1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:00,917 --> 00:00:03,795
الطريقة الوحيد للتأكد من
عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا

3
00:00:03,837 --> 00:00:06,881
هو القضاء على كل شخص لديه
علم بمكانه وكيف سيأتي

4
00:00:06,891 --> 00:00:08,591
.. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها

5
00:00:08,674 --> 00:00:11,844
أم غاضب مني لعرض
عليها الفرصة؟

6
00:00:11,927 --> 00:00:13,428
.. هل تظن أن هناك شيء قيم

7
00:00:13,512 --> 00:00:16,139
لجعل البحرية البريطانية تنسى
أنني وأنت قراصنة؟

8
00:00:16,223 --> 00:00:17,891
ليس ماذا، بل من

9
00:00:17,974 --> 00:00:20,726
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

10
00:00:20,810 --> 00:00:22,812
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

11
00:00:22,822 --> 00:00:24,647
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

12
00:00:24,688 --> 00:00:27,274
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

13
00:00:27,316 --> 00:00:29,192
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

14
00:00:29,234 --> 00:00:31,319
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

15
00:00:31,361 --> 00:00:34,030
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

16
00:00:34,113 --> 00:00:37,366
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

17
00:00:37,376 --> 00:00:39,743
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

18
00:00:39,785 --> 00:00:41,912
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

19
00:00:41,995 --> 00:00:43,997
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

20
00:00:45,665 --> 00:00:46,666
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

21
00:02:02,899 --> 00:02:06,486
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

22
00:02:06,496 --> 00:02:11,282
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

23
00:02:56,279 --> 00:03:01,701
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

24
00:03:01,784 --> 00:03:05,996
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

25
00:03:06,079 --> 00:03:08,415
سأكون ممتن دائماً لهذا

26
00:03:20,509 --> 00:03:22,469
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

27
00:03:39,192 --> 00:03:42,653
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

28
00:03:42,695 --> 00:03:44,822
هل لي بالجلوس؟

29
00:04:00,502 --> 00:04:01,920
شكراً لكِ

30
00:04:03,421 --> 00:04:06,007
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

31
00:04:07,550 --> 00:04:10,553
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

32
00:04:10,636 --> 00:04:13,847
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

33
00:04:13,931 --> 00:04:16,433
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

34
00:04:16,516 --> 00:04:21,938
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

35
00:04:22,021 --> 00:04:25,190
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

36
00:04:25,232 --> 00:04:28,068
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

37
00:04:28,110 --> 00:04:33,698
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

38
00:04:33,781 --> 00:04:37,660
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

39
00:04:37,701 --> 00:04:40,245
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

40
00:04:40,329 --> 00:04:41,955
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

41
00:04:42,038 --> 00:04:44,165
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

42
00:04:44,249 --> 00:04:49,253
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

43
00:04:50,838 --> 00:04:57,385
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

44
00:04:57,427 --> 00:04:59,721
.أو معي أنا ..

45
00:04:59,804 --> 00:05:02,223
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

46
00:05:02,306 --> 00:05:05,768
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

47
00:05:05,851 --> 00:05:07,644
،وليس لأنهم أحبوا والدي

48
00:05:09,563 --> 00:05:12,482
،ولكن عند بدء هذه الحرب

49
00:05:12,565 --> 00:05:15,318
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

50
00:05:16,444 --> 00:05:18,487
أهذا سبب حضورك؟

51
00:05:19,988 --> 00:05:22,407
أم إخترتِ بعد الصف؟

52
00:05:35,502 --> 00:05:37,379
كيف سار هذا؟

53
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

54
00:05:41,382 --> 00:05:43,217
.عندما تشعر بالطموح ..

55
00:05:43,300 --> 00:05:46,970
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

56
00:05:47,012 --> 00:05:48,597
وأي منهما رأيت الآن؟

57
00:05:50,307 --> 00:05:52,642
كانت شخص مختلف تماماً

58
00:05:54,227 --> 00:05:56,645
ما مدى قُربك على الإبحار؟

59
00:05:56,729 --> 00:05:58,647
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

60
00:05:58,689 --> 00:06:01,358
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

61
00:06:05,111 --> 00:06:08,990
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

62
00:06:21,209 --> 00:06:22,668
نعم؟

63
00:06:31,301 --> 00:06:32,927
.إنهم هنا

64
00:06:34,720 --> 00:06:36,555
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

65
00:06:36,597 --> 00:06:38,098
أجل يا سيدتي

66
00:06:39,641 --> 00:06:41,268
.جيد

67
00:06:45,063 --> 00:06:48,190
إذاً نتحرك عند الغروب

68
00:06:53,237 --> 00:06:56,823
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

69
00:06:56,906 --> 00:07:00,368
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

70
00:07:00,451 --> 00:07:03,245
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

