1
00:00:00,000 --> 00:00:00,870
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:00,876 --> 00:00:02,544
<i>عندما تعود، هل
(ستشرح لـ (بيتر</i>

3
00:00:02,627 --> 00:00:04,170
ما الذي تحاول إنجازه هنا؟

4
00:00:04,254 --> 00:00:06,172
وأن ناسو يمكن أن تحكم نفسها

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,923
أنه رجل لا يمكننا
،المفاوضة معه

6
00:00:07,965 --> 00:00:09,508
.أو يمكنني مناقشته -
بالطبع تستطيع -

7
00:00:09,591 --> 00:00:12,510
لأنك ستكون قد
قدمت له ابنته الوحيدة

8
00:00:12,594 --> 00:00:14,721
فقط بوسعي الحصول
على أدلة لفترة طويلة

9
00:00:14,762 --> 00:00:17,098
لدي رغبة لشيء أكبر من ذلك

10
00:00:17,139 --> 00:00:19,266
<i>لذلك، أحتاج لشريكة
يمكنني الثقة بها</i>

11
00:00:19,349 --> 00:00:21,518
<i>الزورق وصل إلى الشاطئ
منذ مدة قصيرة</i>

12
00:00:21,601 --> 00:00:23,853
لقد أخبروا (فلينت) بأن الذهب
قد اختفى. ما الذي أخبروك به؟

13
00:00:23,937 --> 00:00:25,938
ذهب الـ (أوركا) موجود
على ذلك الشاطئ

14
00:00:26,022 --> 00:00:28,482
<i>أنه تقريباً بدون دفاع</i>

15
00:00:28,524 --> 00:00:31,651
هل تعرفين طاقماً قد يكونون على
استعداد للمساعدة في هذا المسعى؟

16
00:00:31,661 --> 00:00:33,403
<i>أبيغيل)، لستِ رهينة بعد الآن)</i>

17
00:00:33,445 --> 00:00:34,654
<i>.سأخرجكِ من هنا</i>

18
00:00:34,664 --> 00:00:35,822
<i>إذن، ما الخطة؟</i>

19
00:00:35,905 --> 00:00:37,198
تدعيني كي أجيب
عن هذا وسط رجالي؟

20
00:00:37,281 --> 00:00:41,618
.تحكمين عليّ بالموت
لكن ستسمعين مني مجدداً

21
00:00:41,701 --> 00:00:44,370
أأنت القبطان (فلينت)؟ -
(اسمي (جيمس -

22
00:00:44,454 --> 00:00:45,788
.(جيمس ماكجرو)

23
00:02:35,963 --> 00:02:39,049
<i>.لا بأس
أنتِ بخير</i>

24
00:02:39,133 --> 00:02:41,259
<i>إنني هنا</i>

25
00:02:46,597 --> 00:02:48,599
.صه

26
00:02:53,436 --> 00:02:55,855
.صه

27
00:03:19,166 --> 00:03:21,710
!كلا! كلا

28
00:03:21,751 --> 00:03:24,045
!كلا! كلا

29
00:03:26,839 --> 00:03:28,966
.لا بأس
إنني هنا

30
00:03:29,008 --> 00:03:31,593
أنتِ بخير

31
00:03:36,931 --> 00:03:41,435
<i>الليلة الماضية كانت
الأولى برحلتي للديار</i>

32
00:03:41,476 --> 00:03:45,271
<i>لا تزال أحلامي تؤرق من
قبل وجوه هؤلاء القراصنة</i>

33
00:03:45,313 --> 00:03:46,897
<i>.الذين خطفوني أولاً</i>

34
00:03:53,445 --> 00:03:55,613
<i>الآن وجدتُ نفسي بعهدة</i>

35
00:03:55,696 --> 00:03:58,157
<i>طاقم آخر من القراصنة</i>

36
00:03:58,240 --> 00:04:00,284
<i>،قيل لي أنهم مختلفون</i>

37
00:04:00,325 --> 00:04:03,036
<i>وسأقول أن هؤلاء
الرجال حتى الآن</i>

38
00:04:03,078 --> 00:04:06,706
لقد عاملوني
بأدب، وحتى بلباقة

39
00:04:06,789 --> 00:04:11,043
<i>وحتى وفروا الأدوات إليّ
كي أسجل هذا الدفتر</i>

40
00:04:11,126 --> 00:04:12,877
<i>ومن الشبه مؤكد أنهم</i>

41
00:04:12,961 --> 00:04:15,671
<i>،سيتلفون هذه الصفحات قبل أن نصل</i>

42
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
<i>يقضون على أي سجل</i>

43
00:04:17,600 --> 00:04:20,634
<i>عن أنشطتهم
...أو هوياتهم</i>

44
00:04:21,927 --> 00:04:24,929
<i>مجرد فعل وضع
أفكاري على الورق</i>

45
00:04:24,971 --> 00:04:27,973
<i>ساعدني بأن أشعر
بنفسي مجدداً</i>

46
00:04:28,015 --> 00:04:30,809
<i>لأشيد لنفسي وهماً</i>

47
00:04:30,892 --> 00:04:33,269
<i>إنني ما زالت على
"سفينة "الحظ السعيد</i>

48
00:04:33,353 --> 00:04:36,355
<i>،نقترب إلى نهاية رحلة طويلة</i>

49
00:04:36,439 --> 00:04:40,150
<i>الأحداث الأخيرة
بذاتها كانت كابوساً</i>

50
00:04:40,234 --> 00:04:42,736
<i>وأن هؤلاء الرجال
هم ببساطة بحارة</i>

51
00:04:42,777 --> 00:04:44,946
<i>.مكلفون بإعادتي للمنزل</i>

52
00:04:47,281 --> 00:04:48,574
!ابتعد عني! سأقتلكَ

53
00:04:48,657 --> 00:04:50,701
!مهلاً، بحقكم! توقفوا

54
00:04:50,742 --> 00:04:52,410
<i>!قلتُ توقفوا</i>

55
00:04:52,494 --> 00:04:54,495
<i>،لا أعلم من بدأ هذا
لكن توقفوا في الحال</i>

56
00:04:54,579 --> 00:04:56,622
<i>!ابعده من هنا
!عودوا للعمل</i>

57
00:04:56,664 --> 00:04:58,582
<i>ولكنه وهماً فحسب</i>

58
00:05:01,293 --> 00:05:04,212
<i>وأنه وهماً هش</i>

59
00:05:09,508 --> 00:05:11,510
<i>،والدي أخبرني عن هؤلاء الرجال</i>

60
00:05:11,593 --> 00:05:14,554
<i>،عن طبيعتهم</i>

61
00:05:14,564 --> 00:05:17,932
<i>لذا أعلم أن أي
مظهر تحضر منهم</i>

62
00:05:18,015 --> 00:05:20,767
<i>ما هو إلا لمحة من
شخصياتهم القديمة</i>

63
00:05:20,809 --> 00:05:24,771
<i>شبح يظهر نفسه حين
الأمور المظلمة فحسب</i>

64
00:05:24,812 --> 00:05:28,732
<i>التي تحكم الآن أرواحهم
التي تكمن نائمة</i>

65
00:05:28,816 --> 00:05:30,609
<i>على الرغم إنني
اضطررتُ لتساءل</i>

66
00:05:30,692 --> 00:05:33,611
<i>إن كان ذلك الوهم
،ليس بمحض صدفة</i>

67
00:05:33,653 --> 00:05:35,780
<i>،وإنما هو تمثيلية لأجليّ</i>

68
00:05:35,863 --> 00:05:38,657
<i>مدبرة من قبل
،شخص فظيع للغاية</i>

69
00:05:38,741 --> 00:05:41,451
<i>حتى وحوشاً مثل
هؤلاء ليس لهم خيار</i>

70
00:05:41,493 --> 00:05:44,621
<i>غير أن يرقصوا على
النغمات التي يعزفها لهم</i>

71
00:05:46,664 --> 00:05:48,707
<i>مما يقودني إلى فكرة واحدة</i>

72
00:05:48,791 --> 00:05:50,709
<i>التي أجدها أكثر رعباً</i>

73
00:05:50,751 --> 00:05:53,169
<i>والأكثر صعوبة لرفضها</i>

74
00:05:53,253 --> 00:05:56,714
<i>ماذا يحدث إذا قرر ذلك
الرجل أن المسرحية</i>

75
00:05:56,797 --> 00:05:59,675
<i>لم تعد تخدم مصالحه</i>

76
00:05:59,758 --> 00:06:01,843
<i>وحرر تلك الوحوش؟</i>

77
00:06:11,226 --> 00:06:12,560
أكل شيء على ما يرام؟

78
00:06:14,354 --> 00:06:16,731
أجل

79
00:06:16,814 --> 00:06:18,399
إنني بخير

80
00:06:28,407 --> 00:06:30,492
لقد كانت تكتب عني

81
00:06:30,575 --> 00:06:32,494
أتعتقد ذلك؟

82
00:06:32,577 --> 00:06:35,038
أعتقد أنه لا يمكنني لومها

83
00:06:35,121 --> 00:06:37,581
فتاة بعمرها وقد
خاضت كل ذلك

84
00:06:37,623 --> 00:06:40,167
هذا ثناء بالنسبة لها
.بتمكنها من كل هذا

85
00:06:42,085 --> 00:06:44,170
انظر إليها

86
00:06:44,254 --> 00:06:46,130
<i>عندما علمتُ لأول
مرة إنها على الجزيرة</i>

87
00:06:46,214 --> 00:06:49,425
<i>رأيت في ذهني طفلة تبلغ
من العمر خمس سنوات</i>

