1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:00,918 --> 00:00:02,294
<i>(أركا دي ليما)</i>

3
00:00:02,336 --> 00:00:05,130
أعظم كنز في سفينة
.أسبانية موجودة بأميركا

4
00:00:05,214 --> 00:00:08,133
تم تمزيق صفحة من كتاب
بها مسار السفينة وخريطتها

5
00:00:08,217 --> 00:00:10,010
.اقبضوا عليهم

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,767
تلك الخريطة هنا
على الجزيرة

7
00:00:16,850 --> 00:00:21,271
.اللص الذي سرقها يعرض بيعها -
خمسة آلاف قطعة ذهبية من اللؤلؤ -

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,857
بعد أن أحصل على المال سنرحل الليلة -
تعالي معي -

9
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
لقد قضيت حياتي في محاولة
.بناء شيء هنا

10
00:00:26,527 --> 00:00:28,737
إذا فكرتِ في منافستي
،مرة آخرى أمام طاقميّ

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,322
.ربما سأنسى أنني أحببتك من قبل ..

12
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
،الصفحة اختفت
!لا تكذبي علي

13
00:00:35,327 --> 00:00:37,120
أين الصفحة؟ -
أنت تنظر إليها -

14
00:00:37,204 --> 00:00:40,207
قُمت ببعض التدايبر
.خريطتك موجودة هنا

15
00:00:53,679 --> 00:01:13,240
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة</b>

16
00:01:13,448 --> 00:02:18,180
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||</b>

17
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
.أنت تسقط الدماء على أرضيتي

18
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
أيًا كان من قام بهذه
الضمادة إما أعمى أو سكير

19
00:03:27,040 --> 00:03:28,292
.ربما الاثنان

20
00:03:31,295 --> 00:03:33,130
!رباه

21
00:03:38,010 --> 00:03:40,220
ألم تستطع إخباري
بهذا ليلة أمس؟

22
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
.ليست سيئة كما تبدو

23
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
هل هذا ضروري فعلاً؟

24
00:03:52,983 --> 00:03:57,529
إحدى جيراني، لابد أنه
.رآك ليلة أمس

25
00:03:57,613 --> 00:04:00,782
لقد وضعوا جاسوس
.عند شجرة الصنوبر

26
00:04:00,824 --> 00:04:02,910
عجوزة لها أنف ملوية؟

27
00:04:04,036 --> 00:04:05,787
.لقد مرت بهذا

28
00:04:05,871 --> 00:04:09,249
القِس (لامبريك) لديه
رئيس مُخابرات جديد

29
00:04:09,291 --> 00:04:12,878
(السيدة (أرشر
.عيناها لامعة كالصحن

30
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
ما الأمر؟

31
00:04:23,555 --> 00:04:25,057
(لقد وجدتها يا (ميراندا

32
00:04:28,310 --> 00:04:29,645
سفينة (باريش)؟

33
00:04:32,147 --> 00:04:33,982
هل وجدت الخريطة؟

34
00:04:48,413 --> 00:04:49,540
.سيدتي

35
00:04:54,837 --> 00:04:56,630
.لقد رحلت

36
00:04:56,713 --> 00:04:58,340
رحلت؟ أواثق من هذا؟

37
00:04:59,883 --> 00:05:02,594
إحدى عاهراتك ساعدتها
.على تخطي الحُراس

38
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
(وقالت أن (ماكس
ينتظرها في قارب

39
00:05:04,471 --> 00:05:06,807
ذهبت لأتفقد الأمر
.ولكنها رحلت

40
00:05:08,892 --> 00:05:11,353
.لقد أخبرتها بأنني سأحميها

41
00:05:12,813 --> 00:05:14,481
ألن تُصدقني؟

42
00:05:16,900 --> 00:05:19,069
.إنها من اختارت هذا وليس أنا

43
00:05:27,744 --> 00:05:30,956
أهناك خطب ما؟ -
.من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا -

44
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
متى بوسعك الإبحار؟

45
00:05:44,094 --> 00:05:45,888
نحن لا نعرف متى بالضبط متى
سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة

46
00:05:45,929 --> 00:05:50,142
الصفحة التي
.سرقها ولكن سيكون قريب جدًا

47
00:05:51,935 --> 00:05:53,604
.. وهذا يذكرني بـ

48
00:05:54,980 --> 00:05:57,274
.(وجدته في قمرة (باريش

49
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
(إنها دراسات (ميدلتون

50
00:06:01,904 --> 00:06:03,864
.ظننت أنه سيروق لكِ

51
00:06:10,787 --> 00:06:13,415
،علي أن أعترف

52
00:06:13,499 --> 00:06:15,876
بغض النظر عن طول
،المدة لتتبعه

53
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
كنت أتساءل
.إن كانت قضية خاسرة

54
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
!يبدو أنكِ خائبة الأمل

55
00:06:26,303 --> 00:06:28,263
.على الإطلاق

56
00:06:28,305 --> 00:06:30,057
.. أنا فقط

57
00:06:33,393 --> 00:06:37,564
.كنت آمل أن تكون لي فقط ..

58
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
بهذا الشأن

59
00:06:48,450 --> 00:06:50,244
.سيدتي

60
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
أريد خدمة

61
00:07:13,267 --> 00:07:16,854
.لقد وعدتنا بحصة -
أجل، فعلت -

62
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
والآن لا يوجد أي حِصة

63
00:07:18,438 --> 00:07:22,943
.لا يبدو ذلك حتى الآن -
(هذه ليست مزحة يا (جاك -

64
00:07:22,985 --> 00:07:25,946
خمسة آلاف بيزو
،من نقودنا ضاعت

65
00:07:25,988 --> 00:07:27,531
ويجب أن يدفع
.أحدهم الثمن

66
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
لقد أكدت لكم
،أن ما حدث ليلة أمس

67
00:07:29,533 --> 00:07:31,201
،خيبة أمل لكم ولي ..

