستطيع
إيقاف كلّ هذه السهام

411
00:34:10,639 --> 00:34:14,425
يبدو أنّنا بحاجة لإيجاد وسائل
"أخرى لاسترجاع "إكسكالبر

412
00:34:14,551 --> 00:34:19,104
أجل، لكنْ ربّما مِن الأفضل إجراء
"هذا النقاش في "كاميلوت

413
00:34:23,517 --> 00:34:24,999
مَنْ هذه؟

414
00:34:32,747 --> 00:34:34,184
شكراً لكِ

415
00:34:35,463 --> 00:34:36,879
شكراً لكم جميعاً

416
00:34:38,401 --> 00:34:40,965
ما كنت لأحصل على الخوذة لولاكم

417
00:34:41,767 --> 00:34:43,861
ما كنّا لنسمح بسقوط ملكتنا

418
00:34:47,475 --> 00:34:49,087
...بعد كلّ هذا

419
00:34:49,782 --> 00:34:52,037
ما زلتم تريدونني أنْ أكون ملكتكم؟

420
00:34:52,416 --> 00:34:55,355
كنتِ مستعدّة للتنازل عن تاجك
لمصلحة المملكة

421
00:34:55,618 --> 00:34:58,737
والتضحية بحياتك للحصول
على تلك الخوذة

422
00:34:59,733 --> 00:35:04,495
ما رأيت إلّا شخصاً واحداً يقدّم
تضحية كهذه، وهو والدك

423
00:35:06,735 --> 00:35:11,324
إنْ لمْ تكوني أهلاً لقيادة القبائل
فلا أحد أهلٌ لذلك

424
00:35:19,310 --> 00:35:29,953
"أقدّم لكم (ميريدا) ملكة "دونبروك
قائدة القبائل وحامية المرتفعات وابنتي

425
00:35:34,690 --> 00:35:38,159
أبكرتِ بالحضور -
الشمس على وشك المغيب -

426
00:35:38,194 --> 00:35:42,193
ما لَمْ ترغبي في حكم مملكة
مِن الدببة، فخيرٌ لكِ أنْ تعطيني الخوذة

427
00:35:42,228 --> 00:35:45,662
حصلت عليها
لكنّي لن أسلّمها لكِ

428
00:35:45,697 --> 00:35:47,666
سأحطّمها

429
00:35:48,898 --> 00:35:52,462
أأنت متأكّدة أنّه قرار حكيم يا عزيزتي؟

430
00:35:53,091 --> 00:35:55,849
ميريدا)؟) -
أنا عليمة بما أفعل يا أمّي -

431
00:35:56,722 --> 00:36:00,871
لا ينبغي لأحد أنْ يمتلك القدرة على
قيادة الناس لمعركة لا يقتنعون بها

432
00:36:01,908 --> 00:36:06,824
سأجد طريقة لأوقف لعنتك لكنّي
لن أخضع لإعادتها

433
00:36:07,456 --> 00:36:10,785
كنت أرجو أنْ تقولي ذلك -
ماذا تقولين الآن؟ -

434
00:36:10,820 --> 00:36:14,303
لمْ يكن للأمر علاقة بالخوذة
أبداً يا عزيزتي

435
00:36:14,630 --> 00:36:19,177
وإنّما بكِ -
أتعنين أنّ كلّ هذا كان اختباراً؟ -

436
00:36:19,212 --> 00:36:24,108
جاءني الملك (فيرغوس) يطلب
سحراً لضمان مستقبل مملكته

437
00:36:24,143 --> 00:36:26,498
وهذا بالضبط ما قدّمته له

438
00:36:26,533 --> 00:36:30,049
إعادة الخوذة جعلتني أفهم
متطلّبات الحكم

439
00:36:30,767 --> 00:36:33,446
سحرك ليس مباشراً أبداً
أليس كذلك؟

440
00:36:33,481 --> 00:36:35,595
لكنّه يفي بالغرض

441
00:36:35,930 --> 00:36:38,658
أفتخر بنفسي بأنّ زبائني راضون

442
00:36:38,693 --> 00:36:40,901
هل انتهينا إذاً؟ -
ليس تماماً -

443
00:36:40,936 --> 00:36:46,884
لا يعقل أنْ أحضر تتويجاً بلا هديّة -
ليست منحوتة دبّ أخرى، أليس كذلك؟ -

444
00:36:46,919 --> 00:36:48,200
بل أفضل

445
00:36:48,395 --> 00:36:53,185
ثمّة شخص واحد لمْ يستطع
التواجد هنا اليوم ليراك متوّجة

446
00:36:57,389 --> 00:36:58,602
أبي

447
00:37:00,320 --> 00:37:03,267
ما هذه؟ -
جعة سحريّة -

448
00:37:03,493 --> 00:37:05,749
تعرفين أسطورة شراب
سونيد"، أليس كذلك يا عزيزتي؟"

449
00:37:05,784 --> 00:37:09,280
أجل، أهي حقيقيّة؟ -
بالتأكيد -

450
00:37:09,315 --> 00:37:14,148
كوب واحد مِنْ هذه الحاوية يستطيع
استدعاء روح أيّ أحد مضى للعالَم السفليّ

