1
00:00:04,762 --> 00:00:06,956
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:06,966 --> 00:00:09,302
<i>استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص</i>

3
00:00:09,343 --> 00:00:12,514
كل يوم ليست تحت طوعي
.تكلفني الكثير من المال

4
00:00:16,685 --> 00:00:18,228
انتظر!، انصت لي

5
00:00:19,062 --> 00:00:22,107
رجال أخيار سيموتون
بسبب مخطط خفيّ

6
00:00:22,149 --> 00:00:24,068
.(مخطط السيدة (بارلو ..

7
00:00:24,109 --> 00:00:26,696
،الأمور ستتحسن قريبًا
.أعدك بذلك

8
00:00:26,737 --> 00:00:28,197
نريد بعض المعدات الإضافية

9
00:00:28,239 --> 00:00:30,033
بنادق جديدة
،و12 برميل بارود

10
00:00:30,116 --> 00:00:31,576
.ستحصل عليهم

11
00:00:31,659 --> 00:00:34,245
أتريد الأسلحة في سفينتي
لتعطها إلى قرصان؟

12
00:00:34,287 --> 00:00:35,372
هذا صحيح

13
00:00:35,413 --> 00:00:36,665
.(ساعدني يا سيد (سكوت

14
00:00:36,748 --> 00:00:38,291
.أرجوك ساعدني على إنقاذها

15
00:00:38,375 --> 00:00:39,501
لمَ لا أتولى الأمر؟

16
00:00:41,170 --> 00:00:44,173
سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن
.لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها

17
00:00:44,256 --> 00:00:47,260
.لم يفعل، إنه يهرب
.وهذه الأسلحة مازالت عليها

18
00:00:47,343 --> 00:00:49,762
ماذا سنفعل؟ -
نستعيدهم -

19
00:00:49,772 --> 00:01:51,162
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||</b>

20
00:02:07,179 --> 00:02:10,558
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

21
00:02:18,900 --> 00:02:22,071
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة</b>

22
00:02:36,837 --> 00:02:38,213
<i>يا قبطان؟</i>

23
00:02:39,590 --> 00:02:42,259
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي

24
00:02:44,178 --> 00:02:45,930
أنت لا تثق بي، صحيح؟

25
00:02:49,392 --> 00:02:51,936
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا

26
00:02:53,480 --> 00:02:56,274
.. وستبدأ المعركة

27
00:02:56,316 --> 00:02:59,695
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها

28
00:03:01,655 --> 00:03:04,950
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا

29
00:03:07,036 --> 00:03:08,579
بأمانة؟

30
00:03:13,334 --> 00:03:14,961
هناك رجال ماتوا بالأمس

31
00:03:15,045 --> 00:03:17,631
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع

32
00:03:17,714 --> 00:03:21,093
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية

33
00:03:21,176 --> 00:03:24,513
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة

34
00:03:24,597 --> 00:03:26,390
كذبة؟

35
00:03:26,474 --> 00:03:28,351
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة

36
00:03:28,434 --> 00:03:30,228
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي

37
00:03:30,269 --> 00:03:33,022
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟

38
00:03:33,064 --> 00:03:34,524
أعوام من التمارين

39
00:03:35,859 --> 00:03:38,904
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر

40
00:03:38,946 --> 00:03:42,324
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها

41
00:03:42,366 --> 00:03:46,746
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي

42
00:03:46,787 --> 00:03:49,165
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا

43
00:03:49,248 --> 00:03:51,876
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي

44
00:03:51,960 --> 00:03:53,086
.. أجل

45
00:03:53,128 --> 00:03:54,921
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا

46
00:03:55,005 --> 00:03:57,549
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي

47
00:03:57,632 --> 00:04:00,969
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟

48
00:04:01,053 --> 00:04:04,932
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟

49
00:04:04,974 --> 00:04:08,478
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة

50
00:04:08,561 --> 00:04:13,358
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا

51
00:04:13,441 --> 00:04:16,319
.هذه هي الحقيقة

52
00:04:16,403 --> 00:04:22,826
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟

53
00:04:24,578 --> 00:04:27,915
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد

54
00:04:27,957 --> 00:04:30,084
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا

55
00:04:30,168 --> 00:04:33,546
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا

56
00:04:33,588 --> 00:04:35,423
.إذن نمشي مع التيار

57
00:04:39,219 --> 00:04:43,057
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء

58
00:04:43,098 --> 00:04:45,559
من السيدة (بارلو)؟

59
00:04:52,609 --> 00:04:55,070
لقد سمعت القصص، صحيح؟

60
00:04:55,111 --> 00:04:58,490
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر

61
00:04:58,532 --> 00:05:00,450
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال

62
00:05:00,492 --> 00:05:01,827
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..

63
00:05:01,910 --> 00:05:06,040
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -

64
00:05:06,082 --> 00:05:09,669
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة

65
00:05:09,752 --> 00:05:12,088
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل

66
00:05:12,130 --> 00:05:15,258
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب

67
00:05:18,637 --> 00:05:20,931
أهذه الحقيقة؟

68
00:05:22,599 --> 00:05:23,809
!سفينة

69
00:05:23,851 --> 00:05:25,603
<i>!ليذهب الرجال لأماكنهم</i>

70
00:05:25,644 --> 00:05:27,563
<i>!إلى أماكنكم</i>

71
00:05:27,605 --> 00:05:29,065
.القوا نظرة

72
00:05:29,107 --> 00:05:30,858
<i>.(إنها الـ(أندروماكا</i>

73
00:05:51,673 --> 00:05:53,967
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية

74
00:05:54,008 --> 00:05:56,845
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير

75
00:05:56,887 --> 00:05:59,014
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا

76
00:05:59,097 --> 00:06:01,850
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..