88
00:06:49,466 --> 00:06:51,510
<i>تختبئ خلف ثوب والدتها</i>

89
00:06:51,551 --> 00:06:53,428
وبعدها رأيتها

90
00:06:55,138 --> 00:06:58,224
وأدركت إنها امرأة

91
00:06:58,265 --> 00:07:00,517
<i>إنها نوعاً ما مثل الساعة</i>

92
00:07:00,559 --> 00:07:02,435
<i>أخيراً تقرع بتناغم</i>

93
00:07:02,477 --> 00:07:06,105
<i>وتيقظني من الحلم
،الذي كنتُ أعيشه</i>

94
00:07:06,147 --> 00:07:10,275
<i>تذكرني بكم من
السنوات قد انفصلتُ</i>

95
00:07:10,359 --> 00:07:12,402
من عالم ما زالت
أفكر به كديار

96
00:07:15,321 --> 00:07:17,656
كيف لم أتعرف على
المرأة التي أصبحتُ عليها

97
00:07:17,740 --> 00:07:20,826
عن التي كنتُ عليها

98
00:07:29,124 --> 00:07:32,377
لكنني أتعرفُ عليكِ

99
00:07:32,460 --> 00:07:34,712
هل تتعرفين عليّ؟

100
00:07:34,754 --> 00:07:36,964
أجل

101
00:07:37,048 --> 00:07:39,258
إذن هذا لصالحنا

102
00:07:44,554 --> 00:07:47,515
...السؤال هو

103
00:07:47,556 --> 00:07:50,267
هل سوف يتعرف
(بيتر) على أي منا؟

104
00:07:56,063 --> 00:07:57,940
خمسة ملايين قطعة

105
00:07:57,982 --> 00:08:01,276
خمسة ملايين قطعة لعينة

106
00:08:01,318 --> 00:08:03,361
خمسة ملايين قطعة

107
00:08:05,696 --> 00:08:06,906
ياللهول

108
00:08:29,633 --> 00:08:31,384
كيف بحق الجحيم

109
00:08:31,426 --> 00:08:33,386
من المفترض أن أحمل

110
00:08:33,470 --> 00:08:35,721
خمسة ملايين قطعة
من وراء البحار

111
00:08:35,805 --> 00:08:37,515
دون أن يعلم أي
!شخص بفعلي لذلك؟

112
00:08:37,598 --> 00:08:39,475
لا أعلم، لكن لو سألت
،بصوت أوطئ قليلاً

113
00:08:39,558 --> 00:08:42,769
قد يكون هناك شخص ما على
سطح القمر يمكنه مساعدتك

114
00:08:42,811 --> 00:08:45,855
لمَ لا نخفض أصواتنا
ونبدأ من جديد؟

115
00:08:45,938 --> 00:08:48,190
هل بدأ الرجال بتفريغ السفينة؟

116
00:08:48,232 --> 00:08:49,775
كل شيء غير مثبت بها

117
00:08:49,858 --> 00:08:51,443
تم نقله إلى الرمال

118
00:08:51,526 --> 00:08:53,611
لقد أخبرته إنني
أحتاج لإعادة التفكير

119
00:08:53,695 --> 00:08:55,238
كيف ستحمل وزنها

120
00:08:55,321 --> 00:08:57,364
أهو شيء يفعله الشخص؟ -
كلا -

121
00:08:57,448 --> 00:09:00,492
كل ما استطيع التفكير به
أنه لا يوجد سبب مقنع

122
00:09:00,575 --> 00:09:02,577
لتفريغ سفينة في
حين إنها في الخليج

123
00:09:02,661 --> 00:09:05,538
إلا إذا كنت تفرغ تلك
المساحة لملئها بشيء آخر

124
00:09:05,621 --> 00:09:07,581
يا (فيذرستون) ما"
الذي نفرغ مساحة له

125
00:09:07,623 --> 00:09:08,874
"بتفريغ كل هذه الأشياء؟

126
00:09:08,957 --> 00:09:10,417
لا شيء، أيها السادة"
...أريد فقط أن

127
00:09:10,427 --> 00:09:11,877
أحاول التفكير بكيف
سوف تحمل وزنها؟

128
00:09:11,960 --> 00:09:14,254
التفكير بكيف سوف..."
تحمل وزنها؟" بالضبط

129
00:09:14,337 --> 00:09:16,505
!تباً

130
00:09:16,589 --> 00:09:18,924
حتى لو بطريقة ما
تمكنا من الأبحار

131
00:09:19,008 --> 00:09:21,468
<i>لاسترداد ذلك الذهب
،دون علم أحد</i>

132
00:09:21,551 --> 00:09:24,596
حتى لو كانت المعلومات صحيحة
والذهب يمكن استرجاعه

133
00:09:24,679 --> 00:09:27,306
لم نبدأ حتى الآن
في معالجة مشكلة

134
00:09:27,390 --> 00:09:28,682
،أين سنضع ذلك الذهب

135
00:09:28,724 --> 00:09:30,892
ناهيك عن مشكلة الدفاع عنه

136
00:09:30,934 --> 00:09:32,852
...أعني

137
00:09:32,936 --> 00:09:35,480
هل هذا حقاً شيئاً
قادرون على فعله؟

138
00:09:35,563 --> 00:09:38,440
.أجل -
أجل؟ -

139
00:09:38,482 --> 00:09:42,902
أجل، إننا قادرون على
فعل هذا وأكثر منه

140
00:09:42,986 --> 00:09:46,239
سنحظى على تلك الغنيمة
(يا سيد (فيذرستون

141
00:09:46,280 --> 00:09:50,325
لقد تجاوزنا الكثير كي
ندع فرصة كهذه تضيع

142
00:09:50,409 --> 00:09:51,910
ألا تتفق معي؟

143
00:09:51,993 --> 00:09:53,828
أقترح بتواضع

144
00:09:53,912 --> 00:09:55,746
أن تواصل بتفريغ السفينة

145
00:09:55,830 --> 00:09:58,582
،بحلول وقت توقع أي شخص لتعبئتها

146
00:09:58,666 --> 00:10:02,252
ستكون قريباً جداً من الرحيل
على أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟

147
00:10:15,596 --> 00:10:17,807
أليس من الممكن لرجلين

148
00:10:17,848 --> 00:10:19,641
بأن يبتعدوا لأيام
عن ثروة لا تنتهي

149
00:10:19,725 --> 00:10:21,226
كي يكونوا أقل سعادة؟

150
00:10:24,312 --> 00:10:28,023
حسنٌ، استطيع
فهم أنك غاضب

151
00:10:29,358 --> 00:10:31,443
لكن هل أنت غاضب
(من رحيل (آن

152
00:10:31,526 --> 00:10:34,654
أم أنت غاضباً مني لأنني
قدمتُ لها الفرصة؟

153
00:10:34,737 --> 00:10:37,156
ذلك سيساعدني بمعرفة
ما الذي أعامل معه

154
00:10:44,537 --> 00:10:47,248
لقد عرفتها لعدة سنوات

155
00:10:47,331 --> 00:10:49,541
ربما أنها الوحيدة
التي عرفتها بحق

156
00:10:52,544 --> 00:10:54,587
،ولكن لعدة أسابيع
رغم كل شيء مررنا به

157
00:10:54,671 --> 00:10:56,464
...كل شيء فعلته

158
00:10:59,258 --> 00:11:01,468
لا تزال غامضة إليّ

159
00:11:03,845 --> 00:11:05,430
لذا الآن قد أدركت
...أمرين ممكنان

160
00:11:05,471 --> 00:11:07,723
،الأول: شيء تغير بداخلها

161
00:11:07,807 --> 00:11:10,475
شيء كبير للغاية حيث أنها تحولت
إلى شخص بالكاد أتعرف عليه

162
00:11:10,559 --> 00:11:12,102
...والثاني

163
00:11:13,812 --> 00:11:16,105
كان من الخيال
أن أعرفها بشكل عام

164
00:11:17,815 --> 00:11:19,024
والشيء الأكثر إثارة
،للقلق بشأن ذلك

165
00:11:19,108 --> 00:11:20,776
...(لأن (آن

166
00:11:23,236 --> 00:11:26,447
من المحتمل إنني
لن أعلم ما هو قط

167
00:11:27,740 --> 00:11:29,324
هل غاضباً لأنها رحلت؟

168
00:11:31,743 --> 00:11:34,454
،ربما مع كل ما ينتظرنا
ربما قد يكون هذا أفضل

169
00:12:09,316 --> 00:12:10,859
إنني هنا لرؤية
سيدة المكان

170
00:12:10,942 --> 00:12:12,277
إنها مشغولة

171
00:12:12,360 --> 00:12:13,778
أخبرها أنها أخباراً من المنزل

172
00:12:13,820 --> 00:12:15,571
استخدم ذات الكلمات رجاءً

173
00:12:27,415 --> 00:12:29,291
<i>صباح الخير يا عزيزتي</i>

174
00:12:31,043 --> 00:12:33,378
ماذا لديكِ لأجلي؟

175
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
،آمين المخزن
(فيذرستون)

176
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
(التقى (ماكس) و(راكهام
وراء أبواب مغلقة مجدداً