68
00:07:31,243 --> 00:07:34,663
ولكن إذا كنت تقدر
،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم

69
00:07:34,746 --> 00:07:37,374
دون أي مانع لدي اختاروا
لأنفسكم أمين مخزن جديد

70
00:07:37,457 --> 00:07:39,793
.(صحح الأمر يا (جاك

71
00:07:42,713 --> 00:07:43,922
.وسريعًا

72
00:08:23,629 --> 00:08:26,507
أين البقية؟ -
عفوًا؟ -

73
00:08:26,548 --> 00:08:28,842
(كانت خطة الـ(أركا
التوقف بمكان ما في الماء

74
00:08:28,926 --> 00:08:33,972
(في مكان ما على سواحل (فلوريدا ..
وهناك سيكونون عرضة للهجوم

75
00:08:34,056 --> 00:08:37,684
هذا يوصف مسار يبعد
.أميال عن الساحل

76
00:08:40,646 --> 00:08:42,147
أين بقية المسار؟

77
00:08:43,565 --> 00:08:46,735
حسنٌ، لا يمكنني
كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟

78
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
لمَ لا؟

79
00:08:47,903 --> 00:08:53,116
يبدو أنكم جميعًا غاضبون
.مني وخاصة أنتِ

80
00:08:53,200 --> 00:08:57,204
،ولو قمت بكتابة كل شيء
فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟

81
00:09:00,916 --> 00:09:04,169
<i>.أرى أن نحضر (جوجي) هنا
.سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق</i>

82
00:09:04,253 --> 00:09:06,755
التعذيب لن يفيد معكم -
لم ترى عمل (جوجي) بعد -

83
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
كلا، فلدي بعض الاستثناءات
في التسامح أمام الألم

84
00:09:10,133 --> 00:09:13,512
.قد أقول أي شيء كي أوقفه ..

85
00:09:13,554 --> 00:09:19,059
ولكن قد يكون هناك المزيد
.من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا

86
00:09:19,101 --> 00:09:22,187
ماذا لو بقيت مع طاقمك؟

87
00:09:24,815 --> 00:09:27,985
هذا يبدو منطقيًا، أتخلى
عن ثمن الخريطة

88
00:09:28,068 --> 00:09:30,445
في مقابل الحصول
.على حصتي من الغنيمة

89
00:09:30,529 --> 00:09:34,366
تكملوا الخطة وعندما يحين
،الوقت كي أظهر أخر قطعة

90
00:09:34,408 --> 00:09:37,035
.سأكون بجواركم مباشرة ..

91
00:09:37,119 --> 00:09:41,331
،وإذا ثبت كذب ما أقول
.بوسعكم فعل ما تريدون بي

92
00:09:43,333 --> 00:09:46,003
،وعندما يصبح الكنز لنا

93
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
ما الذي سيمنعني من قتلك؟ ..

94
00:09:49,756 --> 00:09:53,177
حسنٌ، هذا بعد
بضعة أسابيع، صحيح؟

95
00:09:53,260 --> 00:09:55,053
.قد نكون أصدقاء وقتها

96
00:10:04,521 --> 00:10:06,648
أهذا كافٍ لكِ؟

97
00:10:09,693 --> 00:10:11,195
.أعتقد يفي بالغرض

98
00:10:12,613 --> 00:10:14,781
مهلاً، هل سنُكمل؟

99
00:10:14,823 --> 00:10:17,326
(أنا والسيد (غيتس
سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة

100
00:10:17,367 --> 00:10:21,413
هذه مهمة لن تكتمل بسهولة
.دون مساعدة من سفينة آخرى

101
00:10:21,497 --> 00:10:24,082
يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ -
(أنا وأنت في الخارج يا (بيلي -

102
00:10:37,638 --> 00:10:40,349
سنكون بحاجة لبعض الأشياء
التي ستعزز مطالبنا

103
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
.ستأخذها -
مائة برميل من البارود -

104
00:10:42,893 --> 00:10:49,691
وألف رصاصة وأسلحة جديدة
.و12 مدقة، ما لا يقل عن 10

105
00:10:51,944 --> 00:10:55,113
عندما نطلق النار على تلك السفينة
،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها

106
00:10:55,155 --> 00:10:56,782
وإلا لن يكون لدينا فرصة
.واحدة للنجاح

107
00:10:58,867 --> 00:11:00,369
.. كما قلت لك

108
00:11:03,664 --> 00:11:05,123
.ستأخذ ما تريد ..

109
00:11:15,801 --> 00:11:17,845
حسنٌ، قُل ما لديك

110
00:11:17,928 --> 00:11:20,764
(سيلفر) يعرف أن (سينغلتون)
لم يكن لصًا

111
00:11:20,848 --> 00:11:23,934
هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ -
كلا، لست كذلك -

112
00:11:25,102 --> 00:11:27,521
طاقمنا لم يمر عليه
سوى يوم واحد من التمرد

113
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
لا أكترث بمقدار الذهب
الذي ستضعه أمامهم

114
00:11:29,773 --> 00:11:31,608
ولكن هذا الحقد
.لن يختفي سريعًا

115
00:11:32,860 --> 00:11:35,070
و(فلينت) يريد إرجاعه
على متن السفينة؟

116
00:11:35,153 --> 00:11:38,407
ماذا لو أخبر الشخص
الخطأ الحقيقة؟

117
00:11:38,448 --> 00:11:40,450
أعتقد أننا نريد فحص دقيق -
(بيلي) -

118
00:11:40,492 --> 00:11:42,411
كلا، على الأقل كي نعرف
من الذي علينا الحذر منه

119
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
ومن الذي يُبعد
سيلفر) عن المراقبة)

120
00:11:44,288 --> 00:11:46,123
،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا

121
00:11:46,165 --> 00:11:48,333
ستتسبب بعمل نفس
.الإشتباه الذي نسعى لكشفه

122
00:11:48,417 --> 00:11:51,086
أنت تعرف هذا، صحيح؟

123
00:11:55,507 --> 00:11:58,510
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، من الآن وصاعدًا -

124
00:12:01,722 --> 00:12:06,143
أنت، تعال معي -
لقد سمعته -

125
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
أواثق أنه سيكون بخير؟ -
بيلي)؟ سيكون بخير) -

126
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
(راندل)

127
00:12:27,331 --> 00:12:30,876
،السيد (سيلفر) خسر رهان لي

128
00:12:30,918 --> 00:12:33,629
ومدين لي بمساعدتك
بقية اليوم في التقشير

129
00:12:33,712 --> 00:12:36,507
.لا يفترض أن تُراهن على السفينة

130
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
أعرف ولكن كان هذا
على شرب النبيذ في الحانة

131
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
.كان طلبًا جيدًا ..