77
00:06:01,892 --> 00:06:06,230
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه

78
00:06:06,272 --> 00:06:08,357
.تمنوا لي الحظ

79
00:06:08,441 --> 00:06:09,984
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي

80
00:06:10,068 --> 00:06:11,486
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...

81
00:06:11,527 --> 00:06:14,781
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3

82
00:06:14,823 --> 00:06:17,659
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة

83
00:06:17,701 --> 00:06:19,870
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك

84
00:06:19,953 --> 00:06:21,830
ماذا تفعل هنا؟

85
00:06:21,914 --> 00:06:23,999
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)

86
00:06:24,083 --> 00:06:27,420
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه

87
00:06:31,591 --> 00:06:34,052
نقل ملكية؟
ما هذا؟

88
00:06:34,135 --> 00:06:35,929
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال

89
00:06:35,971 --> 00:06:38,348
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه

90
00:06:38,432 --> 00:06:43,228
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه

91
00:06:43,312 --> 00:06:46,816
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -

92
00:06:46,857 --> 00:06:48,442
وأين هو الآن؟

93
00:06:49,736 --> 00:06:53,865
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان

94
00:06:53,907 --> 00:06:56,201
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله

95
00:06:57,244 --> 00:06:59,288
.هذا كلامه وليس كلامي

96
00:06:59,371 --> 00:07:01,665
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت

97
00:07:01,749 --> 00:07:03,459
.ولا أحد يعرف إلى أين ..

98
00:07:03,500 --> 00:07:05,878
.. (أتقول لي أن السيد (نونان

99
00:07:05,961 --> 00:07:09,924
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة

100
00:07:09,966 --> 00:07:13,970
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟

101
00:07:14,054 --> 00:07:15,430
.أجل

102
00:07:15,472 --> 00:07:19,184
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟

103
00:07:19,268 --> 00:07:20,853
،وأن لا أتحدث بهذا قط

104
00:07:20,936 --> 00:07:24,148
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟

105
00:07:24,231 --> 00:07:25,399
.أجل

106
00:07:26,692 --> 00:07:28,277
.أريد رفع نسبتي

107
00:07:28,361 --> 00:07:30,697
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -

108
00:07:30,780 --> 00:07:32,490
.%سأعطيكِ 40

109
00:07:32,574 --> 00:07:35,076
.أهلاً بك يا بني

110
00:07:42,626 --> 00:07:44,712
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة

111
00:07:47,048 --> 00:07:49,133
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا

112
00:07:50,969 --> 00:07:53,471
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)

113
00:07:53,555 --> 00:07:56,349
(لابد أنه رحل مع (برايسون

114
00:07:56,391 --> 00:07:58,727
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟

115
00:07:58,810 --> 00:08:00,437
.لا شيء يا سيدتي

116
00:08:00,521 --> 00:08:02,398
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -

117
00:08:02,439 --> 00:08:05,234
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا

118
00:08:13,410 --> 00:08:14,494
.مرحبًا

119
00:08:14,536 --> 00:08:16,454
ماذا تفعل في مكتبي؟

120
00:08:16,496 --> 00:08:18,457
فلينت) أخفاني هنا)

121
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي

122
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا

123
00:08:23,671 --> 00:08:26,340
(هذا (راندل

124
00:08:26,382 --> 00:08:28,426
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟

125
00:08:29,969 --> 00:08:33,556
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس

126
00:08:33,598 --> 00:08:35,892
لماذا أنت مكبل معه؟

127
00:08:35,976 --> 00:08:37,686
.كي لا أحاول الهروب

128
00:08:39,104 --> 00:08:40,481
شكرًا لكِ

129
00:08:45,694 --> 00:08:49,532
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟

130
00:08:49,574 --> 00:08:51,034
المعذرة؟

131
00:08:51,075 --> 00:08:53,495
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ

132
00:08:53,536 --> 00:08:57,165
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما

133
00:08:57,249 --> 00:08:59,960
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء

134
00:09:00,043 --> 00:09:02,046
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج

135
00:09:02,129 --> 00:09:03,672
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..

136
00:09:03,714 --> 00:09:05,883
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني

137
00:09:05,966 --> 00:09:09,095
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا

138
00:09:09,178 --> 00:09:11,139
.بوضعها في مخططي الأناني..

139
00:09:11,180 --> 00:09:14,476
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك

140
00:09:14,559 --> 00:09:18,271
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال

141
00:09:19,606 --> 00:09:21,859
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان

142
00:09:21,900 --> 00:09:25,070
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر

143
00:09:25,154 --> 00:09:28,616
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن

144
00:09:28,658 --> 00:09:33,580
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي

145
00:09:34,873 --> 00:09:40,003
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي

146
00:09:41,672 --> 00:09:44,216
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن

147
00:09:44,300 --> 00:09:47,345
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون

148
00:09:47,428 --> 00:09:49,180
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..

149
00:09:49,263 --> 00:09:50,765
<i>ماذا عن بضائعنا؟</i>

150
00:09:50,848 --> 00:09:54,185
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا

151
00:09:54,227 --> 00:09:56,438
.ولكن هذا كل شيء ..

152
00:09:56,479 --> 00:09:57,981
،لهؤلاء من يملكون المال

153
00:09:58,065 --> 00:10:00,818
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات

154
00:10:00,859 --> 00:10:05,531
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان

155
00:10:05,573 --> 00:10:08,409
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم

156
00:10:08,493 --> 00:10:10,078
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..