177
00:12:37,965 --> 00:12:39,466
،دخل مزعوجاً
وغادر كذلك

178
00:12:39,550 --> 00:12:41,551
هل علمت ما هو حديثهم؟

179
00:12:41,635 --> 00:12:45,471
كلا، وأخشى لو اقتربتُ
أكثر أن يكتشفونني

180
00:12:45,513 --> 00:12:47,890
سيدتي، تعلمين
إنني أدين لكِ للأبد

181
00:12:47,932 --> 00:12:49,641
لكيفية تعاملكِ معي
عندما كنتِ تديرن النزل

182
00:12:49,725 --> 00:12:52,852
لكن رجاءً لا تطلبين مني
الخوض في هذا أكثر من ذلك

183
00:12:54,437 --> 00:12:58,440
،كل شيء لسبب وجيه
اطمئني، لا تشغلي بالكِ

184
00:12:58,450 --> 00:13:00,692
لم تخبريني حتى
لمَ كل هذه الخدمة

185
00:13:00,776 --> 00:13:03,570
من الذي يشتري
هذه المعلومات؟

186
00:13:18,040 --> 00:13:19,917
،عندما تحدثنا آخر مرة
قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة

187
00:13:19,958 --> 00:13:22,294
بشأن من الذي سوف
يتولى العملية ظاهرياً

188
00:13:22,335 --> 00:13:24,587
كنتُ أتساءل إن وصلتِ لقرار

189
00:13:25,880 --> 00:13:27,965
ليس بعد. لكن قريباً

190
00:13:28,048 --> 00:13:30,759
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، يا سيدتي -

191
00:13:33,011 --> 00:13:35,513
ألا يوجد أخبار من الحصن؟

192
00:13:35,596 --> 00:13:37,807
.لا تزال الأبواب مغلقة
دون كلام من الداخل

193
00:13:37,848 --> 00:13:39,433
إما أنهم يخططون
لنوعاً من الانتقام

194
00:13:39,516 --> 00:13:42,060
(ضدنا بسبب اختفاء الآنسة (آش

195
00:13:42,143 --> 00:13:44,229
أم أنهم لا يزالون
يختارون قبطان جديد

196
00:13:45,521 --> 00:13:47,189
صحيح، يا سيدتي

197
00:13:56,113 --> 00:13:57,823
سيدتي، السيدة وصلت

198
00:13:57,907 --> 00:13:59,575
إنها هنا في الحال؟

199
00:13:59,658 --> 00:14:02,160
،أجل يا سيدتي
تقول أنه أمراً مهماً

200
00:14:02,202 --> 00:14:04,287
حسنٌ

201
00:14:09,166 --> 00:14:10,917
كان المقرر أن
نرى بعضنا اليوم؟

202
00:14:10,959 --> 00:14:13,670
كلا، يا سيدتي

203
00:14:13,711 --> 00:14:16,922
لكن لدي أخبار أعتقد أنكِ تحتاجين
لسماعها دون أي تأخير

204
00:14:17,006 --> 00:14:19,425
<i>أيمكنني الجلوس؟</i>

205
00:14:24,178 --> 00:14:27,264
عندما شاركتني بمراقبة
،ما لذي يجري بالشارع

206
00:14:27,348 --> 00:14:30,767
،مقابل راتباً سخياً
أود أن أقول ذلك

207
00:14:30,851 --> 00:14:34,771
يجب أن أعترف، أعتقدتكِ تبالغين
(بشأن صديقتنا الشابة (ماكس

208
00:14:34,854 --> 00:14:38,274
<i>قلقة بأن تكون ذكية بما فيه
الكفاية كي تخلق ورطة حقيقية</i>

209
00:14:38,315 --> 00:14:39,900
آسفة، هل هناك
فكرة تحاولي توضيحها؟

210
00:14:39,983 --> 00:14:42,485
لقد كنتُ مخطئة

211
00:14:42,527 --> 00:14:45,488
هناك شيء يخطط
له في النزل

212
00:14:45,571 --> 00:14:47,573
أعتقد إنني
أعلم ماذا يكون

213
00:14:47,656 --> 00:14:49,825
<i>وأعتقد، أنكِ تريدين
معرفته أيضاً</i>

214
00:14:55,746 --> 00:14:58,082
!الموضوع التالي

215
00:15:00,292 --> 00:15:04,212
أعلم أن منصبي هنا
هو لسرد المعلومات لكم

216
00:15:04,295 --> 00:15:06,839
،ولكن مع ما الذي ينتظرنا

217
00:15:06,922 --> 00:15:10,425
أمل أن تسمحوا لي
بالحساب الشخصي

218
00:15:10,467 --> 00:15:14,554
،قبل نحو خمس سنوات
عملت على سفينة تجارية

219
00:15:14,637 --> 00:15:17,348
تنقل العبيد من وإلى
(مدينة (تشارلز

220
00:15:17,431 --> 00:15:21,977
أتذكر أول مرة
،رأيت تلك الجدران

221
00:15:21,987 --> 00:15:24,646
،سفن المراقبة تلك

222
00:15:24,729 --> 00:15:27,648
وتلك المدافع اللعينة

223
00:15:27,731 --> 00:15:32,402
فمال مساعده الأول
عندما رأى تلك النظرة على وجهي

224
00:15:32,444 --> 00:15:36,030
لقد قال: "هذه يا بُني

225
00:15:36,072 --> 00:15:40,033
"مدينة لا يمكن العبث معها

226
00:15:41,243 --> 00:15:42,952
<i>،وعندما كنا نفرغ بضائعنا</i>

227
00:15:43,036 --> 00:15:46,956
شاهدنا تجمع في
ساحة المشنقة

228
00:15:46,998 --> 00:15:50,125
<i>ولقد شاهدناهم
يحضرون رجلاً</i>

229
00:15:50,167 --> 00:15:52,711
اسمه (سولومون) الصغير

230
00:15:54,212 --> 00:15:55,922
<i>...وأعلنوا للحشد أن هذا الرجل</i>

231
00:15:55,963 --> 00:15:58,132
(عندما وصل القبطان (فلينت
،لأول مرة لتلك الجزيرة

232
00:15:58,215 --> 00:16:01,176
حصل على نفوذ أسرع
من أي رجل رأيته من قبل

233
00:16:01,186 --> 00:16:03,094
.أو منذ ذلك الحين

234
00:16:03,104 --> 00:16:05,304
سمعتُ رجالاً تقول أن
ذلك بسبب عنفه

235
00:16:05,346 --> 00:16:07,973
سمعتهم يقولون
بسبب سحره

236
00:16:08,057 --> 00:16:09,766
لكن كان واضح
لي أن السبب

237
00:16:09,850 --> 00:16:11,893
خضوع الكثير من
الرجال تحت إرادته

238
00:16:11,977 --> 00:16:14,312
لأنه كان يعلم قوة القصة

239
00:16:14,354 --> 00:16:17,064
<i>وكيف يسخر ذلك لصالحه</i>

240
00:16:17,148 --> 00:16:19,400
،ذلك الرجل هناك، أزعم

241
00:16:19,441 --> 00:16:21,359
أنه يشبه للغاية

242
00:16:21,443 --> 00:16:24,904
عندما وضع الحبل حول عنقه...

243
00:16:24,914 --> 00:16:27,031
ولقد استمعتُ لذلك
...الحديث المحمس

244
00:16:27,114 --> 00:16:28,866
أنت تعرف أنها
ليست قصته حتى

245
00:16:28,907 --> 00:16:30,951
ما الذي تقصده؟

246
00:16:30,993 --> 00:16:33,787
(قصة القرصان (برنارد

247
00:16:33,828 --> 00:16:35,288
لقد سمعته يرويها من قبل

248
00:16:35,371 --> 00:16:37,665
هذا الرجل لا يفرق
...عن الحيوان

249
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
جيفريس)، على ما أعتقد)
لا استطيع التذكر

250
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
لا يمكن أن تثق
بشيء يقوله

251
00:16:44,545 --> 00:16:47,756
،أجل، القصة له
القصة ليست له

252
00:16:47,798 --> 00:16:50,676
...لكن القوة برويتها

253
00:16:50,759 --> 00:16:53,094
ذلك من الواضح له

254
00:16:54,470 --> 00:16:57,264
في هذه اللحظة، يستخدم
ذلك لمساعدة القبطان

255
00:16:57,348 --> 00:16:58,766
ولكن ليساعدنا
الله إن أدرك قط

256
00:16:58,807 --> 00:17:01,018
بماذا يمكنه استخدام
ذلك أيضاً كي يحقق

257
00:17:01,101 --> 00:17:03,895
<i>،وأثناء تأرجحه</i>

258
00:17:03,937 --> 00:17:05,938
شاهدتُ الحشد
يستهزئ منه

259
00:17:07,231 --> 00:17:10,651
شاهدتهم يضحكون ويحتفلون

260
00:17:10,692 --> 00:17:13,111
نساء، وأطفال، جميعهم

261
00:17:13,194 --> 00:17:16,614
،أخبركم يا أصدقائي

262
00:17:16,697 --> 00:17:19,408
ما ينتظرنا ليس مجرد حاكم

263
00:17:19,450 --> 00:17:22,494
ولا مساعديه أو
جنوده أو أسلحتهم

264
00:17:22,535 --> 00:17:25,580
(شعب مدينة (تشارلز

265
00:17:25,663 --> 00:17:29,208
يتوقون لرؤيتي
أنا وأنتم موتى

266
00:17:30,917 --> 00:17:34,420
،إذا كان سينجو القبطان (فلينت) من ذلك

267
00:17:34,462 --> 00:17:37,214
فإننا بحاجة إلى نكون مركزين
ونبذل أقصى ما بوسعنا