71
00:07:06,582 --> 00:07:08,667
لقد أحببت ابنتي

72
00:07:09,834 --> 00:07:12,128
أكثر من الحياة نفسها

73
00:07:12,212 --> 00:07:17,383
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

74
00:07:19,093 --> 00:07:24,097
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

75
00:07:24,139 --> 00:07:28,184
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

76
00:07:28,267 --> 00:07:30,269
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

77
00:07:30,352 --> 00:07:34,064
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

78
00:07:34,106 --> 00:07:38,860
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

79
00:07:38,902 --> 00:07:43,405
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

80
00:07:43,489 --> 00:07:49,286
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

81
00:07:49,369 --> 00:07:53,414
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

82
00:07:53,456 --> 00:07:54,832
.سأكون صادقاً

83
00:07:56,250 --> 00:07:57,793
أي شيء؟

84
00:07:59,378 --> 00:08:04,924
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

85
00:08:04,966 --> 00:08:06,509
فبراير، ما يقرب من ذلك

86
00:08:06,592 --> 00:08:10,304
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

87
00:08:12,264 --> 00:08:14,349
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

88
00:08:14,391 --> 00:08:17,352
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

89
00:08:17,394 --> 00:08:20,354
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

90
00:08:20,438 --> 00:08:21,897
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

91
00:08:21,981 --> 00:08:25,776
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

92
00:08:25,859 --> 00:08:30,113
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

93
00:08:30,196 --> 00:08:32,115
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

94
00:08:32,198 --> 00:08:36,994
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

95
00:08:39,913 --> 00:08:43,958
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

96
00:08:45,376 --> 00:08:49,880
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

97
00:08:49,890 --> 00:08:53,091
.وذكرت اسم السفينة

98
00:08:54,593 --> 00:08:57,345
لقد شجعت (جيمس) ليجده

99
00:08:58,388 --> 00:08:59,639
.ويقتله

100
00:09:01,599 --> 00:09:06,979
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

101
00:09:10,774 --> 00:09:14,318
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

102
00:09:14,402 --> 00:09:18,781
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

103
00:09:18,864 --> 00:09:21,324
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

104
00:09:21,408 --> 00:09:23,660
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

105
00:09:36,838 --> 00:09:41,717
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

106
00:09:41,759 --> 00:09:46,805
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

107
00:09:46,847 --> 00:09:50,850
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

108
00:09:53,603 --> 00:09:59,066
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

109
00:10:00,567 --> 00:10:03,361
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

110
00:10:03,445 --> 00:10:07,824
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

111
00:10:07,907 --> 00:10:12,870
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

112
00:10:12,953 --> 00:10:18,124
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

113
00:10:18,208 --> 00:10:22,295
.لا أطلب منك سوى الاستماع

114
00:10:30,260 --> 00:10:31,845
كلي أذان مُصغية

115
00:10:43,355 --> 00:10:46,316
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

116
00:10:46,399 --> 00:10:49,151
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

117
00:10:56,491 --> 00:10:58,409
دعونا نجرب هذا مجدداً

118
00:10:58,451 --> 00:11:01,120
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

119
00:11:01,204 --> 00:11:04,873
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

120
00:11:04,957 --> 00:11:07,376
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

121
00:11:07,417 --> 00:11:09,502
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

122
00:11:09,586 --> 00:11:14,257
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

123
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

124
00:11:21,888 --> 00:11:23,682
.كلاكما أشخاص طيبين

125
00:11:36,276 --> 00:11:39,821
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

126
00:11:39,831 --> 00:11:41,364
ماذا قد يجد؟

127
00:11:41,447 --> 00:11:44,658
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

128
00:11:44,700 --> 00:11:46,618
.كلا، قطعاً لا

129
00:11:48,620 --> 00:11:50,330
سيكون هذا مستحيلاً

130
00:11:53,958 --> 00:11:55,835
ماذا؟

131
00:12:12,474 --> 00:12:13,767
ما الأمر؟

132
00:12:13,809 --> 00:12:16,561
ظننتني رأيت شيء في الماء

133
00:12:22,024 --> 00:12:25,611
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

134
00:12:25,652 --> 00:12:29,156
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

135
00:12:45,753 --> 00:12:49,298
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

136
00:12:49,340 --> 00:12:51,675
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

137
00:12:51,759 --> 00:12:55,846
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

138
00:12:55,887 --> 00:12:59,349
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

139
00:12:59,390 --> 00:13:01,434
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

140
00:13:01,517 --> 00:13:04,478
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

141
00:13:04,488 --> 00:13:07,356
.صولجانك وأشيائك تريحني

142
00:13:07,439 --> 00:13:10,567
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

143
00:13:10,650 --> 00:13:15,196
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

144
00:13:15,279 --> 00:13:18,657
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

145
00:13:18,741 --> 00:13:21,576
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