132
00:12:42,304 --> 00:12:44,097
هل تسدي لي معروف
وتراقبه جيدًا؟

133
00:12:45,599 --> 00:12:47,518
.وتصرخ إن حاول التسكع

134
00:12:51,730 --> 00:12:53,065
.اذهب للتقشير

135
00:13:09,289 --> 00:13:11,917
هذا سيفي بالغرض
.إذا حاول التسكع

136
00:13:18,757 --> 00:13:22,302
لم أرى رطل واحد من  الـ 12
رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور

137
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
يريد 12 رطل
.وتخبرينه بأن لا يقلق

138
00:13:25,180 --> 00:13:27,224
بريسون) سيرسوا)
.بعد يومين

139
00:13:27,307 --> 00:13:29,059
وبعدها؟

140
00:13:29,101 --> 00:13:31,728
إنه مسلح بـ12 مدفع
.بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي

141
00:13:31,770 --> 00:13:34,982
.ماذا؟ ولكنها أسلحته

142
00:13:35,065 --> 00:13:37,192
لا يمكنك أن تتوقعي
.أن يعطيهم لنا

143
00:13:38,694 --> 00:13:40,445
أفهم هذا

144
00:13:43,031 --> 00:13:47,119
(بما أننا في أمر (بريسون
.. عندما يصل، هذا إذا فعل

145
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
ستكون هذه أخر سُفن
.الإمدادت المتوقعة من والدك

146
00:13:50,539 --> 00:13:54,376
علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون
،خبر القبض على والدك في الميناء

147
00:13:54,418 --> 00:13:56,587
وفي تلك الحالة لن
.يجرأون على العودة هنا

148
00:13:58,922 --> 00:14:00,215
.. انظري

149
00:14:01,717 --> 00:14:04,386
بوسعي الذهاب للتواصل
(مع معارفنا في ميناء (هاربور

150
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
كما أن هناك سُفن تجارية شراعية
(في (هافانا) و(سانتو دومينغو

151
00:14:08,974 --> 00:14:11,935
وحتى لو وافقوا على
،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب

152
00:14:11,977 --> 00:14:15,480
لكل سفينة في الأسبوع، ما
.. يعني في أقل من شهر

153
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
.المستودع فارغ

154
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
حينها يجب أن يُساعدنا

155
00:14:22,779 --> 00:14:26,533
من؟ -
والدي -

156
00:14:30,746 --> 00:14:34,500
أستطيع الملاحظة أنك
لا تحبني كثيرًا

157
00:14:34,541 --> 00:14:36,043
أتمانع لو عرفت السبب؟

158
00:14:37,836 --> 00:14:39,630
.أستطيع الطهي

159
00:14:39,671 --> 00:14:41,632
.. أرى هذا

160
00:14:41,715 --> 00:14:44,176
أنت منزعج لأنهم
.أعطوني وظيفتك

161
00:14:45,802 --> 00:14:47,346
،عند دفاعي عن نفسي

162
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
فمازلت أحاول معرفة
كيف يدور هذا المكان

163
00:14:50,766 --> 00:14:54,061
أعني، جئت على
.. السفينة منذ يومين

164
00:14:54,102 --> 00:14:59,274
(وسمعت من السيد (سينغلتون
.ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي

165
00:14:59,358 --> 00:15:02,653
وفي أقل من يوم بعدها
.. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,948
ويبدو أن الجميع
.نسوا سريعًا كل ما حدث

167
00:15:12,454 --> 00:15:14,081
ماذا؟

168
00:15:14,122 --> 00:15:19,503
هل تعرف أناس مازالوا
يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟

169
00:15:19,545 --> 00:15:22,464
لا يفترض أن
.نتكلم في هذا الأمر

170
00:15:22,548 --> 00:15:26,593
يا للعار، إذا كنت تعرف
،شخص بهذا الوصف

171
00:15:26,677 --> 00:15:29,471
سأكون فضوليًا للغاية
.لمعرفة ماذا يقولون

172
00:15:42,317 --> 00:15:43,610
.. مرحبا يا أبي

173
00:15:47,948 --> 00:15:50,075
.لقد فقدت الكثير من الدم

174
00:15:50,158 --> 00:15:51,827
هل لي بمنشفة؟

175
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
.أنا آسفة على ما حدث لك

176
00:16:07,259 --> 00:16:09,303
فلينت) يريد حراستك)

177
00:16:09,344 --> 00:16:13,182
ليتأكد أنك لن تتدخل في
.خطته لصيد السفينة الأسبانية

178
00:16:17,186 --> 00:16:18,729
أريد مساعدتك يا أبي

179
00:16:18,812 --> 00:16:21,356
إذا كنا ننوي البقاء
للعمل هنا، نريد شريك جديد

180
00:16:21,440 --> 00:16:23,025
شخص ما يمتلك
سُفن وحشد

181
00:16:23,108 --> 00:16:25,986
شخص نثق فيه
.بأن لا يتخطاك

182
00:16:26,028 --> 00:16:28,906
أعرف أن هذا صعب
.ولكن يجب أن تثق في

183
00:16:30,490 --> 00:16:31,783
.أستطيع فعل هذا

184
00:16:47,508 --> 00:16:52,137
من الذي تمازحه؟
(إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن

185
00:16:52,221 --> 00:16:54,723
وتتوسل لوالدك
.وأشقائك من أجل الملاذ

186
00:16:54,765 --> 00:16:57,100
ربما ينقذك
هذا من حبل المشنقة

187
00:16:57,184 --> 00:16:58,769
ولكنهم لن يتوقفوا
،عن السخرية منك

188
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
ستعود مباشرة
إلى قاعة الإستقبال

189
00:17:00,771 --> 00:17:03,440
وتنصت من عقب الباب
.بالعمل الحقيقي الذي يتم

190
00:17:03,482 --> 00:17:07,277
وتعود مرة آخرى من حيث بدأت
قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا

191
00:17:07,319 --> 00:17:10,822
نحن من جعلك ذلك الرجل
الذي أصررت أن تثبته لهم

192
00:17:10,864 --> 00:17:14,576
فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر
بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك

193
00:17:21,834 --> 00:17:23,710
لا أعرف ماذا تريد
(أن تسمع مني يا (بيلي

194
00:17:23,794 --> 00:17:28,465
بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟

195
00:17:28,549 --> 00:17:31,093
الجميع في المجموعة مضمونين
إذا كان هذا ما تريد قوله؟

196
00:17:31,176 --> 00:17:33,011
.عد هذا الوغد

197
00:17:34,638 --> 00:17:36,348
.تفضل

198
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
!بحقك

199
00:17:47,651 --> 00:17:50,946
.أجد صعوبة فقط في التصديق

200
00:17:50,988 --> 00:17:52,698
أتعرف ما الذي وجدت
صعوبة في تصديقه؟

201
00:17:52,781 --> 00:17:54,157
ماذا؟

202
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
،نحن على اليابسة منذ يومين

203
00:17:57,452 --> 00:17:59,913
.ومازلت لم تمارس الجنس ..