268
00:17:46,472 --> 00:17:48,224
ما كان ذلك بحق السماء؟

269
00:17:49,850 --> 00:17:51,351
ماذا؟

270
00:17:51,393 --> 00:17:53,645
عندما عدتما أنتما الاثنين
ووقف ثلاثتنا على ذلك الشاطئ

271
00:17:53,686 --> 00:17:55,396
ما الذي قلته لكما؟

272
00:17:56,856 --> 00:17:59,441
قلتَ أنه إن أخبرنا القبطان
فلينت) أن الذهب قد اختفى)

273
00:17:59,525 --> 00:18:01,193
ستحصل على طاقم
آخر كي يحضره

274
00:18:01,234 --> 00:18:03,778
ونحن نحصل على حصة أكبر

275
00:18:07,656 --> 00:18:09,074
حسنٌ، ها نحن ذا

276
00:18:09,158 --> 00:18:11,201
ها هي المشكلة

277
00:18:11,284 --> 00:18:14,162
يبدو أنك لم تسمع سوى
نصف ما الذي قلته بتلك الليلة

278
00:18:14,204 --> 00:18:17,123
،لقد قلتُ أيضاً إذا أي أحد

279
00:18:17,206 --> 00:18:20,876
أي أحد شك بشكل
،صغير بشأن قصتنا

280
00:18:20,959 --> 00:18:23,003
،إن كشفوا بالقصة ثغرة ضئيلة

281
00:18:23,086 --> 00:18:25,213
سنكون رجالاً موتى

282
00:18:25,296 --> 00:18:27,673
هذا يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟

283
00:18:27,756 --> 00:18:29,591
<i>حسنٌ</i>

284
00:18:30,842 --> 00:18:32,719
أفهم -
حقاً؟ -

285
00:18:32,761 --> 00:18:36,389
الرجال على هذه السفينة
ينتظرهم خطر كبير

286
00:18:36,472 --> 00:18:40,392
لذا عندما تقف خلفهم
،وتبتسم مثل طفلاً لعين

287
00:18:40,475 --> 00:18:43,269
يمكنك أن ترى كيف
ذلك يمثل مشكلة

288
00:18:43,353 --> 00:18:45,188
كيف يمكن أن يثير أسئلة

289
00:18:45,271 --> 00:18:48,315
جئنا لهذه الرحلة
كي نتجنبه أساساً

290
00:18:48,399 --> 00:18:50,442
قلتُ إنني لقد فهمت

291
00:18:50,484 --> 00:18:51,818
لا أحد يطرح الأسئلة

292
00:18:51,902 --> 00:18:55,113
لا احد يعلم شيئاً
!لذا دعني وشأني

293
00:19:03,036 --> 00:19:05,288
هذا الرجل لديه القدرة على
أن يكون مشكلة حقيقة

294
00:19:05,371 --> 00:19:06,622
.لكِلانا

295
00:19:10,542 --> 00:19:13,920
في ذلك اليوم، تلقيتُ حديثاً
(من أحدى فتيات (ماكس

296
00:19:14,003 --> 00:19:17,214
،أن (شارلوت) قد غادرت الجزيرة

297
00:19:17,256 --> 00:19:19,133
هربت مع رجل
في منتصف الليل

298
00:19:19,174 --> 00:19:22,010
لأجل الحب، كما يقولون
(رجل من طاقم (فلينت

299
00:19:22,052 --> 00:19:23,678
،رجل اسمه (لوغان)

300
00:19:23,761 --> 00:19:27,515
أنهما قد بدا حياة
(سوياً في (بروفيدانس

301
00:19:34,354 --> 00:19:35,521
ماذا تقصدين؟

302
00:19:35,563 --> 00:19:37,565
(مدخرات (شارلوت

303
00:19:39,858 --> 00:19:42,110
شارلوت) لم تثق)
بالفتيات الأخريات

304
00:19:42,194 --> 00:19:44,320
.ولم تثق بالقوانين ..

305
00:19:44,404 --> 00:19:47,615
لذا لقد وكلتني كي
أحافظ لها عليهم

306
00:19:47,656 --> 00:19:50,075
هي وذلك الرجل
يغادرا الجزيرة

307
00:19:50,158 --> 00:19:53,036
في عشية تأمين غنيمة
لم يسبق لها مثيل

308
00:19:53,119 --> 00:19:56,872
دون سابق إنذار، أو
شهود، وبدون مال

309
00:19:56,914 --> 00:19:58,916
،آسفة
لا أفهمكِ

310
00:19:58,957 --> 00:20:01,209
لمَ شاركتِ خدماتي، يا سيدتي؟

311
00:20:01,251 --> 00:20:04,087
لمراقبة سيدة بيت الدعارة

312
00:20:04,128 --> 00:20:06,130
عازمة على سرقة المعلومات

313
00:20:06,172 --> 00:20:07,923
لاستخدامها لصالحها

314
00:20:08,007 --> 00:20:10,550
،)عضو من طاقم (فلينت

315
00:20:10,634 --> 00:20:13,386
بمعرفة عن مكان
(ذهب الـ (أوركا

316
00:20:13,470 --> 00:20:15,304
دخل إلى نزلها

317
00:20:15,346 --> 00:20:18,641
ويختفي بسرعة
،في ظروف مريبة

318
00:20:18,724 --> 00:20:20,726
،وبعد أقل من يوم

319
00:20:20,767 --> 00:20:24,562
(أخبار تصل بأن ذهب الـ (أوركا
لا يعد يمكن الفوز به

320
00:20:24,572 --> 00:20:27,648
وأنه عائداً بأمان إلى إسبانيا

321
00:20:31,943 --> 00:20:33,903
أتطلبين مني أن أصدق

322
00:20:33,987 --> 00:20:35,696
أن (ماكس) بطريقة ما
حصلت على معلومات

323
00:20:35,780 --> 00:20:37,531
بشأن الـ (أوركا) من ذلك الرجل

324
00:20:37,615 --> 00:20:40,701
قتلته هو وأحدى فتياتها

325
00:20:40,742 --> 00:20:43,912
وثم بطريقة ما تمكنت من
إقناع القبطان (فلينت) وطاقمه

326
00:20:43,953 --> 00:20:46,872
أن ذهب الـ (أوركا) قد أختفى؟

327
00:20:46,956 --> 00:20:48,499
كيف ستفعل ذلك
بحق الجحيم؟

328
00:20:48,582 --> 00:20:50,751
.لا أعلم

329
00:20:52,252 --> 00:20:55,630
،ولكن في هذا الصباح
(سفينة القبطان (راكهام

330
00:20:55,671 --> 00:20:59,133
أفرغت كامل محتوياتها على الجزيرة

331
00:20:59,174 --> 00:21:01,676
<i>،بدوءا بتحميل مياه عذبة</i>

332
00:21:01,718 --> 00:21:03,720
<i>ويستعدون للأبحار</i>

333
00:21:03,803 --> 00:21:05,555
<i>،أينما هو ذاهب</i>

334
00:21:05,596 --> 00:21:08,390
<i>إنه يتوقع تحقيق
شيئاً كبيراً جداً</i>

335
00:21:08,432 --> 00:21:12,102
(أعتقد أن (ماكس
علمت بشأن الغنيمة

336
00:21:12,143 --> 00:21:14,187
أعتقد أن بطريقة
ما تمكنت من

337
00:21:14,229 --> 00:21:16,230
إقناع الجزيرة باختفائه

338
00:21:16,272 --> 00:21:19,525
<i>أعتقد أنه في الوقت
،الحالي هي وشركائها </i>

339
00:21:19,608 --> 00:21:21,693
<i>يستعدون لاسترداده</i>

340
00:21:21,777 --> 00:21:23,528
<i>وإعادته لهذا المكان</i>

341
00:21:23,611 --> 00:21:27,740
<i>وبحدوث ذلك، اللصوص
وأمثالهم سيكثرون هنا</i>

342
00:21:27,782 --> 00:21:30,951
<i>وخططك لهذا المكان
سيكون مصيرها الفشل</i>

343
00:21:35,538 --> 00:21:39,041
أريد (ناسو) التي تحاولين بناءها

344
00:21:39,124 --> 00:21:42,168
ولكن إن ستصبح (ناسو) تلك قط

345
00:21:42,252 --> 00:21:44,629
يجب عليكِ إيقافها

346
00:21:56,681 --> 00:21:58,307
أيها القبطان؟

347
00:22:01,726 --> 00:22:04,103
الرياح مواتية أكثر مما توقعنا

348
00:22:04,145 --> 00:22:06,522
دي غروت) يريد أن يتأخذ)
وقائيات سابقة من الرياح

349
00:22:06,564 --> 00:22:09,066
.قد يستغرق ذلك بعض المناورات
،وإنه لا يفضل القيام بذلك في الظلام