146
00:13:21,618 --> 00:13:23,328
آمين -
آمين -

147
00:13:35,380 --> 00:13:37,215
(سيد (آندر هيل

148
00:13:39,717 --> 00:13:47,266
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

149
00:13:49,100 --> 00:13:51,061
.ربما نتعلم درساً من هذا

150
00:13:53,938 --> 00:13:55,439
،قبل عودتك للمنزل

151
00:13:55,523 --> 00:13:57,691
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

152
00:13:59,610 --> 00:14:01,486
.على إنفراد

153
00:14:01,570 --> 00:14:04,239
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

154
00:14:05,698 --> 00:14:07,450
الطموح يا سيدي

155
00:14:08,576 --> 00:14:09,994
.طموحك وطموحي

156
00:14:14,623 --> 00:14:18,084
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

157
00:14:18,168 --> 00:14:22,296
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

158
00:14:24,006 --> 00:14:26,800
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

159
00:14:26,884 --> 00:14:32,222
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

160
00:14:32,305 --> 00:14:34,891
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

161
00:14:34,974 --> 00:14:36,934
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

162
00:14:36,976 --> 00:14:40,103
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

163
00:14:40,187 --> 00:14:42,522
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

164
00:14:42,606 --> 00:14:45,024
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

165
00:14:45,108 --> 00:14:48,069
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

166
00:14:48,152 --> 00:14:51,071
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

167
00:14:51,113 --> 00:14:52,823
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

168
00:14:52,906 --> 00:14:57,327
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

169
00:14:57,369 --> 00:15:01,289
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

170
00:15:01,372 --> 00:15:03,541
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

171
00:15:03,624 --> 00:15:06,668
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

172
00:15:06,752 --> 00:15:08,003
.لدينا الآن

173
00:15:08,045 --> 00:15:12,173
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

174
00:15:12,257 --> 00:15:13,800
لكن لدينا الآن

175
00:15:13,841 --> 00:15:16,510
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

176
00:15:16,552 --> 00:15:19,888
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

177
00:15:32,816 --> 00:15:35,694
أول شيء سيطلبونه هو اسم

178
00:15:38,196 --> 00:15:41,699
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

179
00:15:42,908 --> 00:15:46,828
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

180
00:15:48,997 --> 00:15:51,916
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

181
00:15:52,000 --> 00:15:56,504
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

182
00:15:56,545 --> 00:16:00,549
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

183
00:16:00,632 --> 00:16:02,467
أنت؟

184
00:16:06,804 --> 00:16:11,225
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

185
00:16:11,235 --> 00:16:15,062
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

186
00:16:15,145 --> 00:16:19,065
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

187
00:16:19,107 --> 00:16:23,069
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

188
00:16:23,152 --> 00:16:24,820
.ليس بالدماء التي على يده

189
00:16:27,864 --> 00:16:33,161
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

190
00:16:33,202 --> 00:16:36,288
.ليتقاعدوا في سلام ..

191
00:16:38,582 --> 00:16:40,667
نعم؟

192
00:16:43,295 --> 00:16:46,381
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

193
00:16:46,464 --> 00:16:48,049
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

194
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

195
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

196
00:17:01,185 --> 00:17:03,479
أهناك خطب ما؟

197
00:17:06,398 --> 00:17:08,859
.التوتر

198
00:17:08,942 --> 00:17:10,777
.أنا بخير

199
00:17:42,138 --> 00:17:44,682
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

200
00:17:46,308 --> 00:17:48,226
فلماذا لانزال هنا؟

201
00:17:48,310 --> 00:17:51,146
وأين سيكون بالضبط؟

202
00:17:51,229 --> 00:17:53,231
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

203
00:17:53,314 --> 00:17:55,900
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

204
00:17:55,983 --> 00:17:57,651
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

205
00:17:57,735 --> 00:18:02,030
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

206
00:18:04,949 --> 00:18:07,076
لقد جئنا على هذه السفينة

207
00:18:07,160 --> 00:18:11,247
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

208
00:18:11,288 --> 00:18:13,498
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

209
00:18:21,589 --> 00:18:23,966
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

210
00:18:25,009 --> 00:18:27,094
(سأذهب وأجد (راندل

211
00:18:27,135 --> 00:18:29,512
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

212
00:18:51,865 --> 00:18:53,659
(راندل)

213
00:18:53,742 --> 00:18:56,703
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

214
00:18:56,745 --> 00:18:58,746
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

215
00:18:58,756 --> 00:19:04,251
... سيكون الآن

216
00:19:07,379 --> 00:19:08,880
.الوقت ..