451
00:37:15,033 --> 00:37:17,348
تقصدين أنّي أستطيع مخاطبة والدي؟

452
00:37:21,678 --> 00:37:22,866
شكراً لكِ

453
00:37:24,623 --> 00:37:27,502
(تحيا الملكة (ميريدا

454
00:37:45,192 --> 00:37:46,804
شكراً لكما

455
00:37:46,939 --> 00:37:52,954
لولاكما لخذلت المملكة بأسرها -
ولولاكِ لبقيت أقارع سفّاحين في حانة -

456
00:37:52,989 --> 00:37:56,598
ولبقيت ألعق جبهتي في
كوخ تلك الساحرة

457
00:38:00,411 --> 00:38:01,636
هاكِ

458
00:38:02,160 --> 00:38:04,868
الاحتفاظ بها لن يكون مشرّفاً لي

459
00:38:04,986 --> 00:38:09,101
أهذا يعني أنّي أستطيع أخيراً
سؤالك عمّا حدث قبل أنْ أجدكِ؟

460
00:38:10,338 --> 00:38:12,281
...إنْ كنتِ مصرّة

461
00:38:12,960 --> 00:38:15,620
كنت أحاول تخطّي قلب مفطور

462
00:38:16,224 --> 00:38:19,964
انتظرت أكثر مِن اللازم لأبوح
لأحدهم بمشاعري نحوه

463
00:38:20,366 --> 00:38:26,731
وعندما استجمعت شجاعتي أخيراً
كان الأوان قد فات

464
00:38:27,119 --> 00:38:28,933
(آسفة يا (مولان

465
00:38:28,968 --> 00:38:33,221
أوَتعلمين... قد لا أكون أفضل شخص
يُسأل عن نصائح المواعدة

466
00:38:33,408 --> 00:38:36,261
فأنا نوعاَ ما التهمت الصديق
الحميم الوحيد الذي حظيت به

467
00:38:36,296 --> 00:38:38,686
صحيح، أعتقد أنّ هذا
لا يجعلك مؤهّلة للنصائح

468
00:38:38,721 --> 00:38:41,758
لكنّي ربّما أستطيع المساعدة

469
00:38:42,555 --> 00:38:45,610
رافقيني
قد يفيدك ذلك

470
00:38:45,681 --> 00:38:46,970
للبحث عن المستذئبين؟

471
00:38:47,005 --> 00:38:49,618
أفضل مِن التمرّغ في
الإشفاق على النفس

472
00:38:49,653 --> 00:38:51,717
أنا لا أتمرّغ

473
00:38:54,141 --> 00:38:58,635
اسمعي، ربّما مساعدة شخص
ليجد طريقه ستساعدك لإيجاد طريقك

474
00:39:01,168 --> 00:39:02,499
شكراً لكِ

475
00:39:04,064 --> 00:39:05,425
بالتوفيق

476
00:39:08,321 --> 00:39:09,926
لكليكما

477
00:39:30,122 --> 00:39:31,649
ها نحن أولاء

478
00:39:41,071 --> 00:39:44,853
لا تهدريها
إنّها جعة طيّبة

479
00:39:48,611 --> 00:39:51,411
أبي -
...(ميريدا) -

480
00:39:54,341 --> 00:39:57,992
نجحتِ
أصبحتِ ملكة

481
00:39:59,675 --> 00:40:02,327
آسفة -
علامَ؟ -

482
00:40:02,362 --> 00:40:04,018
فقدت إيماني بك

483
00:40:04,746 --> 00:40:08,335
خلتك استخدمت الخوذة المسحورة
لقيادة جنودك إلى المعركة

484
00:40:08,370 --> 00:40:14,043
لا عليكِ، فقد فقدت إيماني بنفسي
عندما قصدت الساحرة لأجل تلك الخوذة

485
00:40:14,372 --> 00:40:16,402
لمَ لمْ تستعملها؟

486
00:40:16,605 --> 00:40:22,224
ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ -
أنتِ... في الليلة قبل المعركة -

487
00:40:22,752 --> 00:40:28,757
بعدما تحدّثت معكِ أدركت أنّي إذا أردت
...أنْ أريك ما يحتاجه المرء ليكون قائداً

488
00:40:28,792 --> 00:40:31,545
فيجب ألّا أستعمل السحر لذلك -
أجل -

489
00:40:31,619 --> 00:40:34,231
أظهرت لي معنى القائد الحقيقيّ

490
00:40:34,807 --> 00:40:37,109
ولن أنسى ذلك أبداً

491
00:40:38,382 --> 00:40:43,009
أريد أنْ أجعلك فخوراً يا أبي -
جعلتني فخوراً سلفاً -

492
00:40:52,051 --> 00:40:54,552
أتمنّى لو أنّك ما تزال هنا

493
00:40:55,327 --> 00:40:56,867
أنا أيضاً

494
00:41:10,160 --> 00:41:11,562
...أبي

495
00:41:13,000 --> 00:41:14,496
أحبّك

496
00:41:32,212 --> 00:41:33,654
...(آرثر)

497
00:41:34,926 --> 00:41:37,980
لا تملك أدنى فكرة
عمّا سيحلّ عليك

498
00:41:38,686 --> 00:41:39,686
ترجمة: علي رمضان