350
00:22:09,149 --> 00:22:10,359
...لكنه يعتقد أن الرجال يمكنهم

351
00:22:11,777 --> 00:22:14,487
القيام بذلك

352
00:22:14,529 --> 00:22:18,449
،لذا، طالما أنت موافق
سيقوم هو بالاستعدادات

353
00:22:18,490 --> 00:22:19,783
أخبره إنني موافق

354
00:22:19,867 --> 00:22:21,785
كلما أوصلناها أسرع
لديارها، يكون أفضل

355
00:22:33,211 --> 00:22:36,881
اسمه (بيلي)، إن كنتِ تتساءلين

356
00:22:36,922 --> 00:22:39,091
المعذرة

357
00:22:39,133 --> 00:22:41,134
...إنه

358
00:22:41,218 --> 00:22:43,136
يبدو لا ينتمي لهنا

359
00:22:43,219 --> 00:22:45,638
مثل شخص تعرفتُ عليه في لندن

360
00:22:45,721 --> 00:22:47,181
قد يكون هو ببساطة

361
00:22:48,307 --> 00:22:51,309
والداه كانا يعشيان
بـ (كنسينغتون) في لندن

362
00:22:51,393 --> 00:22:54,812
خطبا ضد الإكراه والخطف

363
00:22:54,896 --> 00:22:57,857
وطبعوا كتيبات من ديارهم

364
00:22:57,940 --> 00:23:00,150
(وأصروا أن (بيلي
من يرسلها

365
00:23:00,234 --> 00:23:02,944
كي يفهم القضية ويساهم

366
00:23:04,737 --> 00:23:08,282
ذلك الصيف، عندما جاءوا
عصابة الصحافة للمدينة

367
00:23:08,365 --> 00:23:12,118
وجدوا (بيلي) يوزع تلك
الكتيبات في الشارع

368
00:23:12,202 --> 00:23:15,621
أفترضُ أنهم وجدوا ذلك
مضحكاً، أن يخطفوه

369
00:23:15,631 --> 00:23:18,207
ويتركوا الكتيبات فقط
لوالديه كي يجدوهم

370
00:23:20,500 --> 00:23:22,002
هل رآهم مجدداً قط؟

371
00:23:22,043 --> 00:23:23,878
والدته ووالده؟

372
00:23:23,962 --> 00:23:27,048
عندما وجدنا (بيلي)، حررناه

373
00:23:27,131 --> 00:23:29,508
وعندما أتيحت له الفرصة لمواجهة الرجل

374
00:23:29,550 --> 00:23:32,469
،الذي خطفه من عائلته

375
00:23:32,552 --> 00:23:34,679
،واحتجزه للعبودية لثلاث سنوات

376
00:23:34,721 --> 00:23:37,598
،دون أجور أو استراحة

377
00:23:37,681 --> 00:23:39,808
لقد قتل ذلك الرجل

378
00:23:41,560 --> 00:23:44,771
بعد ذلك، قال إنه لا يمكنه
مواجهة والده مجدداً

379
00:23:44,812 --> 00:23:48,274
لم يعتقد أن والده
سيقبل بقاتل كأبن له

380
00:23:54,195 --> 00:23:55,655
الرياح قادمة بجهتنا
مجدداً، أيها السادة

381
00:23:55,696 --> 00:23:56,822
هذه الرياح ستكون شديدة

382
00:23:56,906 --> 00:23:58,365
اعتنوا بأنفسكم، هلا فعلتم؟

383
00:23:58,449 --> 00:24:01,076
تايسون)، إلى الصاري الأمامي)
هوارد)، إلى الصاري الخلفي)

384
00:24:01,118 --> 00:24:03,703
إيرفينغ)، إلى الصاري الرئيسي)

385
00:24:26,681 --> 00:24:30,309
ما ينتظرنا في المستقبل، أخشى
إنني لستُ مستعد له تماماً

386
00:24:30,350 --> 00:24:33,436
لطالما اعتقدت أن هذه
الرحلة ستنتهي بمعركة

387
00:24:33,520 --> 00:24:37,231
بقتال كي نحافظ على
الأشياء التي نعتز بها

388
00:24:38,482 --> 00:24:41,735
.لقد فهمتُ ذلك
وكنتُ مستعداً لذلك

389
00:24:41,777 --> 00:24:43,820
،الآن، كما اتضح

390
00:24:43,903 --> 00:24:46,113
شيء آخر يوجد
بنهاية هذه الرحلة

391
00:24:47,364 --> 00:24:49,074
حكماً

392
00:24:49,116 --> 00:24:52,118
ليس على (ناسو)، أنما عليّ

393
00:24:52,202 --> 00:24:53,995
وعلى الرجل الذي أصبحتُه

394
00:24:54,037 --> 00:24:56,205
وعلى هذا المسعى بأكمله

395
00:24:56,289 --> 00:24:58,749
معلقة في الفترة
المتبقية من الحكم

396
00:24:58,832 --> 00:25:01,710
يمكنك الدفاع عن ذلك الرجل

397
00:25:01,720 --> 00:25:04,462
هناك حجج جيدة للدفاع عنه

398
00:25:04,504 --> 00:25:08,048
وبالنسبة لبعض
أفعاله، ربما معظمها

399
00:25:08,132 --> 00:25:10,592
لكن هناك بعض الأشياء التي
(قد فعلها القبطان (فلينت

400
00:25:10,676 --> 00:25:12,761
لا يمكن الدفاع عنها

401
00:25:12,802 --> 00:25:15,388
<i>سأجعل حجتي</i>

402
00:25:15,471 --> 00:25:18,265
<i>غير منطقية
بأن أسياره</i>

403
00:25:18,349 --> 00:25:21,226
<i>لن يقتنع بالأشياء
التي يعرفها عني</i>

404
00:25:21,268 --> 00:25:24,270
<i>.أسفل الأشياء
أظلم الأشياء</i>

405
00:25:26,689 --> 00:25:28,774
<i>وفي اللحظة التي
يعلم بها تلك الأشياء</i>

406
00:25:28,816 --> 00:25:31,485
<i>ربما قد تكون لحظة دمار كل شيء</i>

407
00:25:31,526 --> 00:25:35,571
إنه سيتخذ حكماً

408
00:25:35,655 --> 00:25:39,825
وكل شيء يعتمد على
ما الذي يراه واقف أمامه

409
00:25:39,867 --> 00:25:43,453
أنا أم اسمي

410
00:25:55,421 --> 00:25:56,881
،أريدك أن تعلم فحسب

411
00:25:56,922 --> 00:25:58,591
إنني أقدر الفرصة
التي قدمتها لنا

412
00:26:00,092 --> 00:26:03,470
كل شيء على ما
يرام. إنني لست غبياً

413
00:26:03,511 --> 00:26:05,680
ولا حتى هو، بصراحة

414
00:26:05,721 --> 00:26:07,723
<i>إنه يتمزق من الداخل</i>

415
00:26:07,807 --> 00:26:10,851
،خيانة الرجال الآخرين
تجعله يتصرف بحماقة

416
00:26:10,934 --> 00:26:13,812
مثلما رأيت

417
00:26:13,895 --> 00:26:16,105
قد يكون هذا جيد للغاية

418
00:26:16,147 --> 00:26:18,148
لكنه لن يكترث أن
تسبب بمصرع ثلاثتنا

419
00:26:18,232 --> 00:26:19,400
أعلم ذلك

420
00:26:20,942 --> 00:26:23,236
أعلم

421
00:26:23,319 --> 00:26:26,197
أحياناً يكون عنيداً للغاية

422
00:26:26,280 --> 00:26:29,867
لطالما كان هكذا، منذ
أول مرة أبحرنا بها

423
00:26:29,908 --> 00:26:33,578
إنه شخص مخزي، بحق

424
00:26:33,620 --> 00:26:35,580
أتمنى لو كان خلاف ذلك

425
00:26:35,663 --> 00:26:38,290
حسنٌ، إذا كان لديك شيئاً
لتقوله له كي يتبع الأوامر

426
00:26:38,374 --> 00:26:40,334
الآن سيكون الوقت المناسب

427
00:26:40,417 --> 00:26:43,503
أقوله له؟

428
00:26:43,586 --> 00:26:45,630
ألم نتخطى ذلك الآن؟

429
00:26:47,131 --> 00:26:48,632
تخطينا ذلك؟

430
00:26:48,674 --> 00:26:49,883
،ما الذي طلبت مني فعله

431
00:26:49,925 --> 00:26:51,968
ألم يكن الهدف حل المشكلة للأبد؟

432
00:26:55,721 --> 00:26:57,556
ما الذي تتكلم
عنه بحق السماء؟

433
00:26:57,640 --> 00:27:00,142
(من المقرر أن يعمل (نيكولاس
على الصاري الرئيسي

434
00:27:00,225 --> 00:27:02,560
تبدو فرصة مثالية لجعل
الأمر يبدو وكأنه حادثة

435
00:27:16,197 --> 00:27:17,740
!تراجعوا -
من يكون؟ -

436
00:27:17,782 --> 00:27:20,450
من هذا؟

437
00:27:27,665 --> 00:27:30,042
ماذا بشأن هذا؟

438
00:27:30,125 --> 00:27:33,586
عند عودتنا، أوقفنا السفينة
قبالة الساحل الجنوبي

439
00:27:33,628 --> 00:27:36,297
فريق من الرجال
فتشوا الخندق الداخلي

440
00:27:39,008 --> 00:27:41,301
،إننا نترك النقود في الخندق

441
00:27:41,385 --> 00:27:43,011
،ونحافظ على سرية المكان

442
00:27:43,053 --> 00:27:46,055
ونضع الرجال في نوبات حراسة؟

443
00:27:47,598 --> 00:27:50,017
إجابتك لتأمين 5 ملايين قطعة

444
00:27:50,058 --> 00:27:51,560
هي بحفر حفرة؟

445
00:27:54,604 --> 00:27:56,814
حسنٌ، ماذا عن هذا؟

446
00:27:56,897 --> 00:27:59,817
من المدهش كم من الضرر

447
00:27:59,900 --> 00:28:02,736
يمكن أن تفعله امرأة
حينما تتركها على الباب

448
00:28:04,070 --> 00:28:05,488
هل يتحدث عنكِ؟

449
00:28:05,571 --> 00:28:06,697
(يتحدث عن السيدة (بوني

450
00:28:06,739 --> 00:28:08,032
(أتحدث عن الآنسة (غوثري

451
00:28:08,115 --> 00:28:09,741
جميعنا يعلم ما الذي حدث بذلك الحصن

452
00:28:09,783 --> 00:28:11,410
سمح لها بالدخول، فخرجت

453
00:28:11,493 --> 00:28:13,578
،مع غنيمة تقدر بثروة

454
00:28:13,620 --> 00:28:15,163
وتركته يتأرجح في مهب الريح

455
00:28:15,204 --> 00:28:18,624
الآن إما (تشارلز) يقاوم من أجل
أن يحافظ على منصب قيادته