217
00:19:57,840 --> 00:19:59,883
!(ديغروت)

218
00:19:59,925 --> 00:20:01,468
!خطر

219
00:21:23,373 --> 00:21:25,124
!آمن

220
00:21:26,334 --> 00:21:28,753
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

221
00:21:32,673 --> 00:21:35,967
.خذوهم أحياء

222
00:21:43,766 --> 00:21:46,476
لا يريد إعادة النظر

223
00:21:46,560 --> 00:21:49,604
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

224
00:21:51,606 --> 00:21:54,650
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

225
00:21:54,692 --> 00:21:57,861
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

226
00:21:57,903 --> 00:22:02,741
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

227
00:22:05,535 --> 00:22:07,829
باكراً

228
00:22:07,912 --> 00:22:12,374
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

229
00:22:12,416 --> 00:22:14,793
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

230
00:22:20,256 --> 00:22:22,550
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

231
00:22:24,176 --> 00:22:25,803
.كلا

232
00:22:28,430 --> 00:22:33,851
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

233
00:22:35,978 --> 00:22:41,942
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

234
00:22:42,025 --> 00:22:43,943
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

235
00:22:43,985 --> 00:22:48,281
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

236
00:22:48,364 --> 00:22:53,952
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

237
00:22:53,994 --> 00:22:57,330
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

238
00:22:57,372 --> 00:22:59,040
.شخص غريب

239
00:23:00,583 --> 00:23:03,419
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

240
00:23:03,461 --> 00:23:06,380
.ولكن الفضول تمكن منه ...

241
00:23:08,423 --> 00:23:12,093
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

242
00:23:12,135 --> 00:23:16,180
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

243
00:23:16,263 --> 00:23:18,390
.مُتهماً بقتل شخص أخر

244
00:23:18,474 --> 00:23:20,892
،وعندما سأله عن اسمه

245
00:23:20,976 --> 00:23:24,270
،أحاب الرجل ببساطة

246
00:23:24,354 --> 00:23:25,772
(السيد (فلينت

247
00:23:29,191 --> 00:23:30,901
لم يقل ذلك الغريب أبداً

248
00:23:30,985 --> 00:23:35,072
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

249
00:23:35,155 --> 00:23:37,949
.. أو أين كان متجهاً، إنه

250
00:23:39,409 --> 00:23:41,452
.جلس هناك فحسب ...

251
00:23:43,621 --> 00:23:47,958
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

252
00:23:47,999 --> 00:23:53,629
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

253
00:23:55,298 --> 00:23:57,675
.اختفى الرجل ...

254
00:23:57,716 --> 00:24:00,427
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

255
00:24:00,510 --> 00:24:05,515
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

256
00:24:07,225 --> 00:24:16,399
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

257
00:24:22,697 --> 00:24:26,408
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

258
00:24:28,702 --> 00:24:31,955
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

259
00:24:33,915 --> 00:24:36,667
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

260
00:24:36,750 --> 00:24:39,294
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

261
00:24:39,336 --> 00:24:41,922
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

262
00:24:42,005 --> 00:24:46,342
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

263
00:24:46,384 --> 00:24:48,678
فكرت في تلك القصة

264
00:24:55,767 --> 00:24:58,520
وهل تركته يذهب فعلاً؟

265
00:25:01,689 --> 00:25:03,107
.. الحقيقة هي

266
00:25:04,942 --> 00:25:08,570
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

267
00:25:11,489 --> 00:25:14,492
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

268
00:25:18,078 --> 00:25:19,913
... (جيمس)

269
00:25:24,000 --> 00:25:25,418
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

270
00:26:10,875 --> 00:26:13,752
ماذا سنفعل الآن؟

271
00:26:13,835 --> 00:26:16,796
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

272
00:26:16,880 --> 00:26:18,464
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

273
00:26:18,506 --> 00:26:20,091
.من المرجح

274
00:26:20,133 --> 00:26:24,094
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

275
00:26:24,178 --> 00:26:27,180
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

276
00:26:27,264 --> 00:26:29,683
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

277
00:27:02,003 --> 00:27:05,047
تعال معي -
أين نذهب؟ -

278
00:27:05,089 --> 00:27:07,924
كي ننّفذ الخيار الثالث

279
00:27:07,966 --> 00:27:10,677
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

280
00:27:13,846 --> 00:27:19,309
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

281
00:27:19,351 --> 00:27:22,187
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

282
00:27:22,270 --> 00:27:25,231
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

283
00:27:25,273 --> 00:27:29,068
سُفني ومحاصيلك

284
00:27:29,151 --> 00:27:32,404
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

285
00:27:32,488 --> 00:27:35,532
،لسنوات عديدة

286
00:27:35,615 --> 00:27:40,870
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

287
00:27:40,912 --> 00:27:43,831
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

288
00:27:43,914 --> 00:27:46,083
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

289
00:27:46,166 --> 00:27:48,835
لقد سمعت مناشدتك

290
00:27:51,629 --> 00:27:54,173
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