204
00:17:59,997 --> 00:18:02,124
هذا سِر مُخيف
.يستحق التحقيق

205
00:18:14,261 --> 00:18:15,387
كنت محقًا، صحيح؟

206
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
.بيلي) يسأل عنا في كل مكان)

207
00:18:17,806 --> 00:18:19,474
ما رأيك؟ أتعقد
أنه يعرف أي شيء؟

208
00:18:19,516 --> 00:18:21,393
.كلا

209
00:18:21,435 --> 00:18:24,146
وإذا كنا أذكياء
.سنظل هكذا

210
00:18:25,939 --> 00:18:28,108
ما هذا؟ هل ستتراجع؟

211
00:18:30,360 --> 00:18:32,988
(أنت تعرف أن (فلينت
(كذب بأمر (سينغلتون

212
00:18:33,071 --> 00:18:34,823
.وتعرف حقيقته

213
00:18:41,747 --> 00:18:43,373
.تبًا لك إذن

214
00:18:55,093 --> 00:18:58,931
(كنت أتحدث مع صديقنا (راندل
.بشأن الشكوك عن القبطان

215
00:18:59,014 --> 00:19:01,266
.ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك

216
00:19:21,119 --> 00:19:23,872
لقد جعلتني أتسلق
كل هذه السلالم اللعينة

217
00:19:23,956 --> 00:19:25,290
،كي أراك مجددًا فحسب

218
00:19:25,374 --> 00:19:28,126
وأول عمل سأقوم
به هو طرحك

219
00:19:28,210 --> 00:19:31,129
من على ذلك الكرسي
.اللعين إلى المحيط

220
00:19:33,131 --> 00:19:36,677
هل تعرف أصل هذا الكرسي
الذي أجلس عليه الآن؟

221
00:19:36,802 --> 00:19:39,471
ماذا؟ -
،هذا الكرسي كان ذات مرة -

222
00:19:39,555 --> 00:19:42,057
(في مكتب (بليموث
(الخاص بالسير (فرانسيس دريك

223
00:19:42,140 --> 00:19:45,936
أخذت هذا الكرسي
(من غنيمة في (بوسطن

224
00:19:46,019 --> 00:19:47,855
.فقدت ست رجال في تلك المعركة

225
00:19:47,896 --> 00:19:51,149
ومنذ لك الوقت، أصبح
،هذا الكرسي هنا

226
00:19:51,233 --> 00:19:54,570
فوق حصنيّ
،الذي أراقب منه الميناء

227
00:19:54,611 --> 00:19:57,906
وأحميه لمصلحة هذه
.الجزيرة الناكرة للجميل

228
00:19:58,156 --> 00:20:01,368
(فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس)
.. وضع يده علي الكرسيّ

229
00:20:01,451 --> 00:20:04,413
فلديك الإذن بإطلاق
.النار عليه حيث يقف

230
00:20:04,454 --> 00:20:06,039
.(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد

231
00:20:13,630 --> 00:20:15,257
كيف حالك يا (بين)؟

232
00:20:16,466 --> 00:20:18,135
" كيف حالك يا (بين)؟ "

233
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
لا تكن لطيفًا معي
أعرف لما أنت هنا

234
00:20:20,512 --> 00:20:23,682
.. (سفينة (أركا دي ليما
كل قبطان في الجزيرة يدمدم

235
00:20:23,765 --> 00:20:25,475
.بشأن من الذي سيرافقكم ..

236
00:20:26,310 --> 00:20:28,312
الأخبار تنتقل بسرعة

237
00:20:29,146 --> 00:20:32,191
فكرة الإستيلاء
على سفينة كنز شراعية

238
00:20:32,232 --> 00:20:34,026
.ستجعل الطاقم يضحك عليكم ..

239
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
(العالم قد تغير يا (بين

240
00:20:36,361 --> 00:20:38,280
،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام

241
00:20:38,322 --> 00:20:39,823
.ومن الخطر أن لا نواجهها ..

242
00:20:39,907 --> 00:20:43,410
!رباه!، أصبحت تتحدث مثله

243
00:20:44,495 --> 00:20:47,498
إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟
هل ذلك هو الأمر؟

244
00:20:47,539 --> 00:20:49,583
ألم يستطع أن يأتي
هنا ويطلبه بنفسه؟

245
00:20:49,625 --> 00:20:54,129
. يعتقد أنك لا تحبه -
إنه محق، فهو مغرور -

246
00:20:54,139 --> 00:20:57,132
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك

247
00:20:58,258 --> 00:21:00,052
إذن ما الذي يريده؟

248
00:21:01,595 --> 00:21:04,765
.سفينتك وطاقمك

249
00:21:04,848 --> 00:21:08,310
وعرضه أن لكل رجل
حصة واحدة، وحصتان لك

250
00:21:08,727 --> 00:21:12,689
في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه

251
00:21:12,731 --> 00:21:17,277
ومن بالضبط سيقود سفينتي
في ظل هذه التسويات؟

252
00:21:20,322 --> 00:21:22,783
!أنت؟

253
00:21:22,866 --> 00:21:24,284
.. لا تقولها بهذه الطريقة

254
00:21:24,368 --> 00:21:26,495
فليست فكرة مجنونة -
هل ذلك صحيح؟ -

255
00:21:26,537 --> 00:21:30,916
اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا
أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة

256
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
،وسفينتك مشهورة

257
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
،وطاقمك يعرفني ويثق بي
.ما يجعل الأمر منطقيًا

258
00:21:38,090 --> 00:21:39,383
.. أنت تفترض كثيرًا

259
00:21:39,424 --> 00:21:41,760
أنا لست متأكدًا بأن رجالي
.يثقون بي في هذه المرحلة

260
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟

261
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
(أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا

262
00:21:50,936 --> 00:21:53,522
،ويدعونه بالمتظاهر الآن

263
00:21:53,605 --> 00:21:56,567
وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي
سيكونون جنودًا مرة آخرى