456
00:28:18,707 --> 00:28:20,792
ويبحث عن أية حجة
جيدة كي أفوز بثروة لهم

457
00:28:20,802 --> 00:28:24,045
وبشكل سريع، أم
إنه ميت، وقبطان جديد

458
00:28:24,128 --> 00:28:25,880
سيصارع ذات السؤال

459
00:28:25,922 --> 00:28:27,339
ما الذي تقوله؟

460
00:28:27,381 --> 00:28:30,425
أين يمكن للمرء أن يخبئ
ثروة من النقود الذهبية؟

461
00:28:30,509 --> 00:28:32,469
في حصن لعين

462
00:28:32,510 --> 00:28:36,180
ماذا؟ هل ستذهب
لهناك وتطرق الباب

463
00:28:36,264 --> 00:28:38,849
وتطلب من الذي سوف يجيبكَ
إن كانوا يسمحوا لنا باستخدام

464
00:28:38,859 --> 00:28:41,226
نصف حصنهم المدمر كخزينة

465
00:28:44,312 --> 00:28:46,939
رجاءً اذهب معه كي
لا يتسبب بمصرع نفسه

466
00:28:47,023 --> 00:28:49,441
.بحق الجحيم

467
00:28:55,696 --> 00:28:57,156
سيدتي

468
00:29:01,743 --> 00:29:05,121
لقد مرة يوم منذ أن أخبرتنا
السيدة (ميبلتون) بالمكيدة المجاورة

469
00:29:05,163 --> 00:29:07,081
،في اليوم السابق
لقد شاهدتُ طاقم

470
00:29:07,164 --> 00:29:09,249
مستعمرة (داون) يحمل الإمدادات

471
00:29:09,259 --> 00:29:13,086
أنهم الآن تقريباً مستعدون ومن
المرجح سيبحرون خلال أقل من يوم

472
00:29:13,128 --> 00:29:16,130
لقد أردت أن أعطيكِ الوقت
الكافي كي تقرري

473
00:29:16,214 --> 00:29:18,382
ولكنني الآن قلق
من أنك لن تقدري

474
00:29:18,465 --> 00:29:20,008
كم ستكون الأمور خطرة هنا

475
00:29:20,050 --> 00:29:22,135
أيجب أن يصل ذلك
الذهب إلى شواطئنا

476
00:29:24,220 --> 00:29:27,014
يا سيدتي، القراصنة الهمجين مع
الذهب الإسباني سوف يتشجعون

477
00:29:27,024 --> 00:29:28,432
سوف يصبحون ذوي سلطة

478
00:29:28,474 --> 00:29:30,267
،ولكن ما لن يكونوه
تحت أية ظروف

479
00:29:30,350 --> 00:29:33,895
شركاء في خطة
للتصالح مع إنجلترا

480
00:29:33,905 --> 00:29:36,272
من موقعي، أعتقد
أنه من الواضح

481
00:29:36,314 --> 00:29:37,815
أنه يجب علينا التصرف كي نمنع

482
00:29:37,898 --> 00:29:39,483
نحن؟

483
00:29:41,568 --> 00:29:44,320
أنا متأكدة أنك لا
تقترح بأن نفعل أي شيء

484
00:29:44,404 --> 00:29:46,530
الطريقة الوحيدة للضمان أكيد

485
00:29:46,572 --> 00:29:48,073
ألا يعود ذهب الـ (أوركا) لهنا

486
00:29:48,157 --> 00:29:50,409
هي بالقضاء على
كل شخص يعلم

487
00:29:50,492 --> 00:29:52,327
بمكانه، وكيفية الحصول عليه

488
00:29:54,245 --> 00:29:57,415
هل تشير إنني تسببتُ
بمقتل كل أولئك الأشخاص

489
00:29:57,425 --> 00:29:59,291
(بقيادة القبطان (راكهام

490
00:29:59,375 --> 00:30:01,418
أياً من رجاله الذين
على علم بذلك

491
00:30:04,003 --> 00:30:05,838
(ماكس)

492
00:30:07,256 --> 00:30:09,133
،مع كل الاحترام يا سيدتي

493
00:30:09,216 --> 00:30:11,676
الأمر ليس وكأنك فعلته من قبل

494
00:30:14,470 --> 00:30:17,932
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله للوصول لهذا المكان

495
00:30:17,973 --> 00:30:19,975
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله وإنني أتقبل ذلك

496
00:30:20,058 --> 00:30:22,310
ولكن إياك أن تعتقد للحظة
أن ذلك يحدد من أكون

497
00:30:22,394 --> 00:30:24,937
<i>لن أكون ذلك الشخص</i>

498
00:31:18,065 --> 00:31:19,441
لماذا؟

499
00:31:19,525 --> 00:31:21,360
أعتقد كنتَ واضحاً
بما الذي علي فعله

500
00:31:21,443 --> 00:31:23,319
كيف اعتقدت ذلك بحق الجحيم؟

501
00:31:23,361 --> 00:31:25,154
أنت قلت أنه قد يتسبب بمصرعنا

502
00:31:25,238 --> 00:31:26,739
ثم نظرت إليّ

503
00:31:29,074 --> 00:31:31,618
دعني أرى أن
كنتُ أفهم هذا

504
00:31:31,701 --> 00:31:34,037
فلينت) يعطي أمر، لكن كي)
أدعكم أيها الرجال تنفذوه

505
00:31:34,078 --> 00:31:37,164
<i>أحتاج إلى أن أنزل إلى هنا، وأقوم
،بعرض وأقنعكم بأن ذلك لصالحكم</i>

506
00:31:38,707 --> 00:31:41,877
لكن أنا أنظر إليك

507
00:31:41,918 --> 00:31:43,837
وأنت تقوم بقتل
رجل بناء على ذلك؟

508
00:31:43,878 --> 00:31:48,007
أصغي إلى (فلينت) لأنك
تقنعني بأن ذلك لصالحي

509
00:31:48,090 --> 00:31:51,635
أصغي إليكَ لأنني أعلم
أنكَ لا تهتم بمصلحتي

510
00:31:51,676 --> 00:31:53,887
ولستُ الوحيد الذي يفكر هكذا

511
00:32:15,822 --> 00:32:17,531
آمين

512
00:32:17,615 --> 00:32:19,366
آمين

513
00:32:27,039 --> 00:32:29,333
.(نيكولاس إيرفينغ)

514
00:32:35,671 --> 00:32:36,964
<i>،من وراء البحار</i>

515
00:32:37,006 --> 00:32:39,591
<i>من الصعب معرفة كيف
يكون العالم الجديد</i>

516
00:32:42,969 --> 00:32:45,888
<i>كل ما أعرفه القصص
التي أخبرتٌ بها</i>

517
00:32:45,930 --> 00:32:49,641
<i>عن وحوش ورجال شجعان
أقسموا على ذبحهم</i>

518
00:32:51,351 --> 00:32:53,728
<i>لكن الآن بعد أن
اجتزتُ المحيط تقريباً</i>

519
00:32:53,770 --> 00:32:56,314
<i>،الذي يفصل العالم الجديد عن القديم</i>

520
00:32:56,397 --> 00:32:59,650
<i>أخشى أن القصص التي سمعتُها</i>

521
00:32:59,691 --> 00:33:03,361
<i>قد شوهوا الحقيقة أكثر من توضيحها</i>

522
00:33:04,696 --> 00:33:08,157
<i>يبدو أن أولئك الوحوش رجال</i>

523
00:33:08,167 --> 00:33:11,201
<i>،أبناء، وإخوة</i>

524
00:33:11,243 --> 00:33:13,119
<i>وأباء</i>

525
00:33:16,330 --> 00:33:18,249
<i>ويبدو أن هؤلاء الرجال</i>

526
00:33:18,290 --> 00:33:21,293
<i>يخشون وحوشهم</i>

527
00:33:22,586 --> 00:33:25,004
<i>...والإمبراطورية</i>

528
00:33:25,088 --> 00:33:27,173
<i>...والقوات البحرية</i>

529
00:33:27,214 --> 00:33:28,632
<i>.والملك</i>

530
00:33:30,342 --> 00:33:32,177
<i>.والدي</i>

531
00:33:38,224 --> 00:33:40,934
<i>لقد تركتُ الكثير خلفي</i>

532
00:33:40,976 --> 00:33:43,311
<i>،لندن، وشبابي</i>

533
00:33:43,395 --> 00:33:46,397
<i> والقصص المريحة</i>

534
00:33:46,407 --> 00:33:48,732
<i>(ينتظرنا الكثير بمدينة (تشارلز</i>

535
00:33:48,816 --> 00:33:52,319
<i>مستقبل وحقائق أصعب</i>

536
00:33:53,611 --> 00:33:57,740
<i>أشعر إنني يجب أن أواجه
الأمر بشرف وبشجاعة</i>