291
00:27:54,215 --> 00:27:56,092
كيف تثق في قُرصان؟

292
00:27:57,593 --> 00:27:58,802
بالضبط

293
00:27:58,844 --> 00:28:01,388
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

294
00:28:01,430 --> 00:28:03,098
إنني سيدة إنجليزية

295
00:28:03,139 --> 00:28:04,891
إنني ابنة والدي

296
00:28:04,974 --> 00:28:08,352
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

297
00:28:09,395 --> 00:28:10,896
ما الذي تعنينه؟

298
00:28:10,980 --> 00:28:13,941
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

299
00:28:14,024 --> 00:28:17,485
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

300
00:28:17,527 --> 00:28:21,155
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

301
00:28:21,239 --> 00:28:23,282
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

302
00:28:23,324 --> 00:28:25,701
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

303
00:28:25,784 --> 00:28:32,332
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

304
00:28:48,304 --> 00:28:50,014
.صه

305
00:29:08,447 --> 00:29:12,158
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

306
00:29:23,710 --> 00:29:27,463
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

307
00:29:27,505 --> 00:29:29,215
.دون إخبارك

308
00:29:30,841 --> 00:29:35,387
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

309
00:29:35,470 --> 00:29:37,722
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

310
00:29:40,099 --> 00:29:43,435
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

311
00:29:45,562 --> 00:29:47,064
فكرتُ بذلك

312
00:29:53,152 --> 00:29:55,029
...ولكن بعدها

313
00:30:02,285 --> 00:30:03,411
ماذا؟

314
00:30:06,247 --> 00:30:07,540
... بعد

315
00:31:01,003 --> 00:31:03,506
،يا سيدي

316
00:31:03,589 --> 00:31:05,799
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

317
00:31:05,883 --> 00:31:08,051
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

318
00:31:11,638 --> 00:31:15,391
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

319
00:31:16,976 --> 00:31:19,728
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

320
00:31:20,937 --> 00:31:22,647
.انتظر في القاعة، رجاءً

321
00:31:40,705 --> 00:31:43,374
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

322
00:31:43,457 --> 00:31:45,876
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

323
00:31:45,959 --> 00:31:48,712
.وإنني مستعد لفعلها

324
00:31:50,755 --> 00:31:52,048
.. ،ومع ذلك

325
00:31:52,131 --> 00:31:55,801
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

326
00:31:55,811 --> 00:31:57,886
.هذا لو أرادت أن تنجح

327
00:32:01,348 --> 00:32:03,642
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

328
00:32:10,064 --> 00:32:12,941
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

329
00:32:20,156 --> 00:32:23,242
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

330
00:32:24,576 --> 00:32:26,120
!يا للهول

331
00:32:26,203 --> 00:32:28,747
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

332
00:32:28,789 --> 00:32:31,583
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

333
00:32:31,666 --> 00:32:33,876
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

334
00:32:37,546 --> 00:32:39,506
أجل

335
00:32:39,590 --> 00:32:41,716
!بئس الأمر

336
00:32:41,758 --> 00:32:43,968
!سحقاً لها

337
00:32:44,052 --> 00:32:45,887
سنُغادر في الحال

338
00:32:50,432 --> 00:32:52,893
.اذهب واجلب غنيمتنا

339
00:33:34,805 --> 00:33:36,931
فلتديروا العجلة

340
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
.ذدوها واديروها أيها الفتية

341
00:33:39,017 --> 00:33:41,102
!ارفعوا المرساة

342
00:33:43,771 --> 00:33:47,149
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

343
00:33:47,190 --> 00:33:50,193
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

344
00:33:50,235 --> 00:33:51,903
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

345
00:33:51,986 --> 00:33:53,571
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

346
00:33:53,654 --> 00:33:57,199
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

347
00:33:57,283 --> 00:33:58,701
،قد إتفق مع الحاكم

348
00:33:58,742 --> 00:34:00,452
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

349
00:34:00,535 --> 00:34:03,580
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

350
00:34:03,663 --> 00:34:05,957
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

351
00:34:06,040 --> 00:34:07,500
لقد تهربنا منهم مرة

352
00:34:07,510 --> 00:34:10,127
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

353
00:34:11,754 --> 00:34:13,880
.. ربما

354
00:34:25,432 --> 00:34:27,351
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

355
00:34:28,810 --> 00:34:31,354
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

356
00:34:31,437 --> 00:34:34,774
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

357
00:34:34,857 --> 00:34:38,152
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

358
00:34:38,235 --> 00:34:39,611
،أخبرني بهذا فحسب

359
00:34:39,695 --> 00:34:42,030
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

360
00:34:42,072 --> 00:34:44,616
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

361
00:35:34,576 --> 00:35:37,912
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

362
00:35:44,960 --> 00:35:47,671
.لدي اعتراف كي أقوله

363
00:35:47,754 --> 00:35:49,714
،)قضية (سينغلتون

364
00:35:49,756 --> 00:35:52,342
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