264
00:21:56,608 --> 00:21:59,069
وسيكونون جزءًا
من جنود بحرية متمردين

265
00:21:59,152 --> 00:22:01,989
.يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي

266
00:22:03,907 --> 00:22:07,286
!والآن -
لن يتركونك أبدًا -

267
00:22:07,327 --> 00:22:11,748
من يعرف ماذا سيفعلون؟
لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا

268
00:22:13,000 --> 00:22:15,669
وما هذه الحقيقة؟

269
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
مهما كانت عدد الأكاذيب
.. التي نقنع أنفسنا بها

270
00:22:18,338 --> 00:22:22,968
أو مهما كانت عدد القصص
،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها

271
00:22:23,051 --> 00:22:26,180
لسنا سوى مجرد
.لصوص ينتظرون حبل المشنقة

272
00:22:37,232 --> 00:22:38,984
وماذا أقول لـ(فلينت)؟

273
00:22:42,446 --> 00:22:44,823
.. بعد 50 سنة في البحر

274
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
يبدو أنك الرجل الوحيد
الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر

275
00:23:04,343 --> 00:23:06,178
.مرحبًا

276
00:23:09,932 --> 00:23:12,267
.لحم مُملح وخبز ذرة وحساء

277
00:23:13,977 --> 00:23:16,271
.اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر

278
00:23:16,313 --> 00:23:17,397
من تكونين؟

279
00:23:22,694 --> 00:23:24,321
.. (اسمي هو السيدة (بارلو

280
00:23:24,404 --> 00:23:27,950
من أنتِ بالنسبة له؟

281
00:23:38,252 --> 00:23:42,422
(ماركوس أوريليوس)
هل قرأته؟

282
00:23:42,464 --> 00:23:44,842
،إنه شخصيتي المفضلة

283
00:23:44,925 --> 00:23:49,972
،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً
.أعتقد أنك ستجده مفيدًا

284
00:23:54,852 --> 00:23:58,564
،ربما عندما تنتهي من قراءته
قد نناقشه سويًا

285
00:24:20,586 --> 00:24:22,462
ما الذي تفعله هنا؟
أين (راندل)؟

286
00:24:23,839 --> 00:24:25,048
.اتبعني

287
00:24:36,643 --> 00:24:40,480
هناك، الرجل ذو الشعر القصير
(الذي بجوار السيد (تيرك

288
00:24:40,564 --> 00:24:42,983
.راندل) والرجل بالملابس السوداء)

289
00:24:45,485 --> 00:24:47,863
.إنهم ما تبقى من تمردكم

290
00:24:49,114 --> 00:24:50,616
وكيف عرفت ذلك؟

291
00:24:50,657 --> 00:24:52,951
لأنني حظيت بمحادثة
(طويلة مع السيد (تيرك

292
00:24:52,993 --> 00:24:54,369
.بشأن ذلك بعد ظهر اليوم ..

293
00:24:54,453 --> 00:24:58,040
،كرهه للقبطان قوي جدًا

294
00:24:58,081 --> 00:25:00,667
(ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون

295
00:25:00,876 --> 00:25:05,047
عندما أخبرته أنني مثله
.حكى لي كل شيء بسرور

296
00:25:06,173 --> 00:25:08,091
ولماذا تقل لي ذلك؟

297
00:25:08,175 --> 00:25:10,093
أريد أن أحيى

298
00:25:10,177 --> 00:25:12,846
أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة
بداية جيدة

299
00:25:12,930 --> 00:25:18,560
(الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك
عن قبطاننا المحبوب؟

300
00:25:20,145 --> 00:25:23,941
تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر)
يمشي على الأرض بدون روح

301
00:25:23,982 --> 00:25:29,196
يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة
.تتحكم بكل خطواته

302
00:25:29,238 --> 00:25:32,241
.على الأرجح أجل

303
00:25:32,282 --> 00:25:38,205
هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين
(راندل) يبقى (راندل)

304
00:25:39,581 --> 00:25:44,503
(لكن (مورلي
.لا أعلم عنه شيء

305
00:25:46,255 --> 00:25:50,759
لا يتبقى له أحد غير الضعفاء
ما مدى خطورته؟

306
00:26:00,227 --> 00:26:05,440
أتمانع لو جلست؟
أفهم أن التهاني بنظام معيّن

307
00:26:05,524 --> 00:26:08,277
(وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون
(وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت

308
00:26:08,318 --> 00:26:10,112
هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟

309
00:26:11,905 --> 00:26:14,700
.انهض وابتعد

310
00:26:15,993 --> 00:26:19,163
(مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس
لهجة التحدث تلك لا تليق بي

311
00:26:19,204 --> 00:26:23,625
كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا
عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة

312
00:26:23,709 --> 00:26:26,128
برؤية بدون أي عائق
...وعندما ننغمس في

313
00:26:26,211 --> 00:26:33,010
(لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك
لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي

314
00:26:33,093 --> 00:26:40,100
هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة
من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟

315
00:26:41,602 --> 00:26:44,438
كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟

316
00:26:44,521 --> 00:26:46,315
.لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت

317
00:26:46,398 --> 00:26:53,197
من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام
ربما بدلاً من مضايقتي

318
00:26:53,280 --> 00:26:56,408
.عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب

319
00:27:01,038 --> 00:27:09,171
لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد
...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر

320
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك

321
00:27:12,591 --> 00:27:19,056
ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها
ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا

322
00:27:19,097 --> 00:27:25,145
....ربما، ربما
ربما لن يقول أحد أي شيء

323
00:27:25,229 --> 00:27:27,147
بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا

324
00:27:27,189 --> 00:27:31,235
(لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا
وتلعنكم بغضب رؤيتها

325
00:27:31,318 --> 00:27:35,572
أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به
كل رجل في هذا الطاقم

326
00:27:35,614 --> 00:27:39,827
يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان
.قبل عُمري هذا بـ30 عام

327
00:27:52,923 --> 00:27:54,299
ماذا أنفقنا في المخازن؟

328
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
.الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا

329
00:27:56,385 --> 00:27:58,720
.اخبرني فقط مقدارهم

330
00:27:58,762 --> 00:28:01,056
...105 -
(سيد (دوفرين -

331
00:28:01,098 --> 00:28:02,808
هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟

332
00:28:02,850 --> 00:28:04,643
.أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط

333
00:28:04,685 --> 00:28:07,437
.دوفرين)، اخرج بحق الجحيم)

334
00:28:15,362 --> 00:28:18,282
أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين
.التي تناقشنها بشأنها

335
00:28:20,993 --> 00:28:22,661
طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟

336
00:28:22,744 --> 00:28:25,706
.لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه

337
00:28:25,789 --> 00:28:28,167
حقًا؟ من؟

338
00:28:30,294 --> 00:28:31,753
.(شارليز فين)

339
00:28:38,093 --> 00:28:40,387
أجل، لنقم بذلك

340
00:28:46,602 --> 00:28:47,978
لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟

341
00:28:50,397 --> 00:28:52,107
هل أنت مريض؟ -
.لا، ليست مريض -

342
00:28:52,191 --> 00:28:53,901
....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر

343
00:28:53,942 --> 00:28:59,865
(لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون
مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة

344
00:28:59,948 --> 00:29:04,661
والأهم أن قبطانها قوي في القتال
.وأنت فقط من أقوى منه

345
00:29:09,541 --> 00:29:11,001
من أين لك بتلك الفكرة؟

346
00:29:13,337 --> 00:29:17,591
أنت قلت بنفسك
بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء

347
00:29:19,301 --> 00:29:24,097
(ومن وجهة نظري، بدون (فين
.(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا

348
00:29:32,189 --> 00:29:38,487
حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر
وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر

349
00:29:38,529 --> 00:29:40,906
ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

350
00:29:43,242 --> 00:29:45,744
(تبًا لك يا (جاك -
أنا أفهم شعورك -

351
00:29:45,828 --> 00:29:49,164
.لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك

352
00:29:52,876 --> 00:29:55,128
.أنت أخبرت الطاقم بالفعل

353
00:29:55,138 --> 00:29:58,882
لديهم الحق للعلم بالأمر
وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق

354
00:29:58,966 --> 00:30:01,343
.فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه

355
00:30:01,353 --> 00:30:05,264
،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح
.أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط

356
00:30:05,305 --> 00:30:10,060
إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر
فهذا جيد لثقتهم بنفسهم

357
00:30:10,102 --> 00:30:12,896
.وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة

358
00:30:14,273 --> 00:30:16,692
أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني

359
00:30:16,775 --> 00:30:18,151
هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم

360
00:30:18,235 --> 00:30:21,155
هل تظن أنني سأجلب لك شيء
كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟

361
00:30:21,165 --> 00:30:23,949
.انظر للأمر بشكلٍ عام

362
00:30:23,991 --> 00:30:25,284
عمَ تتحدث؟

363
00:30:25,367 --> 00:30:30,873
،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام
من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟

364
00:30:35,836 --> 00:30:39,423
من آخر سيراك في صورة مختلفة؟
"(يقصد (إلانور"

365
00:30:56,315 --> 00:30:58,859
بمَ هددته للموافقة على ذلك؟

366
00:30:58,869 --> 00:31:01,445
.كانت هذه فكرته

367
00:31:08,911 --> 00:31:10,579
.ها قد بدأ الأمر

368
00:31:23,425 --> 00:31:25,511
هل علينا أن نبدأ؟

369
00:31:25,594 --> 00:31:29,473
أولاً، دعوني أعبر عن تقديري
لكل من على الطاولة

370
00:31:29,515 --> 00:31:31,600
نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم

371
00:31:31,642 --> 00:31:34,686
أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا
...من أجل روح التبادل

372
00:31:34,770 --> 00:31:36,563
(أود التحدث عن (موزايا

373
00:31:38,774 --> 00:31:41,568
حسنٌ، ماذا بشأنه؟

374
00:31:43,445 --> 00:31:48,534
لقد مات
وقبل أن ننسى أي شيء

375
00:31:48,575 --> 00:31:53,205
أود سماع قبطانك اللعين
.يعتذر على ذلك

376
00:31:58,252 --> 00:32:01,255
.أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة

377
00:32:03,549 --> 00:32:04,883
.للخارج

378
00:32:13,225 --> 00:32:17,646
هذا كان خطأي، خطأي بالكامل
كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع

379
00:32:17,688 --> 00:32:21,525
عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا
إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق

380
00:32:21,567 --> 00:32:25,696
كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك
في لحظة الإجتماع أيضًا

381
00:32:25,737 --> 00:32:29,408
لا بأس، إنتكاسة بسيطة
الآن لدينا رؤية واضحة

382
00:32:29,449 --> 00:32:31,326
أشعر بإرتياح، وأنت؟

383
00:32:36,874 --> 00:32:39,668
.حسنٌ إذن

384
00:32:49,011 --> 00:32:53,098
(ما كان يقصده القبطان (فلينت
أننا لدينا طاقم نرد عليه

385
00:32:53,182 --> 00:32:58,187
وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة
فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا

386
00:32:58,270 --> 00:33:00,522
لقد فقدنا أخ غالي علينا

387
00:33:00,606 --> 00:33:03,233
فسيريدوا أن يعلموا ماذا
.فعلنا بشأنه

388
00:33:05,986 --> 00:33:14,286
بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم
يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا

389
00:33:16,788 --> 00:33:18,248
ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟

390
00:33:18,290 --> 00:33:20,459
.10000جنية إسترليني

391
00:33:23,128 --> 00:33:27,674
(هذا من أجل (موزايا
.لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته

392
00:33:32,179 --> 00:33:34,139
.لا بأس، يمكننا الإنتظار

393
00:33:38,685 --> 00:33:40,979
حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة
أركا) سيعود لصاحبه)

394
00:33:41,063 --> 00:33:43,106
.بينما نحن نحل الأمر هنا

395
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
.سأذهب لأتبول

396
00:33:55,410 --> 00:33:57,037
كوني صريحة

397
00:33:58,372 --> 00:34:03,836
هل أنتِ مندهشة مثلي
أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟

398
00:34:15,222 --> 00:34:19,184
حصة للرجل، والضِعف للقبطان
واثنان إضافيان للسفينة

399
00:34:19,268 --> 00:34:22,020
.و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين

400
00:34:27,359 --> 00:34:30,529
حصة ونصف للقبطان
وحصة للسفينة

401
00:34:30,571 --> 00:34:31,864
وتعويض المصابين عليكم

402
00:34:33,490 --> 00:34:37,578
لكن، رجالك لهم الأولوية
.في الأشياء المميزة

403
00:34:45,335 --> 00:34:47,754
إتفقنا

404
00:34:47,796 --> 00:34:49,256
.هناك أمر واحد فقط يتبقى

405
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
.(لا تجرب حظك يا (جاك

406
00:34:51,049 --> 00:34:54,011
لا، الشروط مقبولة
لكن قلقي هو من سينفذهم؟

407
00:34:55,220 --> 00:34:56,847
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

408
00:34:56,889 --> 00:35:02,561
دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح
عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة

409
00:35:02,603 --> 00:35:07,149
ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة
تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟

410
00:35:07,232 --> 00:35:12,029
سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا
.له ضامن أكثر حيادية

411
00:35:12,112 --> 00:35:14,239
وبمن تفكر؟

412
00:35:14,323 --> 00:35:17,910
الشخص الوحيد هنا الحيادي
الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها

413
00:35:19,786 --> 00:35:22,498
والدها -
هل تمازحني بحق الجحيم؟ -

414
00:35:22,581 --> 00:35:25,375
ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا
كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟

415
00:35:25,459 --> 00:35:30,130
بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا
ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

416
00:35:33,425 --> 00:35:35,052
.إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما

417
00:35:35,093 --> 00:35:37,429
.أبي لا يعلم عن الأمر

418
00:35:39,056 --> 00:35:40,974
أجل؟

419
00:35:42,684 --> 00:35:44,645
.لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة

420
00:35:46,271 --> 00:35:49,858
ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط
.طبقًا لتلك المخاطرة المضافة

421
00:35:49,942 --> 00:35:51,944
لن يعيد أحد النظر بشيء
.لقد قمنا بالإتفاق

422
00:35:52,027 --> 00:35:53,529
.لقد سمعت بما يكفي

423
00:35:54,988 --> 00:35:56,865
الشروط مقبولة

424
00:36:00,619 --> 00:36:02,371
وعدها كافٍ بالنسبة لي

425
00:36:05,415 --> 00:36:07,209
وكافٍ لك أيضًا

426
00:36:11,338 --> 00:36:12,589
حسنٌ

427
00:36:16,301 --> 00:36:19,429
هل نعتبر ذلك إتفاق؟

428
00:36:32,484 --> 00:36:34,444
.كنت سأعدل الشروط

429
00:36:34,486 --> 00:36:37,656
.(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك

430
00:36:37,739 --> 00:36:40,534
.بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد

431
00:36:44,079 --> 00:36:45,164
...إذن

432
00:36:47,040 --> 00:36:50,002
ربما حان الوقت لتنظف
الفوضى التي سببتها أمس

433
00:36:50,085 --> 00:36:55,299
قبل أن يكتشف أحد
.وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً

434
00:37:07,352 --> 00:37:09,354
.كلها لك أيها القبطان

435
00:37:36,298 --> 00:37:40,135
أنتِ تفهمين
ليس لدي خيار

436
00:37:42,429 --> 00:37:46,934
ما فعلتينه
يتطلب جوابًا

437
00:37:57,277 --> 00:38:03,992
،أود أن أسألكِ
صديقتنا المشتركة

438
00:38:04,034 --> 00:38:07,704
وضعت حُراس على بابكِ
حاولت حمايتكِ

439
00:38:07,746 --> 00:38:13,335
ومع ذلك هربتِ
لماذا؟

440
00:38:16,296 --> 00:38:18,006
هل عليك حقًا السؤال؟

441
00:38:21,134 --> 00:38:25,722
بمَ شعرت
عندما هجَرتَك؟

442
00:38:39,570 --> 00:38:42,197
عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب

443
00:38:42,281 --> 00:38:45,659
أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى

444
00:38:47,286 --> 00:38:48,912
ماذا لو عادت؟

445
00:38:51,999 --> 00:38:59,506
لن تعود
قم بذلك في الليل

446
00:39:01,550 --> 00:39:03,635
.وبهدوء

447
00:39:27,493 --> 00:39:28,869
(سيدة (بارلو

448
00:39:30,621 --> 00:39:33,707
آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني
.العودة في وقتٍ لاحق

449
00:39:33,790 --> 00:39:37,920
(باستر لامبريك)
أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور

450
00:39:38,003 --> 00:39:40,130
لقد مللت من عدم اسقبالك

451
00:39:40,214 --> 00:39:43,675
لذلك قررت هذا الأربعاء
.استقبالك بشكلٍ لائق

452
00:39:45,344 --> 00:39:47,554
.معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا

453
00:39:47,638 --> 00:39:52,309
على العكس تمامًا
أنا أتطلع لمحادثتنا

454
00:39:52,392 --> 00:39:53,977
رجاءً، اجلس

455
00:40:13,956 --> 00:40:15,666
موعظة هذا الأسبوع؟

456
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
.أفكاركِ دائمًا مفيدة

457
00:40:24,132 --> 00:40:27,636
عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟

458
00:40:37,688 --> 00:40:40,274
إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين"

459
00:40:40,357 --> 00:40:44,653
ليقلعوا عن ذنوبهم
هذا أفضل نوع من أنواع الحب

460
00:40:44,695 --> 00:40:46,488
"الحب من خلال المعاناة

461
00:40:48,532 --> 00:40:50,075
هل تصدق ذلك؟

462
00:40:50,117 --> 00:40:55,038
الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق
إنه الإنجيل، أليس كذلك؟

463
00:41:00,335 --> 00:41:05,757
سُرتكْ كأس مستدير"
لكن ليس به خمور

464
00:41:05,799 --> 00:41:11,388
بطنك مثل كومة من القمح
مملوئة بالزنابق = نبات

465
00:41:12,472 --> 00:41:18,687
الثديان مثل الظبيّان
توأم من الغزال

466
00:41:18,770 --> 00:41:25,319
القامة مثل النخيل
والثديان مثل عناقيد البلح

467
00:41:27,362 --> 00:41:32,284
سأتسلق النخلة
"وألتقط ثمارها

468
00:41:34,620 --> 00:41:36,455
.هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا

469
00:41:38,790 --> 00:41:43,587
الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة
.يمكنك ألا تصغ لنصيحتي