537
00:33:57,782 --> 00:34:02,160
<i>،يجب أن أواجه كابنة والدي</i>

538
00:34:02,244 --> 00:34:05,455
<i>،وأعتقد من أجل القيام بذلك</i>

539
00:34:05,496 --> 00:34:09,291
<i>يجب أن أخبر هؤلاء الناس
بما أخفيته عنهم </i>

540
00:34:09,375 --> 00:34:12,210
<i>يجب أن أخبرهم ما الذي أعلمه</i>

541
00:34:14,796 --> 00:34:18,007
،لقد أخبرتك أن والدي رجل منطقي

542
00:34:18,090 --> 00:34:21,218
وذلك صحيح بشأن أغلب الأمور

543
00:34:21,301 --> 00:34:25,263
،وفي وقت معين
كان منطقياً

544
00:34:25,304 --> 00:34:28,140
بشأن قضية قمع القرصنة

545
00:34:28,182 --> 00:34:30,976
حتى استلمتُ رسالة منه

546
00:34:31,059 --> 00:34:32,852
منذ سنوات مضت

547
00:34:32,936 --> 00:34:35,730
والتي روى لي
...بها قصة سفينة

548
00:34:36,981 --> 00:34:39,400
(متجهة لمدينة (تشارلز

549
00:34:39,441 --> 00:34:42,027
هوجمت من قبل القراصنة

550
00:34:42,110 --> 00:34:45,947
<i>السفينة التي تعرضت للهجوم
(كان اسمها (ماريا آلين</i>

551
00:34:51,076 --> 00:34:53,453
<i>السفينة كانت بقيادة
القبطان (فلينت) ورجاله</i>

552
00:34:56,080 --> 00:34:58,749
،وفي منتصف الهجوم الوحشي

553
00:34:58,791 --> 00:35:01,668
،كان هناك ضحية معينة

554
00:35:01,751 --> 00:35:03,878
رجل مهم للغاية

555
00:35:03,962 --> 00:35:05,463
مسافراً تحت اسم مستعار

556
00:35:07,048 --> 00:35:09,925
(كان اسمه (ألفريد هاملتون

557
00:35:15,138 --> 00:35:17,598
<i>ونظراً للأمور التي
فعلها ذلك الرجل</i>

558
00:35:17,640 --> 00:35:19,850
،لحماية نفسه

559
00:35:19,933 --> 00:35:23,353
الحقيقة إنه قتل بواسطة
...(سيف القبطان (فلينت

560
00:35:25,104 --> 00:35:27,189
<i>.. واقترحوا أنه طارده</i>

561
00:35:27,231 --> 00:35:30,651
<i>واصل ذلك، بإعدام بدم بارد</i>

562
00:35:30,734 --> 00:35:32,819
<i>.ومع حقد كبير متعمد</i>

563
00:35:38,574 --> 00:35:40,784
<i>،الدافع غير واضح</i>

564
00:35:40,826 --> 00:35:45,121
<i>ولكن يبدو أن النية
،هي الظلام والنكراء</i>

565
00:35:45,163 --> 00:35:47,873
<i>والوحشية</i>

566
00:35:47,957 --> 00:35:51,835
<i>قال أن ذلك التصرف يتعارض
تماماً مع المجتمع المتحضر</i>

567
00:35:51,877 --> 00:35:54,295
<i>أنه سيكرس حياته
للقضاء على ذلك</i>

568
00:35:56,797 --> 00:35:59,133
وأنه سيكون هناك قانون
...في القارة الأمريكية

569
00:36:01,051 --> 00:36:03,762
في اليوم الذي يقترب به
(القبطان (فلينت) مدينة (تشارلز

570
00:36:05,555 --> 00:36:08,974
أقدر ما الذي فعلته لأجلي

571
00:36:09,058 --> 00:36:11,226
،أحترم ما كنت تأمل إنجازه

572
00:36:11,309 --> 00:36:13,228
،لذا أطلبُ منكَ

573
00:36:13,311 --> 00:36:15,897
،)عندما تعيدني لمدينة (تشارلز

574
00:36:15,980 --> 00:36:19,149
استدر وأبحر بعيداً

575
00:36:39,666 --> 00:36:42,127
هل تعتقد أن سفن الدوريات
ابتعدوا كي يطلقوا علينا؟

576
00:36:42,210 --> 00:36:45,421
وليس ونحن بهذا البعد عن الحصن

577
00:36:45,463 --> 00:36:48,507
طالما لن نقترب أكثر من ذلك
فهم يعلموا أننا لسنا بخطر

578
00:36:51,468 --> 00:36:53,970
لا أريد رؤية أي نافذة
مدفعية مفتوحة

579
00:36:54,012 --> 00:36:57,306
لا أريد رؤية أي رجل على
سطح السفينة مع سلاح بيده

580
00:36:57,390 --> 00:36:59,058
هذا سينجح فقط أن وضحنا

581
00:36:59,068 --> 00:37:03,103
أن ليس لدينا نية
بقتل أي أحد اليوم

582
00:37:03,186 --> 00:37:04,979
ماذا أن بدأوا هم بالأطلاق علينا؟

583
00:37:05,063 --> 00:37:07,148
.فلتنخفض

584
00:37:09,775 --> 00:37:11,318
<i>!استعدوا لإسقاط المرساة</i>

585
00:37:14,904 --> 00:37:16,197
لقد اتخذتُ الترتيبات

586
00:37:16,280 --> 00:37:17,573
ستكونين بأمان
هنا حتى أعود

587
00:37:17,615 --> 00:37:19,366
ما الذي تتحدث عنه؟
سآتي معك

588
00:37:19,408 --> 00:37:21,243
لقد سمعتِ ما الذي
قالته، الأمر خطيراً للغاية

589
00:37:21,326 --> 00:37:24,204
إن وقفتُ بجانبكَ، سيكون من المرجح
أكثر أن يتذكركَ كما كنت سابقاً

590
00:37:24,245 --> 00:37:26,289
من المرجح أكثر أن يراكِ كامرأة

591
00:37:26,330 --> 00:37:28,749
تحرض قرصان شهير
وسيشنقكِ بجانبي

592
00:37:28,832 --> 00:37:31,001
لا أرى أي سبب كي تخاطري -
بالتأكيد هناك سبب -

593
00:37:31,084 --> 00:37:33,044
.مستعد  كي أتقبله -
الأمر كان غلطتي -

594
00:37:34,963 --> 00:37:38,257
أنا التي أعربت عن وجود
ألفريد هاملتون) بتلك السفينة)

595
00:37:38,340 --> 00:37:41,468
كنتُ أعلم من اللحظة التي
سأخبرك بها ستفعل ذلك

596
00:37:41,510 --> 00:37:43,428
علمتُ الخطر الذي
،سيضعك ذلك به

597
00:37:43,511 --> 00:37:45,013
علمتُ الأهوال التي ستثار

598
00:37:45,054 --> 00:37:48,432
لقد أخبرتُ نفسي
،بأن أبقى صامتة

599
00:37:48,515 --> 00:37:52,227
،أجنبكَ تلك الأهوال

600
00:37:52,310 --> 00:37:54,812
ولكن أخبرتكَ على أي حال

601
00:37:54,896 --> 00:37:57,857
إذا كنت ستواجه
حكماً وراء تلك الجدران

602
00:37:57,940 --> 00:37:59,400
،حينها يجب أن أحاكم معك

603
00:37:59,441 --> 00:38:02,360
إن كان أي أحد مسؤول
،عما حدث بذلك اليوم

604
00:38:02,444 --> 00:38:03,695
فأنه أنا

605
00:38:03,736 --> 00:38:06,947
<i>!(أيها القبطان (فاين</i>

606
00:38:20,375 --> 00:38:22,752
!(أيها القبطان (فاين

607
00:38:27,465 --> 00:38:29,550
هل أنت القبطان (فاين)؟

608
00:38:29,633 --> 00:38:33,303
استلمنا رسالتك ومطالبك

609
00:38:33,386 --> 00:38:36,138
إننا مستعدون لدفع
المبلغ الذي طلبته

610
00:38:36,222 --> 00:38:38,140
(مقابل (أبيغيل آش

611
00:38:38,182 --> 00:38:40,684
(لستُ (تشارلز فاين

612
00:38:40,767 --> 00:38:42,769
وليس لدي مطالب

613
00:38:42,852 --> 00:38:46,272
.ولكن لدي رجاء

614
00:39:27,306 --> 00:39:29,266
(القبطان (جيمس فلينت

615
00:39:34,103 --> 00:39:35,563
أأنت القبطان (فلينت)؟

616
00:39:37,481 --> 00:39:38,732
أجل

617
00:39:38,774 --> 00:39:41,651
وترغب بمقابلة الملك (آش)؟

618
00:39:42,902 --> 00:39:45,029
أجل

619
00:39:48,032 --> 00:39:49,950
لقد كان مكاناً مختلفاً
قبل وصول الحاكم

620
00:39:50,033 --> 00:39:52,452
الغزاة يهاجمون
سفننا بشكل روتني

621
00:39:52,535 --> 00:39:54,746
بكل الساحل

622
00:39:54,787 --> 00:39:56,164
،)شمالا حتى جبل (بليزانت

623
00:39:56,205 --> 00:39:58,457
(وجنوباً حتى مضيق (كمبرلاند

624
00:39:58,499 --> 00:40:01,126
لقد استغرق بعض الوقت حتى
تعلم كيف يتعامل مع الأمر

625
00:40:01,168 --> 00:40:04,254
<i>ولكن بمجرد قراره لقتال
المشكلة، فإن الأمور تغيرت</i>