365
00:35:52,425 --> 00:35:54,635
،)ونرى سقوط (فلينت

366
00:35:54,719 --> 00:35:59,056
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

367
00:35:59,098 --> 00:36:05,061
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

368
00:36:05,144 --> 00:36:07,355
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

369
00:36:08,564 --> 00:36:11,859
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

370
00:36:11,942 --> 00:36:14,569
.. ليس مجرد جبان

371
00:36:14,611 --> 00:36:17,655
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

372
00:36:17,739 --> 00:36:21,993
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

373
00:36:22,076 --> 00:36:24,995
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

374
00:36:26,705 --> 00:36:28,999
وموالياً للشخص الخطأ

375
00:36:31,876 --> 00:36:37,798
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

376
00:36:41,510 --> 00:36:43,845
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

377
00:36:48,891 --> 00:36:51,518
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

378
00:36:51,560 --> 00:36:52,936
ألست كذلك؟

379
00:36:53,020 --> 00:36:57,982
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

380
00:37:00,401 --> 00:37:01,611
.(وأنا أكره (فلينت

381
00:37:03,529 --> 00:37:07,991
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

382
00:37:08,033 --> 00:37:10,702
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

383
00:37:10,785 --> 00:37:15,164
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

384
00:37:15,206 --> 00:37:19,001
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

385
00:37:19,042 --> 00:37:21,670
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

386
00:37:21,753 --> 00:37:24,464
.. كلا

387
00:37:24,474 --> 00:37:30,719
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

388
00:37:30,803 --> 00:37:33,263
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

389
00:37:33,347 --> 00:37:37,183
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

390
00:37:37,267 --> 00:37:40,978
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

391
00:37:41,020 --> 00:37:42,730
.ويقضي على كل شخص منا

392
00:37:42,813 --> 00:37:45,482
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

393
00:37:45,566 --> 00:37:47,859
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

394
00:37:47,943 --> 00:37:50,153
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

395
00:37:50,195 --> 00:37:54,407
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

396
00:37:57,409 --> 00:38:00,537
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

397
00:38:26,268 --> 00:38:28,645
<i>!حبال الصاري</i>

398
00:38:28,728 --> 00:38:31,231
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

399
00:38:44,742 --> 00:38:47,203
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

400
00:38:47,245 --> 00:38:49,121
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

401
00:38:50,539 --> 00:38:53,542
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

402
00:38:53,625 --> 00:38:54,876
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

403
00:38:54,960 --> 00:38:57,462
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

404
00:38:57,504 --> 00:38:59,839
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

405
00:38:59,922 --> 00:39:01,424
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

406
00:39:01,465 --> 00:39:02,883
.. كلا

407
00:39:02,967 --> 00:39:07,763
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

408
00:39:07,846 --> 00:39:09,264
لا أنوي ذلك

409
00:39:20,315 --> 00:39:22,776
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

410
00:39:22,859 --> 00:39:25,778
.اقتراحك معقولاً

411
00:39:25,862 --> 00:39:31,617
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

412
00:39:31,700 --> 00:39:34,578
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

413
00:39:34,661 --> 00:39:38,039
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

414
00:39:38,081 --> 00:39:41,959
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

415
00:39:42,001 --> 00:39:44,128
.الكبرياء

416
00:39:46,004 --> 00:39:48,757
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

417
00:39:48,840 --> 00:39:50,258
،أعتقد أنهم يخشونك

418
00:39:50,300 --> 00:39:52,343
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

419
00:39:52,385 --> 00:39:55,846
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

420
00:39:55,930 --> 00:40:01,476
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

421
00:40:01,518 --> 00:40:05,521
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

422
00:40:06,898 --> 00:40:11,610
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

423
00:40:11,694 --> 00:40:15,322
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

424
00:40:15,405 --> 00:40:20,618
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

425
00:40:20,660 --> 00:40:22,828
،وعندما نصل

426
00:40:22,912 --> 00:40:27,541
ستقف وستروي قصتك

427
00:40:30,418 --> 00:40:32,253
قصتي؟

428
00:40:34,589 --> 00:40:36,340
أي جزء من قصتي؟

429
00:40:36,424 --> 00:40:38,217
كلها

430
00:40:42,429 --> 00:40:45,390
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

431
00:40:47,850 --> 00:40:50,436
وستخبرهم كيف انتهت

432
00:40:50,477 --> 00:40:53,272
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

433
00:40:54,940 --> 00:40:58,902
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

434
00:40:58,985 --> 00:41:03,155
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

435
00:41:04,782 --> 00:41:08,952
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

436
00:41:08,994 --> 00:41:14,123
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

437
00:41:36,476 --> 00:41:39,062
... الذي تطلبه مني

438
00:41:42,189 --> 00:41:43,649
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