470
00:41:45,130 --> 00:41:46,715
أتريد مزيد من الشاي؟

471
00:42:11,615 --> 00:42:16,745
لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم
.بعيدًا عن موضوع الموعظة

472
00:42:16,787 --> 00:42:18,956
هل هذا صحيح؟

473
00:42:18,997 --> 00:42:23,919
هناك كلام بين الناس
أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية

474
00:42:23,961 --> 00:42:28,882
رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا
(سفينة (سكاربرا

475
00:42:28,924 --> 00:42:38,183
يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا
ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة

476
00:42:38,267 --> 00:42:42,062
بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي
عندما يصل الأمر لذلك

477
00:42:42,104 --> 00:42:44,857
.فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد

478
00:42:46,150 --> 00:42:48,569
.الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي

479
00:42:49,945 --> 00:42:52,030
هل هو من يبقيكِ هنا؟

480
00:42:59,580 --> 00:43:01,373
.(طاب يومك يا (باستر

481
00:43:33,071 --> 00:43:47,461
!!تحذير مشهد جنسي

482
00:44:39,972 --> 00:44:41,723
(مرحبًا يا (جاك

483
00:44:43,559 --> 00:44:45,394
أجل؟

484
00:44:45,477 --> 00:44:52,860
القبطان ربما جلبها لهنا
.لكن يجب أن ننتهي معها أولاً

485
00:45:36,487 --> 00:45:39,781
،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً
.اللعنة

486
00:45:42,242 --> 00:45:43,827
إلانور)، انتظري)

487
00:45:43,869 --> 00:45:45,287
!اللعنة

488
00:46:09,770 --> 00:46:11,563
!سحقًا لك

489
00:46:24,243 --> 00:46:25,452
.أنت من قام بذلك

490
00:46:36,672 --> 00:46:42,344
استمعوا إلي بعناية
أنتم جميعًا، الطاقم كله

491
00:46:42,427 --> 00:46:48,892
اعتبارًا من الآن، إنتهيتم
لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا

492
00:46:48,934 --> 00:46:50,602
.ولن تأكلوا شيئًا

493
00:46:50,686 --> 00:46:52,646
(إلانور)

494
00:46:54,731 --> 00:46:57,317
إلا إذا

495
00:46:59,486 --> 00:47:03,949
إلا إذا قررتم الآن
،انتخاب قبطان جديد لتفسكم

496
00:47:09,955 --> 00:47:13,417
(إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت

497
00:47:16,461 --> 00:47:19,882
ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم

498
00:47:22,134 --> 00:47:24,803
ما قراركم إذن؟

499
00:47:24,845 --> 00:47:31,435
متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟
أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟

500
00:47:39,860 --> 00:47:41,778
إلى أين أنت ذاهب؟

501
00:48:08,514 --> 00:48:11,183
.إذا تحركتِ، ستموتين

502
00:48:19,858 --> 00:48:21,693
!ابتعد عنها بحق الجحيم

503
00:48:25,989 --> 00:48:29,660
أنا آسفةٌ
أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ

504
00:48:29,701 --> 00:48:31,245
.دعيني أعتني بكِ

505
00:48:33,705 --> 00:48:39,002
كان يمكننا أن نغادر
كان يمكننا أن نكون أحرار

506
00:48:40,462 --> 00:48:46,093
إنه لم يفعل ذلك بي
.أنتِ فعلتِ

507
00:48:59,356 --> 00:49:05,779
تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك
حتى يتم دفع الديّن

508
00:49:05,821 --> 00:49:07,489
.أنا تحت طوعك

509
00:49:26,425 --> 00:49:28,177
ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

510
00:49:29,887 --> 00:49:32,181
.يبدو أنها أعطتنا سفينة

511
00:49:34,725 --> 00:49:36,602
.سفينة بلا قبطان

512
00:50:05,088 --> 00:50:09,218
(بيلي)
أليست هذه نوبة مراقبتي؟

513
00:50:15,265 --> 00:50:20,687
ماذا الآن؟
هل أنت هنا لتهددني؟

514
00:50:20,771 --> 00:50:25,776
أنا هنا بالنيابة عن قبطاني
أرواحنا الآن على المحك

515
00:50:25,859 --> 00:50:28,445
.وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه

516
00:50:29,738 --> 00:50:32,366
.لدي الحق لأفكر كما أريد

517
00:50:32,449 --> 00:50:33,617
.قل إذن ما تفكر به

518
00:50:36,161 --> 00:50:38,330
سينغلتون) لم يكن لصًا)

519
00:50:38,413 --> 00:50:41,959
كان لديه العديد من العيوب
.لكن السرقة لم تكن أحدها

520
00:50:42,000 --> 00:50:46,380
سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة)
رأيتها بعيني

521
00:50:49,550 --> 00:50:50,884
هل تقول أنني كاذب؟

522
00:50:54,555 --> 00:50:56,139
!اللعنة

523
00:51:03,188 --> 00:51:07,860
(ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون
.(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت

524
00:51:09,945 --> 00:51:11,530
ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟

525
00:51:11,572 --> 00:51:18,328
بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا
.حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة

526
00:51:22,958 --> 00:51:24,376
.لا أظن ذلك

527
00:51:26,962 --> 00:51:31,383
.(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو

528
00:51:42,394 --> 00:51:47,691
لقد كنتِ محقة
.هذا كتاب رائع

529
00:51:58,452 --> 00:51:59,828
هلا أعطيته لي؟

530
00:52:13,258 --> 00:52:16,678
:الإمبراطور يقول

531
00:52:16,720 --> 00:52:18,972
كيف يجب أن تكون؟"

532
00:52:19,056 --> 00:52:26,021
يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية
ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ

533
00:52:27,147 --> 00:52:33,237
تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها
من فوقها وتحتها

534
00:52:36,740 --> 00:52:41,411
أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ
.أن يحدث لي كل ذلك

535
00:52:46,041 --> 00:52:47,751
لكن أنت مخطئ

536
00:52:51,004 --> 00:52:55,467
:ربما عليك أن تقول
كم أنا محظوظ

537
00:52:55,509 --> 00:53:03,392
أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي
وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث

538
00:53:04,852 --> 00:53:11,692
،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد
لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها

539
00:53:11,733 --> 00:53:14,611
".بدون استسلام أو شكوى

540
00:53:42,389 --> 00:54:47,371
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]