626
00:40:04,337 --> 00:40:07,214
<i>أترى، إنه يجعل هؤلاء
الناس غير خائفين</i>

627
00:40:07,256 --> 00:40:10,592
<i>والجميع أدرك، مثل أي
شيء آخر في هذه الحياة</i>

628
00:40:11,968 --> 00:40:14,137
في اللحظة التي
تتوقف عن الخوف

629
00:40:14,179 --> 00:40:15,888
فإنه يخسر كل قواه

630
00:40:18,182 --> 00:40:19,933
!كلا

631
00:40:20,017 --> 00:40:21,476
<i>!الحاكم صديق لنا</i>

632
00:40:21,560 --> 00:40:23,269
<i>الحاكم أمر بتعليمات محددة للغاية</i>

633
00:40:23,311 --> 00:40:26,439
!كلا -
(إن تمكنا من إمساك القبطان (فاين -

634
00:40:26,522 --> 00:40:27,898
فلن يغادر هذا المكان مجدداً

635
00:40:27,940 --> 00:40:30,150
توقفوا

636
00:40:30,192 --> 00:40:33,153
<i>لا أرى أي سبب كي لا أنفذ
تلك التعليمات عليكِ أيضاً</i>

637
00:40:33,236 --> 00:40:34,862
...إذا أي شيء -
!توقفوا -

638
00:40:38,115 --> 00:40:39,408
أنهما يقولان الحقيقة

639
00:40:39,491 --> 00:40:40,993
إنه صديقاً قديماً لوالدي

640
00:40:41,034 --> 00:40:43,078
<i>أتذكره، إنني أعرفه</i>

641
00:40:44,954 --> 00:40:47,957
،وإن ضربته مجدداً
والدي سوف يعلم

642
00:40:48,040 --> 00:40:50,709
أنكَ قمت بذلك بعد
أن وضحتُ لك الأمر

643
00:42:14,320 --> 00:42:16,530
(أهلاً بكما في مدينة (تشارلز

644
00:42:22,786 --> 00:42:26,455
تشارلز فاين) حشد 40 رجل)
من أقوى رجال العالم الجديد

645
00:42:26,497 --> 00:42:29,750
جلبهم في انتظام، جلب من
خلف البحار لأجل هذا الحصن

646
00:42:29,833 --> 00:42:32,252
واستولى عليه

647
00:42:32,335 --> 00:42:34,796
،دون دعم من المياه

648
00:42:34,837 --> 00:42:37,298
،أو خطة للمحاصرة
فقط إرادة لأخذه

649
00:42:37,339 --> 00:42:39,258
،وطوال كل تلك المدة

650
00:42:39,341 --> 00:42:41,468
،رغم الخطر والمجازفة والدماء

651
00:42:41,510 --> 00:42:43,636
،وأكبر تهديد واجهه

652
00:42:43,720 --> 00:42:46,138
العدو الذي تراجع عن
،الأمر بنهاية المطاف

653
00:42:46,180 --> 00:42:49,808
كان، تعلم، شخص
سمعته ذات مرة

654
00:42:49,892 --> 00:42:51,726
(يقولون لها السيدة (هوني بوت

655
00:42:53,978 --> 00:42:57,023
احذر من النساء يا سيد
فيذرستون) إنهم يلدغون)

656
00:42:57,064 --> 00:42:59,274
إنني أحبُ امرأة
صالحة يا سيدي

657
00:42:59,316 --> 00:43:00,567
ولستُ قلقاً

658
00:43:02,152 --> 00:43:03,486
(إديل)؟

659
00:43:05,530 --> 00:43:06,614
أجل

660
00:43:13,078 --> 00:43:15,663
من المنطقي أنه إذا
هؤلاء الـ40 رجل

661
00:43:15,747 --> 00:43:19,124
تمكنوا من السيطرة على
(هذا الحصن بقيادة (فاين

662
00:43:19,166 --> 00:43:20,876
،متى ما سينقلبون عليه

663
00:43:20,917 --> 00:43:23,003
.سيكون مشهدا قبيحاً

664
00:43:23,086 --> 00:43:26,922
أيمكنني أن أقترح أن أي ما
،يجري بداخل هذا الحصن

665
00:43:26,964 --> 00:43:29,341
ربما من الأفضل أن لا
نتدخل في هذا الوقت

666
00:43:29,425 --> 00:43:31,760
ربما

667
00:43:31,843 --> 00:43:34,304
ما الذي تفعله؟ -
أتساءل لمَ الجو هادئاً بالداخل -

668
00:43:34,314 --> 00:43:37,181
لأن أولئك المحتالون
يخططون لشيء فظيع

669
00:43:37,223 --> 00:43:40,309
هذا الاحتمال الأول أما الثاني
أنه لا يوجد أحداً في الداخل

670
00:43:40,392 --> 00:43:42,144
ما الذي تتحدث عنه؟
سفينتهم لا تزال في الخليج

671
00:43:42,227 --> 00:43:44,604
ذلك صحيح، لكنني لستُ أكثر
اهتماماً بما الذي في الخليج

672
00:43:44,687 --> 00:43:46,355
من الذي في الداخل هنا

673
00:45:36,447 --> 00:45:39,074
لقد عثر على
.هذه معلقة به

674
00:45:45,496 --> 00:45:47,206
<i>لقد كنتُ عبداً ذات مرة</i>

675
00:45:47,289 --> 00:45:50,167
<i>أعلم جيداً ألم النير على كتفي
<font color=#ff8000>النير: طوق يطوق به عنق العبد</font></i>

676
00:45:50,209 --> 00:45:53,378
<i>وشعور الحرية بعد إزالته</i>

677
00:45:53,420 --> 00:45:56,172
<i>لذا إنني عازم، على
ألا أصبح عبداً مجدداً</i>

678
00:45:57,840 --> 00:46:01,927
<i>وبما إنني حر، فإنني أطالب
(بذات الأمر لـ (ناسو</i>

679
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
<i>،إنها حرة اليوم</i>

680
00:46:03,595 --> 00:46:07,264
<i>وطالما أنا حي، ستظل حرة</i>

681
00:46:08,891 --> 00:46:10,601
<i>ريتشارد غوثري) كان يسعى)</i>

682
00:46:10,642 --> 00:46:13,144
<i>،لرؤيتها تعود لحكم الملك</i>

683
00:46:13,228 --> 00:46:15,146
<i>،كي يرى النير يعود</i>

684
00:46:15,188 --> 00:46:18,107
<i>،لقد خان (ناسو)، في بالتالي</i>

685
00:46:18,149 --> 00:46:20,484
<i>كمصير الخونة دوماً</i>

686
00:46:20,567 --> 00:46:23,862
<i>،منذ ما كنا سوياً أنا وأنتِ
،كنتُ احذر بشأنكِ</i>

687
00:46:23,945 --> 00:46:26,322
<i>حذرتُ بأنكِ ستخونينني</i>

688
00:46:26,364 --> 00:46:28,240
<i>وكنتُ أمل أن نكون أنا
أنتِ مشتركون في الحب</i>

689
00:46:28,324 --> 00:46:30,159
<i>لنجعل مكان مثل
هذا لا يمكن تصوره</i>

690
00:46:30,200 --> 00:46:32,786
<i>تمنيتُ أن تكون تلك
التحذيرات خاطئة</i>

691
00:46:32,869 --> 00:46:34,996
<i>،لكنني أعرفك جيداً</i>

692
00:46:35,079 --> 00:46:38,582
<i>لذا لقد استعددتُ في حالة
كانت التحذيرات صحيحة</i>

693
00:46:42,294 --> 00:46:44,712
<i>،لقد أخذتي الفتاة من حوزتي</i>

694
00:46:44,722 --> 00:46:47,131
<i>ولكن في المقابل، رجل الحرب</i>

695
00:46:47,173 --> 00:46:48,882
<i>،تحرك من الخليج</i>

696
00:46:48,966 --> 00:46:53,511
<i>تحرك من مكان شديد الحماية</i>

697
00:46:53,521 --> 00:46:55,638
<i>،تحرك إلى مكان يثير اهتمامه</i>

698
00:46:55,721 --> 00:46:57,681
<i>،)اهتمام القبطان (فلينت</i>

699
00:46:57,723 --> 00:47:00,559
<i>سيكون مشغولاً للغاية</i>

700
00:47:00,569 --> 00:47:02,811
<i>(عن الخطر الذي في مدينة (تشارلز</i>

701
00:47:02,894 --> 00:47:04,812
<i>وفي حالة الخشية</i>

702
00:47:04,896 --> 00:47:08,399
<i>والذي سيكون آخر
شيء يراه أي منهم</i>

703
00:47:08,983 --> 00:47:10,609
<i>.سيكون المياه</i>

704
00:47:12,611 --> 00:47:15,446
<i>لقد وضحتُ ثمن الفتاة</i>

705
00:47:15,488 --> 00:47:18,157
<i>يجب أن تعرفيني بشكل
جيداً حتى تعلمي</i>

706
00:47:18,240 --> 00:47:21,118
<i>،بطريقة أو بأخرى
سأطالب بذلك</i>

707
00:47:22,494 --> 00:47:26,247
<i>،وحينما أفعل ذلك
(سأكون عائداً لـ (ناسو</i>

708
00:47:26,330 --> 00:47:28,958
<i>لأصفي بقية حساباتي</i>

709
00:47:33,892 --> 00:49:25,013
تمت الترجمة بواسطة\N{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||\N{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub\Nhttps://twitter.com/KillerSpider88\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]