439
00:41:43,732 --> 00:41:46,443
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

440
00:41:51,072 --> 00:41:53,282
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

441
00:41:53,324 --> 00:41:56,243
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

442
00:41:56,327 --> 00:42:01,790
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

443
00:42:36,278 --> 00:42:40,532
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

444
00:42:42,909 --> 00:42:44,202
ماذا؟

445
00:42:44,285 --> 00:42:46,371
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

446
00:42:46,454 --> 00:42:50,291
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

447
00:42:50,374 --> 00:42:53,627
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

448
00:42:53,669 --> 00:42:58,840
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

449
00:43:01,717 --> 00:43:03,094
لقد كانت هدية

450
00:43:03,135 --> 00:43:04,261
من منْ؟

451
00:43:12,101 --> 00:43:14,061
.(من (ألفريد هاميلتون

452
00:43:16,856 --> 00:43:19,399
الإيرل لم يكن صديقاً لك

453
00:43:19,483 --> 00:43:21,651
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

454
00:43:21,735 --> 00:43:23,153
لمَ قد يفعل ذلك؟

455
00:43:26,823 --> 00:43:29,075
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

456
00:43:29,158 --> 00:43:32,494
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

457
00:43:32,536 --> 00:43:38,625
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

458
00:43:40,710 --> 00:43:44,838
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

459
00:43:44,922 --> 00:43:48,383
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

460
00:43:48,425 --> 00:43:54,055
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

461
00:43:54,138 --> 00:43:58,309
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

462
00:44:01,186 --> 00:44:03,563
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

463
00:44:03,573 --> 00:44:07,692
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

464
00:44:07,733 --> 00:44:10,444
!يراك ملكاً للعالم الجديد

465
00:44:18,785 --> 00:44:22,621
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

466
00:44:22,705 --> 00:44:24,415
التسامح؟

467
00:44:26,125 --> 00:44:30,170
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

468
00:44:30,253 --> 00:44:35,591
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

469
00:44:36,759 --> 00:44:40,679
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

470
00:44:40,721 --> 00:44:44,224
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

471
00:44:44,307 --> 00:44:46,434
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

472
00:44:46,476 --> 00:44:50,312
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

473
00:44:50,396 --> 00:44:55,025
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

474
00:44:55,108 --> 00:44:59,904
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

475
00:44:59,987 --> 00:45:02,031
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

476
00:45:02,114 --> 00:45:04,867
لا خيار؟ -
خيار صعب -

477
00:45:04,908 --> 00:45:09,246
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

478
00:45:09,329 --> 00:45:14,041
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

479
00:45:19,671 --> 00:45:24,717
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

480
00:45:24,759 --> 00:45:26,469
رجاءً صدق ذلك

481
00:45:26,511 --> 00:45:29,055
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

482
00:45:29,138 --> 00:45:31,390
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

483
00:45:31,432 --> 00:45:34,101
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

484
00:45:34,142 --> 00:45:36,269
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

485
00:45:36,353 --> 00:45:39,439
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

486
00:45:39,522 --> 00:45:41,232
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

487
00:45:41,315 --> 00:45:43,192
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

488
00:45:43,275 --> 00:45:47,446
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

489
00:45:47,487 --> 00:45:50,281
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

490
00:45:50,323 --> 00:45:53,201
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

491
00:45:53,284 --> 00:45:55,411
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

492
00:45:55,494 --> 00:45:57,955
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

493
00:46:03,752 --> 00:46:04,961
ليس هذا ما أردته

494
00:46:05,044 --> 00:46:06,462
!لا تطلقوا عليه

495
00:46:06,546 --> 00:46:08,923
!لا تطلقوا

496
00:46:36,322 --> 00:46:37,990
هل لدينا اتفاق؟

497
00:46:39,741 --> 00:46:41,034
.أجل

498
00:46:45,997 --> 00:46:49,500
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

499
00:46:50,793 --> 00:46:52,878
...والدك

500
00:46:52,920 --> 00:46:54,963
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

501
00:46:55,005 --> 00:46:57,674
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

502
00:46:57,757 --> 00:47:01,761
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

503
00:47:01,844 --> 00:47:03,429
.وبدا أنه تاب بحق

504
00:47:05,431 --> 00:47:07,808
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

505
00:47:07,891 --> 00:47:10,810
يخبرني قصة أود سماعها

506
00:47:10,894 --> 00:47:13,646
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

507
00:47:13,688 --> 00:47:16,357
،ولكن أنتِ

508
00:47:16,399 --> 00:47:19,151
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

509
00:47:21,695 --> 00:47:24,239
وقت رواية القصص قد انتهى

510
00:47:24,322 --> 00:47:26,949
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

511
00:47:40,378 --> 00:47:41,587
ما هذا؟

512
00:47:41,671 --> 00:47:43,589
من تكونون؟

513
00:47:46,300 --> 00:47:47,634
هل أنت (أندرهيل)؟

514
00:47:47,718 --> 00:47:50,970
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