157
00:10:11,579 --> 00:10:14,749
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب

158
00:10:14,791 --> 00:10:17,127
<i>!أريد إستعادة أموالي</i>

159
00:10:28,514 --> 00:10:31,059
!لم نقترب منها حتى

160
00:10:35,105 --> 00:10:37,149
أقترح أن نفرد كل الأشرعة

161
00:10:37,190 --> 00:10:40,819
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -

162
00:10:40,903 --> 00:10:42,279
.كلا، لم يتم فردها كلها

163
00:10:42,363 --> 00:10:44,490
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟

164
00:10:44,532 --> 00:10:45,950
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان

165
00:10:45,991 --> 00:10:48,077
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري

166
00:10:57,963 --> 00:10:59,590
!المدة

167
00:11:02,217 --> 00:11:04,970
السرعة الحالية: 6 عُقد

168
00:11:05,012 --> 00:11:08,099
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام

169
00:11:13,480 --> 00:11:15,440
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -

170
00:11:15,523 --> 00:11:17,651
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري

171
00:11:17,692 --> 00:11:19,278
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا

172
00:11:19,319 --> 00:11:21,029
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته

173
00:11:21,039 --> 00:11:22,865
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة

174
00:11:22,906 --> 00:11:24,825
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة

175
00:11:24,909 --> 00:11:26,035
.ستصمد

176
00:11:26,077 --> 00:11:28,246
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة

177
00:11:28,287 --> 00:11:32,584
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)

178
00:11:32,667 --> 00:11:35,545
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة

179
00:11:37,214 --> 00:11:40,342
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل

180
00:11:43,679 --> 00:11:46,932
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت

181
00:11:46,974 --> 00:11:49,852
<i>.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -</i>

182
00:11:53,940 --> 00:11:56,359
<i>!ابتعدوا</i>

183
00:11:56,443 --> 00:11:59,363
!زِد خمس درجات آخريين

184
00:11:59,446 --> 00:12:02,241
!خمس درجات -
!خمس درجات -

185
00:12:06,996 --> 00:12:08,331
.تقدم بها سريعًا

186
00:12:22,805 --> 00:12:24,557
!المزيد

187
00:12:25,933 --> 00:12:28,394
!تماسكوا أكثر قليلاً

188
00:12:28,477 --> 00:12:29,520
!أكثر

189
00:12:32,315 --> 00:12:33,525
!هذا جيد

190
00:12:33,566 --> 00:12:35,569
هذا جيد -
!تماسكوا -

191
00:12:47,290 --> 00:12:49,083
الآن، لِفها قليلاً

192
00:12:52,462 --> 00:12:55,173
أكثر
!اللعنة

193
00:12:57,175 --> 00:12:58,552
!هكذا

194
00:13:10,732 --> 00:13:12,233
!أيها القبطان

195
00:13:13,276 --> 00:13:16,446
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة

196
00:13:20,075 --> 00:13:22,453
!السرعة
!احسبوها رجاءً

197
00:13:22,536 --> 00:13:24,580
!المدة

198
00:13:26,540 --> 00:13:28,793
.سبعة ونصف عقدات بحرية

199
00:13:37,469 --> 00:13:40,806
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً

200
00:13:40,848 --> 00:13:44,310
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا

201
00:13:58,992 --> 00:14:00,786
صباح الخير يا عزيزتي

202
00:14:03,414 --> 00:14:08,628
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني

203
00:14:08,711 --> 00:14:10,964
(أنت من أبعدت (برايسون

204
00:14:11,047 --> 00:14:12,173
أجل

205
00:14:12,215 --> 00:14:14,843
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير

206
00:14:14,884 --> 00:14:17,637
وأي خيار تركتِه لي؟

207
00:14:17,721 --> 00:14:23,102
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية

208
00:14:23,143 --> 00:14:27,565
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني

209
00:14:27,648 --> 00:14:31,903
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم

210
00:14:31,945 --> 00:14:34,364
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك

211
00:14:34,447 --> 00:14:35,657
أنتِ طفلة

212
00:14:37,033 --> 00:14:42,831
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس

213
00:14:42,915 --> 00:14:44,291
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن

214
00:14:44,333 --> 00:14:49,839
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة

215
00:14:51,925 --> 00:14:57,639
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى

216
00:14:57,681 --> 00:15:02,227
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا

217
00:15:02,311 --> 00:15:04,188
بين المزارعين على الجزيرة

218
00:15:04,271 --> 00:15:08,276
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا

219
00:15:08,359 --> 00:15:13,198
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا

220
00:15:13,281 --> 00:15:20,330
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن

221
00:15:20,372 --> 00:15:22,332
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك

222
00:15:23,834 --> 00:15:28,464
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت

223
00:15:28,548 --> 00:15:30,883
...(لكن (سكوت

224
00:15:30,967 --> 00:15:34,220
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟

225
00:15:36,890 --> 00:15:39,685
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي

226
00:15:40,894 --> 00:15:42,813
.سحقًا لك

227
00:15:51,906 --> 00:15:56,995
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم

228
00:15:57,078 --> 00:16:01,125
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه

229
00:16:01,166 --> 00:16:07,423
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم

230
00:16:08,549 --> 00:16:12,178
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم

231
00:16:12,262 --> 00:16:16,933
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم

232
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
!تلك الحقيرة

233
00:16:18,477 --> 00:16:21,730
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -

234
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ

235
00:16:30,448 --> 00:16:34,703
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج

236
00:16:34,786 --> 00:16:38,957
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به

237
00:16:38,999 --> 00:16:42,920
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون

238
00:16:42,962 --> 00:16:46,257
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم

239
00:16:46,298 --> 00:16:47,842
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا

240
00:16:49,051 --> 00:16:53,139
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟

241
00:16:53,181 --> 00:16:59,146
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم

242
00:16:59,187 --> 00:17:04,819
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب

243
00:17:04,860 --> 00:17:09,198
،لا
لن أصفي عملي هنا

244
00:17:09,240 --> 00:17:10,908
عملي سيستمر

245
00:17:12,493 --> 00:17:16,081
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق

246
00:17:16,122 --> 00:17:18,917
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون

247
00:17:19,001 --> 00:17:21,587
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن

248
00:17:22,796 --> 00:17:23,881
سيدة (غوثري)؟

249
00:17:25,800 --> 00:17:28,386
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع

250
00:17:28,469 --> 00:17:34,184
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة

251
00:17:38,146 --> 00:17:41,859
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت

252
00:17:44,778 --> 00:17:46,739
ألم تسمعوا؟

253
00:17:46,822 --> 00:17:48,491
.لقد سمعنا

254
00:17:48,533 --> 00:17:50,660
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

255
00:17:50,702 --> 00:17:53,663
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني

256
00:17:53,705 --> 00:17:56,124
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -

257
00:17:56,208 --> 00:18:01,630
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة

258
00:18:01,713 --> 00:18:06,635
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها

259
00:18:06,677 --> 00:18:10,890
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي

260
00:18:10,932 --> 00:18:15,937
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان

261
00:18:16,021 --> 00:18:18,106
.الآن ونتمتع بوقتنا

262
00:18:18,148 --> 00:18:19,358
تبًا لذلك

263
00:18:19,441 --> 00:18:23,779
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت

264
00:18:23,862 --> 00:18:27,950
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك

265
00:18:27,992 --> 00:18:29,452
أيها القبطان؟

266
00:18:33,623 --> 00:18:35,667
.سأكون بالأعلى

267
00:18:40,672 --> 00:18:44,844
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟

268
00:18:47,430 --> 00:18:49,766
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا

269
00:18:49,807 --> 00:18:52,727
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا

270
00:18:52,769 --> 00:18:56,147
عزيزتي، هذا وقت عصيب

271
00:18:56,231 --> 00:18:58,483
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا

272
00:18:58,567 --> 00:19:01,612
سنحتاج إذن، طاقم

273
00:19:01,695 --> 00:19:05,616
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما

274
00:19:05,699 --> 00:19:07,076
لكنه واقع

275
00:19:09,620 --> 00:19:14,125
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟

276
00:19:28,850 --> 00:19:31,185
الآن اسحبوا

277
00:19:31,269 --> 00:19:32,854
!اسحبوا

278
00:19:32,937 --> 00:19:34,522
!اسحبوا

279
00:19:34,606 --> 00:19:37,818
استعدوا
!استعدوا

280
00:20:01,468 --> 00:20:03,262
ماذا يا سيد (هيس)؟

281
00:20:03,304 --> 00:20:06,640
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية

282
00:20:06,724 --> 00:20:08,518
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات

283
00:20:08,601 --> 00:20:10,144
أجل يا سيدي

284
00:20:10,228 --> 00:20:12,146
وشحنة الخزف الصيني؟

285
00:20:13,314 --> 00:20:14,816
أستسمحك عذرًا؟

286
00:20:14,899 --> 00:20:21,406
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين

287
00:20:23,492 --> 00:20:26,454
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟

288
00:20:27,496 --> 00:20:28,581
.حسنٌ يا سيدي

289
00:20:31,626 --> 00:20:33,419
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟

290
00:20:33,503 --> 00:20:37,340
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر

291
00:20:37,424 --> 00:20:39,009
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟

292
00:20:39,051 --> 00:20:42,262
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء

293
00:20:42,346 --> 00:20:46,142
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك

294
00:20:46,225 --> 00:20:49,103
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو

295
00:20:49,187 --> 00:20:52,398
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"

296
00:20:52,482 --> 00:20:54,651
.أجل، شكرًا لك -
أجل

297
00:20:56,695 --> 00:20:58,196
دوفرين)؟)

298
00:21:00,574 --> 00:21:01,992
.لا يمكن أن تكون جادًا

299
00:21:03,994 --> 00:21:08,791
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون

300
00:21:08,875 --> 00:21:11,294
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت

301
00:21:11,377 --> 00:21:12,795
هيا

302
00:21:29,772 --> 00:21:33,860
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل

303
00:21:33,902 --> 00:21:35,654
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك

304
00:21:39,157 --> 00:21:42,745
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا

305
00:21:44,413 --> 00:21:46,040
افتحي ساقيّكِ

306
00:21:48,835 --> 00:21:54,049
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى

307
00:22:02,766 --> 00:22:04,351
اخرجي

308
00:22:15,488 --> 00:22:17,783
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا

309
00:22:35,594 --> 00:22:37,721
كان يمكنكِ أن تغادري

310
00:22:40,307 --> 00:22:43,268
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري

311
00:22:43,352 --> 00:22:45,020
ولم تغادرِ

312
00:22:46,814 --> 00:22:49,275
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟

313
00:22:49,317 --> 00:22:52,028
لماذا تهتمي؟

314
00:22:52,070 --> 00:22:56,741
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة

315
00:22:56,783 --> 00:23:01,538
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان

316
00:23:07,712 --> 00:23:11,132
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ

317
00:23:12,926 --> 00:23:14,886
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟

318
00:23:16,555 --> 00:23:19,474
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول

319
00:23:21,643 --> 00:23:23,812
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط

320
00:23:32,238 --> 00:23:35,408
هل تشعرون بألم في ساقكم؟

321
00:23:35,492 --> 00:23:39,621
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع

322
00:23:39,663 --> 00:23:42,166
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون

323
00:23:43,459 --> 00:23:46,337
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم

324
00:23:46,420 --> 00:23:48,506
.ويداها في جيوبكم

325
00:23:48,589 --> 00:23:50,717
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ

326
00:23:50,800 --> 00:23:53,219
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة

327
00:23:53,303 --> 00:23:57,390
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك

328
00:23:57,432 --> 00:23:59,518
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي

329
00:23:59,559 --> 00:24:02,104
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -

330
00:24:02,146 --> 00:24:05,524
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه

331
00:24:06,817 --> 00:24:08,861
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع

332
00:24:13,116 --> 00:24:15,493
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟

333
00:24:15,577 --> 00:24:17,120
أمرٌ مُضحك

334
00:24:17,162 --> 00:24:21,792
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة

335
00:24:24,420 --> 00:24:26,797
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا

336
00:24:26,807 --> 00:24:28,674
"أما زالت العاهرة هُنا؟"

337
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -

338
00:24:36,600 --> 00:24:38,643
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟

339
00:24:41,772 --> 00:24:45,943
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء

340
00:24:49,197 --> 00:24:51,699
...اخبريني أيّتها الفتاة

341
00:24:51,741 --> 00:24:53,117
ما هو شعوركِ؟

342
00:24:54,577 --> 00:24:56,830
.للخارج فورًا

343
00:24:58,707 --> 00:25:00,709
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا

344
00:25:00,751 --> 00:25:04,713
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ

345
00:25:06,257 --> 00:25:09,594
.يا لها من فتاة مدهشة

346
00:25:10,720 --> 00:25:13,973
.مرنة للغاية

347
00:25:16,393 --> 00:25:19,563
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه

348
00:25:21,732 --> 00:25:23,943
.سنرسل لها حبكِ

349
00:25:30,074 --> 00:25:32,493
.هيّا يا رفاق

350
00:25:42,504 --> 00:25:43,964
"...أيّها السادة"

351
00:25:46,050 --> 00:25:49,846
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب

352
00:25:51,139 --> 00:25:54,017
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا

353
00:25:54,059 --> 00:26:00,858
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف

354
00:26:00,941 --> 00:26:04,361
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب

355
00:26:04,445 --> 00:26:08,032
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران

356
00:26:08,074 --> 00:26:11,119
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة

357
00:26:11,202 --> 00:26:13,746
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول

358
00:26:13,788 --> 00:26:15,916
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني

359
00:26:15,957 --> 00:26:19,086
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام

360
00:26:19,127 --> 00:26:20,963
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا

361
00:26:21,046 --> 00:26:22,089
...لذا

362
00:26:22,131 --> 00:26:26,010
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها

363
00:26:26,093 --> 00:26:27,386
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟

364
00:26:30,682 --> 00:26:33,560
.نذهب مباشرة إليها

365
00:26:33,601 --> 00:26:35,937
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها

366
00:26:36,021 --> 00:26:37,564
.ستحرق سفينتنا بالكامل

367
00:26:37,647 --> 00:26:40,234
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة

368
00:26:40,317 --> 00:26:43,737
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين

369
00:26:43,779 --> 00:26:46,490
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها

370
00:26:46,532 --> 00:26:52,580
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك

371
00:26:52,664 --> 00:26:55,333
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟

372
00:26:55,417 --> 00:26:58,336
.السيد (بوكلوك) سيقنعه

373
00:27:16,231 --> 00:27:17,816
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني

374
00:27:17,899 --> 00:27:20,027
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة

375
00:27:22,279 --> 00:27:25,199
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -

376
00:27:25,241 --> 00:27:26,742
.هذا ما أبرع بهِ

377
00:27:28,494 --> 00:27:30,037
أترى هذا الرقم هُنا؟

378
00:27:30,121 --> 00:27:32,832
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي

379
00:27:32,874 --> 00:27:36,044
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟

380
00:27:36,127 --> 00:27:38,964
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى

381
00:27:39,006 --> 00:27:40,299
.إنّك متأخرٌ

382
00:27:40,340 --> 00:27:42,092
.ولكنني لم أطلق النار من قبل

383
00:27:42,134 --> 00:27:43,928
.حسنٌ، لا بأس بذلك

384
00:27:44,011 --> 00:27:46,389
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى

385
00:27:52,228 --> 00:27:53,772
.أنا آسف

386
00:27:57,150 --> 00:28:02,656
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا

387
00:28:02,740 --> 00:28:05,075
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"

388
00:28:06,619 --> 00:28:08,746
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"

389
00:28:12,834 --> 00:28:15,295
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة

390
00:28:21,218 --> 00:28:25,055
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها

391
00:28:28,935 --> 00:28:30,603
...ما قصدته أنّ

392
00:28:30,687 --> 00:28:33,982
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته

393
00:28:34,023 --> 00:28:38,361
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها

394
00:28:38,445 --> 00:28:40,072
.جميعهم يكرهونها

395
00:28:41,740 --> 00:28:43,993
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا

396
00:28:46,537 --> 00:28:49,582
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة

397
00:28:49,624 --> 00:28:52,961
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها

398
00:28:53,002 --> 00:28:58,675
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك

399
00:28:58,717 --> 00:29:00,844
.القوة التي هي كذلك فحسب

400
00:29:00,886 --> 00:29:06,142
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها

401
00:29:06,225 --> 00:29:11,105
.إنّها قوية ونحن ضعفاء

402
00:29:11,189 --> 00:29:13,024
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا

403
00:29:16,319 --> 00:29:20,324
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء

404
00:29:21,700 --> 00:29:23,077
ليس أنت؟

405
00:29:30,543 --> 00:29:32,045
لست قويًا كفاية؟

406
00:29:32,128 --> 00:29:33,797
.لا أدري

407
00:29:35,131 --> 00:29:37,342
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك

408
00:29:56,446 --> 00:29:57,989
ماذا إن كان مُخطئًا؟

409
00:29:58,031 --> 00:30:00,534
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)

410
00:30:02,411 --> 00:30:04,538
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -

411
00:30:06,332 --> 00:30:08,000
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة

412
00:30:08,042 --> 00:30:11,170
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة

413
00:30:11,212 --> 00:30:13,006
.هيّا

414
00:30:13,047 --> 00:30:15,467
.هيّا أيّها السافل

415
00:30:15,508 --> 00:30:17,344
.هيّا

416
00:30:25,519 --> 00:30:27,563
!ها هي تمضي

417
00:30:33,111 --> 00:30:34,988
لمَ لا يُهاجم؟

418
00:30:35,030 --> 00:30:38,241
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل

419
00:30:38,325 --> 00:30:40,953
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا

420
00:30:42,705 --> 00:30:44,582
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك

421
00:30:57,179 --> 00:30:59,097
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك

422
00:30:59,139 --> 00:31:00,390
.بلى، يُمكنك ذلك

423
00:31:02,810 --> 00:31:05,062
.انصت، انصت إليّ

424
00:31:05,146 --> 00:31:07,064
.ستجتاز هذا

425
00:31:07,106 --> 00:31:09,734
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة

426
00:31:09,817 --> 00:31:11,778
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم

427
00:31:11,861 --> 00:31:13,863
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب

428
00:31:13,905 --> 00:31:15,615
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

429
00:31:15,657 --> 00:31:17,868
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى

430
00:31:17,951 --> 00:31:19,745
!اذكر واحدًا

431
00:31:21,830 --> 00:31:23,332
.ستكون بخير

432
00:31:25,084 --> 00:31:26,460
.هيّا

433
00:31:26,502 --> 00:31:28,045
.اللعنة

434
00:31:32,884 --> 00:31:35,845
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -

435
00:31:39,308 --> 00:31:42,227
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟

436
00:31:43,979 --> 00:31:45,564
!كدنا نصل

437
00:31:45,648 --> 00:31:47,316
!50ياردة آخرى أيّها القبطان

438
00:31:55,575 --> 00:31:56,952
!اطلقوا

439
00:31:56,993 --> 00:31:58,620
!اطلقوا

440
00:31:58,704 --> 00:32:01,707
!قذائف قادمة

441
00:32:01,748 --> 00:32:02,958
!اطلقوا

442
00:32:09,632 --> 00:32:11,676
!ارجعهم إلى غرفة الطهي

443
00:32:11,759 --> 00:32:13,928
!ارجعهم

444
00:32:14,012 --> 00:32:16,056
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا

445
00:32:16,139 --> 00:32:18,809
!(أوافقك، سيد (بوكلوك

446
00:32:26,275 --> 00:32:27,443
!اسحب -
!اسحب -

447
00:32:27,485 --> 00:32:28,736
!اسحب -
!اسحب -

448
00:32:28,819 --> 00:32:30,863
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)

449
00:32:30,947 --> 00:32:32,574
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى

450
00:32:32,615 --> 00:32:35,118
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح

451
00:32:37,037 --> 00:32:38,663
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال

452
00:32:38,705 --> 00:32:40,374
!اطلقوا

453
00:32:44,920 --> 00:32:49,550
!بوكلوك)، افعلها)

454
00:32:59,186 --> 00:33:00,520
!ابق حيث أنت

455
00:33:00,604 --> 00:33:02,898
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح

456
00:33:11,866 --> 00:33:14,244
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -

457
00:33:19,207 --> 00:33:20,292
!اطلقوا

458
00:33:32,764 --> 00:33:34,391
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"

459
00:33:39,104 --> 00:33:41,106
!استعدوا للإشتباك

460
00:33:44,610 --> 00:33:46,862
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر

461
00:33:46,946 --> 00:33:49,031
!على حواجز السفينة

462
00:34:43,716 --> 00:34:45,259
!الآن

463
00:34:47,219 --> 00:34:49,013
!20ياردة
.استعدوا

464
00:34:49,096 --> 00:34:52,392
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم

465
00:34:52,475 --> 00:34:54,686
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم

466
00:34:54,728 --> 00:34:57,189
.لا تهدروا طلقة

467
00:34:57,272 --> 00:34:58,356
!اجلبوا الشباك

468
00:35:02,277 --> 00:35:04,154
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى

469
00:35:05,489 --> 00:35:07,825
!امسكها

470
00:35:07,908 --> 00:35:10,495
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

471
00:35:10,536 --> 00:35:12,080
!مررها

472
00:35:12,163 --> 00:35:14,499
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا

473
00:35:14,582 --> 00:35:16,459
!تماسكوا

474
00:35:30,433 --> 00:35:31,976
!اذهبوا، اذهبوا

475
00:37:14,754 --> 00:37:15,922
ديفرين)؟)

476
00:37:20,594 --> 00:37:22,513
.يا إلهي

477
00:37:24,348 --> 00:37:26,809
.هيّا

478
00:37:28,978 --> 00:37:30,480
!ليس أطول من ذلك

479
00:37:33,149 --> 00:37:37,279
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح

480
00:37:37,362 --> 00:37:40,198
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة

481
00:37:41,283 --> 00:37:43,369
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه

482
00:37:43,452 --> 00:37:45,788
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك

483
00:37:47,623 --> 00:37:51,002
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس

484
00:37:51,044 --> 00:37:53,213
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟

485
00:37:53,254 --> 00:37:55,382
.هذا صحيح، أجل

486
00:37:55,423 --> 00:37:59,761
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟

487
00:37:59,845 --> 00:38:03,307
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن

488
00:38:03,390 --> 00:38:06,394
،أيّها السادة، بحساباتي

489
00:38:06,435 --> 00:38:10,773
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب

490
00:38:10,857 --> 00:38:13,985
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة

491
00:38:14,027 --> 00:38:17,739
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء

492
00:38:17,781 --> 00:38:19,825
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه

493
00:38:19,908 --> 00:38:21,451
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا

494
00:38:21,493 --> 00:38:23,370
.ليست إهانة، إنّها حقيقة

495
00:38:23,454 --> 00:38:27,792
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة

496
00:38:29,377 --> 00:38:32,171
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان

497
00:38:32,255 --> 00:38:35,133
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا

498
00:38:35,216 --> 00:38:38,512
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة

499
00:38:38,595 --> 00:38:42,891
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية

500
00:38:42,933 --> 00:38:44,643
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ

501
00:38:44,727 --> 00:38:46,771
.إنّهم علاقاتي الآن

502
00:38:49,732 --> 00:38:53,111
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا

503
00:38:53,194 --> 00:38:55,697
.بدون والدي

504
00:38:55,739 --> 00:38:58,575
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه

505
00:39:02,079 --> 00:39:04,623
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -

506
00:39:04,665 --> 00:39:06,792
.رجالي ليسوا بحارة تجار

507
00:39:06,876 --> 00:39:07,960
.إنّهم صيادون

508
00:39:08,002 --> 00:39:10,588
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري

509
00:39:10,671 --> 00:39:11,881
إلى من ستعود فائدة هذا؟

510
00:39:11,965 --> 00:39:14,968
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي

511
00:39:14,978 --> 00:39:16,761
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت

512
00:39:16,803 --> 00:39:19,222
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها

513
00:39:19,264 --> 00:39:21,809
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت

514
00:39:21,850 --> 00:39:25,396
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك

515
00:39:25,437 --> 00:39:27,064
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟

516
00:39:27,148 --> 00:39:28,983
أنا يمكنني القيام بهذا

517
00:39:34,989 --> 00:39:36,533
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟

518
00:39:40,412 --> 00:39:42,414
لا أعرف، أليس كذلك؟

519
00:39:42,498 --> 00:39:43,749
لا شيء من هذا يهم

520
00:39:43,791 --> 00:39:45,960
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا

521
00:39:46,043 --> 00:39:49,380
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر

522
00:39:49,422 --> 00:39:53,009
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا

523
00:39:53,092 --> 00:39:54,427
أنتما كلاكما

524
00:39:56,471 --> 00:39:58,140
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من

525
00:39:58,181 --> 00:40:01,101
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا

526
00:40:01,185 --> 00:40:04,521
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور

527
00:40:04,605 --> 00:40:06,857
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم

528
00:40:08,609 --> 00:40:09,735
....سأقوم بهذا

529
00:40:11,654 --> 00:40:13,782
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين

530
00:40:14,991 --> 00:40:17,577
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -

531
00:40:17,661 --> 00:40:19,913
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف

532
00:40:19,955 --> 00:40:22,875
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي

533
00:40:22,916 --> 00:40:26,295
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة

534
00:40:26,337 --> 00:40:27,421
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين

535
00:40:27,505 --> 00:40:29,340
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟

536
00:40:29,382 --> 00:40:31,551
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة

537
00:40:31,634 --> 00:40:33,469
والذي سيساندكِ

538
00:40:33,553 --> 00:40:35,805
التحريض، وحتى التخريب

539
00:40:35,847 --> 00:40:37,849
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا

540
00:40:37,933 --> 00:40:40,060
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك

541
00:40:40,143 --> 00:40:42,563
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)

542
00:40:42,604 --> 00:40:44,398
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة

543
00:40:44,481 --> 00:40:46,609
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين

544
00:40:46,692 --> 00:40:48,402
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه

545
00:40:48,486 --> 00:40:50,321
أنا أصغي إليه

546
00:40:53,408 --> 00:40:55,910
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب

547
00:40:55,952 --> 00:40:59,122
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة

548
00:40:59,206 --> 00:41:01,583
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام

549
00:41:01,667 --> 00:41:03,752
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ

550
00:41:03,836 --> 00:41:06,881
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل

551
00:41:06,964 --> 00:41:10,676
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك

552
00:41:10,718 --> 00:41:13,346
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا

553
00:41:13,429 --> 00:41:15,682
الرئيسة وراء كلّ التجارة

554
00:41:15,765 --> 00:41:18,643
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك

555
00:41:18,727 --> 00:41:20,896
لن أقوم بذلك

556
00:41:22,106 --> 00:41:24,900
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك

557
00:41:24,942 --> 00:41:27,486
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي

558
00:41:27,528 --> 00:41:30,573
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك

559
00:41:32,075 --> 00:41:34,536
.عمتم مساءً أيها السادة

560
00:41:50,928 --> 00:41:52,430
!لا! انخفضوا

561
00:42:20,377 --> 00:42:22,296
خذ هذا

562
00:42:22,337 --> 00:42:25,883
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون

563
00:42:25,925 --> 00:42:28,469
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
أسفل السارية الرئيسية

564
00:42:28,511 --> 00:42:30,430
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟

565
00:42:30,471 --> 00:42:36,353
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك

566
00:42:36,436 --> 00:42:38,105
شيء ما ليس صحيحًا

567
00:42:38,188 --> 00:42:40,941
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب

568
00:42:41,024 --> 00:42:43,527
لابد وأن شخصًا ما قطع
الآلية في أسفل أسطح السفينة

569
00:42:46,030 --> 00:42:47,448
.اجعل المستكشفين يتراجعون

570
00:43:12,976 --> 00:43:14,769
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان

571
00:43:14,853 --> 00:43:18,106
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم

572
00:44:00,319 --> 00:44:02,362
أنا أعتذر عن هذا الأمر

573
00:44:03,989 --> 00:44:07,618
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة

574
00:44:07,660 --> 00:44:11,331
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة

575
00:44:11,414 --> 00:44:13,374
هذا لم يكن الاتفاق

576
00:44:15,460 --> 00:44:18,880
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل

577
00:44:18,964 --> 00:44:22,968
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك

578
00:44:24,553 --> 00:44:30,435
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك

579
00:44:30,476 --> 00:44:32,729
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب

580
00:44:34,939 --> 00:44:38,610
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان

581
00:44:39,736 --> 00:44:41,655
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك

582
00:44:54,043 --> 00:44:57,339
.اقتله

583
00:45:03,053 --> 00:45:07,516
وهذه الفتاة؟

584
00:45:34,546 --> 00:45:40,302
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد

585
00:45:42,304 --> 00:45:45,432
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ

586
00:45:45,516 --> 00:45:47,059
إنهم يضربونها

587
00:45:48,436 --> 00:45:49,687
هي اختارت ذلك

588
00:45:49,770 --> 00:45:53,149
هي اختارت ذلك "؟ "

589
00:45:53,233 --> 00:45:56,361
" هي اختارت ذلك "

590
00:45:56,444 --> 00:45:58,238
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي

591
00:45:58,280 --> 00:46:01,658
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية

592
00:46:01,700 --> 00:46:04,620
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز

593
00:46:04,703 --> 00:46:07,665
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول

594
00:46:07,748 --> 00:46:12,670
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني

595
00:46:12,712 --> 00:46:16,258
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير

596
00:46:18,385 --> 00:46:20,429
اقنعني إذن

597
00:46:22,306 --> 00:46:25,226
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية

598
00:46:26,894 --> 00:46:29,647
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به

599
00:46:31,566 --> 00:46:37,989
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف

600
00:46:38,031 --> 00:46:42,035
،ربما لا يعلم أحد

601
00:46:42,119 --> 00:46:44,496
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان

602
00:46:44,538 --> 00:46:46,874
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم

603
00:46:46,957 --> 00:46:50,586
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها

604
00:46:50,670 --> 00:46:55,759
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي

605
00:46:58,762 --> 00:47:06,103
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك

606
00:47:07,313 --> 00:47:12,694
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى

607
00:47:14,195 --> 00:47:16,615
!ليس بعد الآن

608
00:47:17,782 --> 00:47:19,743
أيها القبطان؟

609
00:47:19,785 --> 00:47:22,287
شارلز)؟)

610
00:47:22,329 --> 00:47:26,584
هل حقًا طلبت قاربًا؟

611
00:47:26,667 --> 00:47:28,669
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني

612
00:47:28,753 --> 00:47:32,674
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟

613
00:47:32,757 --> 00:47:35,009
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين

614
00:47:35,051 --> 00:47:38,555
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة

615
00:47:39,598 --> 00:47:43,602
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا

616
00:47:47,648 --> 00:47:49,775
ما الذي تتحدث بشأنه؟

617
00:47:49,859 --> 00:47:51,861
شارلز)؟)

618
00:47:56,992 --> 00:47:58,869
إلى أين تذهب؟

619
00:48:03,791 --> 00:48:05,167
أين هو؟

620
00:48:05,251 --> 00:48:08,129
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا

621
00:48:08,170 --> 00:48:09,964
في نهاية مقدمة غرفة المدافع

622
00:48:10,047 --> 00:48:13,551
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف

623
00:48:13,593 --> 00:48:18,306
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن

624
00:48:18,348 --> 00:48:22,686
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا

625
00:48:22,770 --> 00:48:26,190
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة

626
00:48:26,273 --> 00:48:29,235
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سقتلوه ويصبح أشلاء

627
00:48:29,277 --> 00:48:32,196
.ولا يمكننا الإبحار

628
00:48:32,238 --> 00:48:33,740
.ولا يمكننا الإبحار

629
00:48:35,367 --> 00:48:36,910
هذا ليس منطقيًا

630
00:48:39,496 --> 00:48:41,373
إذا كان (برايسون) يريد
أن يجبرنا على الانسحاب

631
00:48:41,456 --> 00:48:44,209
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟

632
00:48:47,254 --> 00:48:49,298
.إننا لسنا مدركين لأمر ما

633
00:49:02,062 --> 00:49:07,610
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

634
00:49:07,652 --> 00:49:10,154
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون

635
00:49:13,992 --> 00:49:16,119
(جيمسون)

636
00:49:16,161 --> 00:49:18,663
معذرةً؟

637
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب

638
00:49:21,875 --> 00:49:24,587
،)لكنك نسيت (توم جيمسون

639
00:49:24,628 --> 00:49:27,506
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين

640
00:49:27,548 --> 00:49:29,258
هذا صحيح

641
00:49:29,300 --> 00:49:33,596
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا

642
00:49:33,680 --> 00:49:35,598
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم

643
00:49:35,640 --> 00:49:38,059
ماذا كان اسمه؟

644
00:49:38,143 --> 00:49:40,228
هذا أمر مضحك

645
00:49:40,270 --> 00:49:44,108
....شكرًا لك
للقيام بذلك

646
00:49:46,444 --> 00:49:47,653
.لقد ساعدني الأمر

647
00:49:57,080 --> 00:49:59,708
ميرندا بارلو)؟)

648
00:50:06,132 --> 00:50:07,633
!ابتعدوا عن الفتحة

649
00:50:07,717 --> 00:50:09,385
!الجميع

650
00:50:27,363 --> 00:50:29,740
(يا قبطان (فلينت

651
00:50:42,838 --> 00:50:46,675
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر

652
00:50:52,849 --> 00:50:57,437
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك

653
00:51:03,861 --> 00:51:06,322
"،قبل المغادرة "

654
00:51:06,405 --> 00:51:11,577
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت

655
00:51:11,619 --> 00:51:14,497
" وقد أخبرته أين سيجدك

656
00:51:14,581 --> 00:51:17,334
!سفينة في الشرق

657
00:51:21,213 --> 00:51:23,132
يا إلهي

658
00:51:23,173 --> 00:51:25,009
!(سفينة (سكاربورو

659
00:51:43,278 --> 00:54:41,722
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club
\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]