515
00:47:51,054 --> 00:47:52,555
،خلافنا ليس معك

516
00:47:53,598 --> 00:47:56,767
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

517
00:48:46,728 --> 00:48:49,772
<i>!زورق يقترب</i>

518
00:49:07,954 --> 00:49:09,706
مرحباً

519
00:49:20,007 --> 00:49:21,216
مرحباً

520
00:49:25,303 --> 00:49:29,223
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

521
00:49:31,392 --> 00:49:33,977
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

522
00:49:45,446 --> 00:49:47,614
... إذاً

523
00:49:49,532 --> 00:49:52,118
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

524
00:49:52,201 --> 00:49:54,871
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

525
00:49:54,954 --> 00:49:57,039
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

526
00:49:57,081 --> 00:49:59,958
ما يلي هو رسالة

527
00:50:00,000 --> 00:50:03,044
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

528
00:50:03,128 --> 00:50:05,129
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

529
00:50:05,213 --> 00:50:07,632
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

530
00:50:07,715 --> 00:50:11,927
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

531
00:50:11,969 --> 00:50:15,055
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

532
00:50:15,138 --> 00:50:22,019
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

533
00:50:22,103 --> 00:50:25,522
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

534
00:50:25,564 --> 00:50:28,817
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

535
00:50:28,900 --> 00:50:35,781
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

536
00:50:35,823 --> 00:50:39,243
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

537
00:50:39,326 --> 00:50:41,703
<i>،ومن أمثالكم</i>

538
00:50:41,787 --> 00:50:44,414
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

539
00:50:44,497 --> 00:50:48,209
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

540
00:50:48,292 --> 00:50:50,211
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

541
00:50:50,294 --> 00:50:54,923
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

542
00:51:03,973 --> 00:51:07,809
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

543
00:51:43,966 --> 00:51:45,384
لقد كنت محقاً

544
00:51:50,347 --> 00:51:52,056
محقاً بشأن ماذا؟

545
00:51:52,140 --> 00:51:55,226
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

546
00:51:58,562 --> 00:52:02,566
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

547
00:52:02,649 --> 00:52:04,651
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

548
00:52:04,734 --> 00:52:11,490
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

549
00:52:11,573 --> 00:52:13,951
،قد لا يخافوها مجدداً

550
00:52:13,992 --> 00:52:17,704
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

551
00:52:17,746 --> 00:52:20,998
... أقترح أن

552
00:52:21,082 --> 00:52:22,958
.نُخرجه من هُناك

553
00:52:39,556 --> 00:52:41,308
(القبطان (هيوم

554
00:52:43,476 --> 00:52:46,187
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

555
00:52:46,270 --> 00:52:52,651
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

556
00:53:03,160 --> 00:53:06,038
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

557
00:53:06,121 --> 00:53:09,708
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

558
00:53:09,749 --> 00:53:14,962
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

559
00:53:16,130 --> 00:53:18,132
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

560
00:53:18,215 --> 00:53:22,969
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

561
00:53:24,304 --> 00:53:28,599
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

562
00:54:14,097 --> 00:54:17,934
<font color=#00ff00># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

563
00:54:19,143 --> 00:54:23,314
<font color=#00ff00># الذي غطى روحي #</font>

564
00:54:25,024 --> 00:54:26,817
<font color=#00ff00># عندما لا أكون #</font>

565
00:54:26,900 --> 00:54:30,403
<font color=#00ff00># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

566
00:54:30,487 --> 00:54:34,532
<font color=#00ff00># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

567
00:54:37,117 --> 00:54:40,579
<font color=#00ff00># ترغبين بقهر الألم #</font>

568
00:54:40,662 --> 00:54:42,747
<font color=#00ff00># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

569
00:54:42,789 --> 00:54:47,502
<font color=#00ff00># أن تخدمينني جيداً #</font>

570
00:54:53,799 --> 00:54:57,510
<font color=#00ff00># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

571
00:54:57,552 --> 00:55:02,056
<font color=#00ff00># الذي لم يرفعني هناك #</font>

572
00:55:03,933 --> 00:55:08,145
<font color=#00ff00># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

573
00:55:09,521 --> 00:55:14,275
<font color=#00ff00># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

574
00:55:16,068 --> 00:55:19,446
<font color=#00ff00># إنني قاعدة التمثال #</font>

575
00:55:19,530 --> 00:55:21,907
<font color=#00ff00># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

576
00:55:21,990 --> 00:55:26,119
<font color=#00ff00># التي بتحديقك #</font>

577
00:55:27,078 --> 00:56:24,628
تمت الترجمة بواسطة\N{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||\N{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub\Nhttps://twitter.com/KillerSpider88\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]

