1
00:00:09,846 --> 00:00:12,071
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,558
هذا السيد وابنته، المال اللذي أخذاه
.لن يعود أبدًا

3
00:00:16,608 --> 00:00:19,852
سنعيد بناء نظام أبي هنا
لكن بدون أبي

4
00:00:19,902 --> 00:00:22,355
.حِلف، يشارك جميعكم في أرباحه

5
00:00:22,355 --> 00:00:25,024
سأنضم، باللحظة التي ترفعين
(بها الحظر على القبطان (فين

6
00:00:25,024 --> 00:00:26,275
.شارلز فين) حيوان)

7
00:00:26,275 --> 00:00:27,985
.لديكِ حتى الظلام، ليعود إليكِ صوابكِ

8
00:00:27,985 --> 00:00:30,070
هل لديكِ أي مشكلة بالتمسك بتلك العاهرة؟

9
00:00:30,070 --> 00:00:32,323
.هذا يعود لنا عندما ننتهي منها

10
00:00:33,157 --> 00:00:36,952
اصطياد سفينة (ماريا آلين) لم
يكن أبدًا بسبب المال

11
00:00:36,952 --> 00:00:41,957
،كانت عملية إعدام
رجال طيبون سيموتوا بسبب ترتيبات آخرى خفية

12
00:00:41,957 --> 00:00:43,709
.(ترتيبات سيدة (بارلو

13
00:00:43,709 --> 00:00:50,465
،بوسطن) أكثر تسامحًا لماضي المرء بشكلٍ عام)
.بسبب عائلتي، ربما يجد المرء غفرانًا كاملاً هناك

14
00:00:50,465 --> 00:00:54,803
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن الحربية
.60رجل عليها على الأقل، وهم محاربون

15
00:00:55,929 --> 00:00:59,057
،إنه في غرفة شحن محصنة
ليس هناك طريقة لنخرج الأسلحة من السفينة

16
00:00:59,057 --> 00:01:01,934
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سيقتلوه ويصبح أشلاء

17
00:01:02,685 --> 00:01:07,523
،كانت أوامر السيد (غوثري) صريحة
.مهما يحدث، يجب أن تكون على هذه السفينة

18
00:01:07,523 --> 00:01:13,237
(لقد أرسلت رسالة لقبطان سفينة (ساكربرا
.أخبرته أين يمكنه إيجادك

19
00:01:13,237 --> 00:01:15,572
.(يا إلهي، سفينة (سكاربرا

20
00:01:16,615 --> 00:02:29,518
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||</b>

21
00:02:32,396 --> 00:02:39,111
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

22
00:02:44,866 --> 00:02:47,744
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة</b>

23
00:03:24,237 --> 00:03:25,739
كم المسافة التي انجرفناها؟

24
00:03:25,739 --> 00:03:30,201
ليس كثيرًا، بعض الأميال
(سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي

25
00:03:30,493 --> 00:03:34,789
يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن
.نغفو حتى تتمكن من حرقنا

26
00:03:35,165 --> 00:03:38,960
لارس) يكاد ينتهي)
.سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا

27
00:03:42,713 --> 00:03:47,510
يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس
إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك

28
00:03:47,885 --> 00:03:50,429
فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟)

29
00:04:05,652 --> 00:04:06,611
ها هي القنبلة

30
00:04:09,322 --> 00:04:12,575
الفتيل قصير، لذلك لا تشعله
.حتى تصل للقبو

31
00:04:13,535 --> 00:04:18,456
،ضعها في حصنهم ثم احتمي
وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها

32
00:04:18,581 --> 00:04:24,212
عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان
سنقتحم الباب ونخرجه

33
00:04:24,212 --> 00:04:26,756
.ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا

34
00:04:31,969 --> 00:04:33,304
هل قال شيئًا لك؟

35
00:04:37,099 --> 00:04:38,058
عن ماذا؟

36
00:04:41,019 --> 00:04:45,690
هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي
لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟

37
00:04:46,733 --> 00:04:48,652
كيف له أن يعرف أن القوات
البحرية ستكون موجودة؟

38
00:04:49,110 --> 00:04:50,737
.لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر

39
00:04:50,737 --> 00:04:52,322
اللعنة، هل تظن ذلك؟

40
00:04:53,281 --> 00:04:54,908
(ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري

41
00:04:54,908 --> 00:04:57,243
كان من المفترض أن يكون تحت
(الحراسة في منزل السيدة (بارلو

42
00:04:57,243 --> 00:05:01,289
أليس هذا ما أخبرنا به؟
أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟

43
00:05:02,290 --> 00:05:04,083
أنها تبيّن حبها للكتب!؟

44
00:05:05,960 --> 00:05:08,337
أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ
بطرح التساؤلات الحقيقة؟

45
00:05:09,130 --> 00:05:12,132
،بيلي)، ليس الآن)
.رجاءً

46
00:05:50,836 --> 00:05:52,004
يريدك أن تأخذها

47
00:05:56,508 --> 00:06:00,179
لتضعها في الفتحة فوق رأسك
لنشير للقراصنة

48
00:06:05,809 --> 00:06:08,520
،يقول أننا إذا ساعدناهم
.سيأخذونا معهم لوطنهم

49
00:06:10,605 --> 00:06:11,564
.لا

50
00:06:13,983 --> 00:06:15,693
...يقول -
أعلم ما يقوله -

51
00:06:17,153 --> 00:06:21,199
يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا
"ويحصل على وظيفة وأجر

52
00:06:21,491 --> 00:06:25,161
،ربما بالنسبة له لأنه قوي
،هو وبعض الآخرين

53
00:06:25,828 --> 00:06:27,663
أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم

54
00:06:28,664 --> 00:06:31,125
(ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو
.أو شيئًا كهذا

55
00:06:31,709 --> 00:06:33,335
هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟

56
00:06:33,419 --> 00:06:34,920
.هذا ليس له علاقة بكم

57
00:06:34,920 --> 00:06:36,880
.لدينا فرصة لنصبح أحرارًا

58
00:06:37,589 --> 00:06:38,632
لا أهتم

59
00:06:41,051 --> 00:06:44,471
،هناك أسلحة على السفينة
(القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو

60
00:06:45,263 --> 00:06:52,354
الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها
أيًا كان ما سيحدث لي ولكم

61
00:06:53,354 --> 00:06:54,939
.تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة

62
00:07:39,649 --> 00:07:44,487
حان الوقت لإخبار هؤلاء
الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا

63
00:07:44,612 --> 00:07:49,241
،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان
!ليس مُرحب بهم بعد الآن

64
00:07:49,241 --> 00:07:53,621
،تبًا لهم الأوباش
.ليس لوقتٍ أطول

65
00:07:53,621 --> 00:07:59,126
ساعتان، ساعتان بأكملهما
.تغلق على نفسها الباب

66
00:07:59,168 --> 00:08:01,670
حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة

67
00:08:04,589 --> 00:08:08,969
ماذا؟
.من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية

68
00:08:08,969 --> 00:08:12,764
معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة
أنها تأخذ الأمور بجدية؟

69
00:08:13,306 --> 00:08:15,600
!لا أصدق.... يا إلهي

70
00:08:16,768 --> 00:08:19,354
:أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو

71
00:08:19,354 --> 00:08:23,316
(أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري
،من خلف هذا الباب

72
00:08:23,316 --> 00:08:26,527
،)ورفع الحظر عن القبطان (فين
القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة

73
00:08:26,527 --> 00:08:32,950
،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت
(ثم القبطان (هورينغولد

74
00:08:33,367 --> 00:08:38,455
ترك اجتماع الائتلاف
فدمره في بدايته

75
00:08:38,497 --> 00:08:39,706
سيسحب رجاله من الشوارع

76
00:08:39,706 --> 00:08:42,292
وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته
سيتمكنوا من إحراق

77
00:08:42,292 --> 00:08:47,797
،)كل شيء عليه اسم (غوثري
كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا

78
00:08:47,797 --> 00:08:52,344
،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء
،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا

79
00:08:52,344 --> 00:08:58,516
تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا
بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل

80
00:08:59,267 --> 00:09:01,561
.حتى لا تهين كبريائها

81
00:09:04,021 --> 00:09:10,194
،لا أعلم
.ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس

82
00:09:34,259 --> 00:09:39,555
سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام
.وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة

83
00:09:53,819 --> 00:09:58,157
أخبار سارة للجميع
العاهرة قد استجابت لنا

84
00:09:58,157 --> 00:10:00,200
.لقد عدنا للعمل

85
00:10:00,742 --> 00:10:03,203
أسمعت ذلك؟

86
00:10:10,210 --> 00:10:14,464
ما الأمر الآن إذن؟ -
.إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة -

87
00:10:17,175 --> 00:10:18,718
ما خطبكِ بحق الجحيم؟

88
00:10:19,010 --> 00:10:20,470
.تقدم خطوة آخرى وسأُريك

89
00:10:20,470 --> 00:10:22,680
.سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا

90
00:10:24,473 --> 00:10:30,980
(اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك
.قبل أن تفعل شيئًا غبيًا

91
00:10:33,649 --> 00:10:35,317
اخبريني بأن هذا لن يحدث

92
00:10:37,069 --> 00:10:39,613
(اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند
.بسبب هذه العاهرة

93
00:10:39,613 --> 00:10:41,031
.لا تنتعها بالعاهرة

94
00:10:43,367 --> 00:10:47,120
يبدو أنني فشلت في تقدير
مدى مضايقة هذا الأمر لكِ

95
00:10:47,120 --> 00:10:51,041
لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء
فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن

96
00:10:51,416 --> 00:10:55,253
لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال
،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه

97
00:10:55,253 --> 00:11:00,174
،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ
.إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا

98
00:11:29,744 --> 00:11:31,413
.القبطان قال لا ضوء

99
00:11:32,163 --> 00:11:33,123
.أعلم

100
00:11:46,260 --> 00:11:51,390
،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس"
"في مستعمرة خليج ماساتشوستس

101
00:11:53,684 --> 00:11:58,522
أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك"
"(سيد (ريتشارد غوثري

102
00:11:59,148 --> 00:12:05,987
،لتمنحه خدمتك ونفوذك"
"(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت

103
00:12:06,404 --> 00:12:13,328
من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية"
"لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة

104
00:12:14,037 --> 00:12:19,459
إنه رجل صالح وكريم"
"ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر

105
00:12:19,459 --> 00:12:25,214
ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم"
"،كخاشع وتائب

106
00:12:25,715 --> 00:12:30,052
"هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟"

107
00:12:31,011 --> 00:12:38,102
،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم"
"لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني

108
00:12:38,268 --> 00:12:43,273
لتنفقهم حسب تصرفك"
"في التصاريح اللازمة

109
00:12:45,650 --> 00:12:47,444
"،أحثك على التصرف بسرعة فقط"

110
00:12:47,944 --> 00:12:50,864
لقد تم القبض عليه في مؤامرة"
"خطيرة مع رجال أشرار

111
00:12:50,905 --> 00:12:54,492
الذين بالتأكيد سيقتلوه"
"عندما يعلموا بخيانته

112
00:12:56,828 --> 00:12:57,996
!يا للهول

113
00:12:58,663 --> 00:13:03,793
:صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة"
"(ميراندا بارلو)

114
00:14:24,036 --> 00:14:25,913
.فكِر بخطة آخرى

115
00:14:27,999 --> 00:14:29,500
.اللعنة

116
00:14:30,960 --> 00:14:33,546
.لا بد أن أتحدث معك، الآن

117
00:14:53,273 --> 00:14:55,859
(لقد وجدتها في مقصورة (برايسون
(من السيدة (بارلو

118
00:14:55,859 --> 00:15:01,572
،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن
.تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته

119
00:15:01,906 --> 00:15:03,199
و؟

120
00:15:03,783 --> 00:15:05,576
.تقول خيانة

121
00:15:06,953 --> 00:15:10,331
،أرى ذلك
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟

122
00:15:13,584 --> 00:15:15,961
.(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين

123
00:15:16,712 --> 00:15:17,546
ماذا؟

124
00:15:17,546 --> 00:15:21,425
أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها
أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك

125
00:15:21,425 --> 00:15:25,262
،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا
لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها

126
00:15:25,262 --> 00:15:27,764
ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا
ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك

127
00:15:27,764 --> 00:15:32,060
.لأننا نحميه، لأنك تحميه -
يكفي -

128
00:15:32,060 --> 00:15:35,313
إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم
لكنني سأفعل كل ما بوسعي

129
00:15:35,313 --> 00:15:37,607
.لإحباطك، اعلم ذلك

130
00:15:38,316 --> 00:15:39,359
كيف تقول ذلك؟

131
00:15:39,359 --> 00:15:45,823
لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف
سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج

132
00:15:45,823 --> 00:15:50,828
بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة
.لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا

133
00:15:53,038 --> 00:15:56,875
عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع
.(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو

134
00:15:57,292 --> 00:15:58,627
هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:15:59,461 --> 00:16:04,049
،أجل
.بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة)

136
00:16:07,010 --> 00:16:11,306
يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس
.ربما عليك مشاركتها معنا

137
00:16:29,782 --> 00:16:31,408
(القسيس (لامبريك

138
00:16:31,534 --> 00:16:33,953
.الوقت متأخر لأقابل أحد الآن

139
00:16:33,953 --> 00:16:35,454
.لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا

140
00:16:36,789 --> 00:16:39,333
أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟

141
00:16:39,333 --> 00:16:44,463
(سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري
والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له

142
00:16:44,463 --> 00:16:47,466
لقد قال أنه يدفع رشوة
للأمراء في (لندن) منذ سنوات

143
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة
لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم

144
00:16:50,594 --> 00:16:55,682
،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا
لقد وعدهم بالثروة والرخاء

145
00:16:55,682 --> 00:16:59,185
ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا
.وينتهي الأمر

146
00:17:00,311 --> 00:17:01,687
.(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري

147
00:17:01,687 --> 00:17:06,817
إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن
(ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل

148
00:17:06,984 --> 00:17:12,031
،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم
.ينام خلف جدران وبنادق وسيوف

149
00:17:12,031 --> 00:17:14,158
.لا أحتاج أي حماية

150
00:17:14,491 --> 00:17:18,245
،)سيدة (بارلو
(سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت

151
00:17:18,245 --> 00:17:21,957
،وأنتِ ساعدتيه ليخونه
،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا

152
00:17:21,957 --> 00:17:24,626
.فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب

153
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
.أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس

154
00:17:28,463 --> 00:17:35,637
ساعديني إذن لأفهم
ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح

155
00:17:35,637 --> 00:17:38,765
.إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر

156
00:17:46,647 --> 00:17:47,940
.حسنٌ

157
00:18:08,126 --> 00:18:09,961
مساء الخير أيتها العاهرة

158
00:18:13,131 --> 00:18:15,633
لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ

159
00:18:19,846 --> 00:18:26,269
كم أنتِ حقيرة، تتكبرين
وتتدخلين وتدمرين أعمالنا

160
00:18:26,852 --> 00:18:31,398
،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا
.يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن

161
00:18:31,398 --> 00:18:33,234
يائسة بسبب ماذا؟

162
00:18:33,943 --> 00:18:36,945
.مساعدتكِ -
معذرة؟ -

163
00:18:36,945 --> 00:18:43,118
،)صديقتكِ (ماكس
تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا

164
00:18:43,660 --> 00:18:47,998
،لكن في تلك الليلة
أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم

165
00:18:47,998 --> 00:18:49,833
كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به
عندما تم اغتصابها

166
00:18:50,542 --> 00:18:52,752
إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك

167
00:18:53,878 --> 00:18:56,089
...ما يفعله (هاموند) بها

168
00:18:58,424 --> 00:18:59,968
.ليس من الصواب

169
00:19:00,301 --> 00:19:02,553
ماذا تريديني أن فعل؟

170
00:19:02,720 --> 00:19:05,139
لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك
والآن أنا في مأزق

171
00:19:05,139 --> 00:19:07,099
...لا يمكنني أن -
يمكنكِ قتله -

172
00:19:08,517 --> 00:19:11,270
كنت سأقتله بنفسي لكن
،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم

173
00:19:11,562 --> 00:19:15,274
إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ
ولن يقف بجانبي أحد

174
00:19:15,441 --> 00:19:18,277
الآن هو الوقت المناسب
القبطان (فين) قد رحل

175
00:19:18,277 --> 00:19:19,486
.ولا نعرف متى سيعود

176
00:19:19,486 --> 00:19:20,779
انتظري، رحل، رحل لأين؟

177
00:19:20,779 --> 00:19:24,991
،لا أعرف، لا أهتم بذلك
رحل وحده على قارب بعد الظهيرة

178
00:19:25,617 --> 00:19:28,870
لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر
.(يقف في صف (هاموند

179
00:19:31,373 --> 00:19:34,250
،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل
ما الذي يمنع شكهم بكِ

180
00:19:34,250 --> 00:19:36,419
أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟

181
00:19:36,419 --> 00:19:38,630
وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟

182
00:19:38,630 --> 00:19:41,382
وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟

183
00:19:41,674 --> 00:19:43,593
.أنتِ جبانة بحق الجحيم

184
00:19:43,593 --> 00:19:46,429
لماذا؟ لأنني أفكر
قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟

185
00:19:46,429 --> 00:19:51,142
لأن بالرغم من وضعكِ
.لا تحاولين مساعدتها

186
00:19:51,142 --> 00:19:52,309
.لم أقل ذلك

187
00:19:52,309 --> 00:19:54,937
.قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا

188
00:19:55,688 --> 00:19:58,023
خطتك ليست خطيرة بما يكفي

189
00:19:59,691 --> 00:20:02,027
ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم

190
00:20:02,027 --> 00:20:04,071
(ثمانية رجال يدعموا (هاموند
أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ

191
00:20:04,071 --> 00:20:06,990
إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا

192
00:20:06,990 --> 00:20:10,076
.هذه حماقة -
ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ -

193
00:20:10,076 --> 00:20:14,330
(إن كنتِ تريدين قتل (هاموند
فعليكِ قتلهم جميعًا

194
00:20:16,416 --> 00:20:21,421
سيختفوا جميعًا الليلة
.بدون توّرط أحدنا

195
00:20:22,255 --> 00:20:26,175
إنهم ثمانية رجال
.ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل

196
00:20:27,301 --> 00:20:32,097
هذا ليس مستحيلاً
.نحتاج فقط القليل من المساعدة

197
00:20:42,024 --> 00:20:46,653
"لا أعلم ما أقول غير،.... "لا

198
00:20:47,988 --> 00:20:50,198
أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا

199
00:20:50,198 --> 00:20:51,491
."أو"سحقًا لكِ

200
00:20:51,491 --> 00:20:54,369
،أظن أنك تسيء الفهم
لم أكن أطلب منك مساعدتي

201
00:20:54,369 --> 00:20:57,372
،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي

202
00:20:57,664 --> 00:21:00,958
لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛
.فلن أكون سخية معك

203
00:21:01,292 --> 00:21:02,627
معذرة؟

204
00:21:02,752 --> 00:21:04,754
.الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني

205
00:21:06,130 --> 00:21:07,965
عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟

206
00:21:07,965 --> 00:21:13,137
كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت
(هذا الاتفاق مع (فلينت

207
00:21:13,137 --> 00:21:15,597
أن تبقى أحد أفراد طاقمه
وتتمسك بأخر جزء من الخريطة

208
00:21:15,597 --> 00:21:19,726
لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك
ما الذي يمنعه من قتلك عندما

209
00:21:19,726 --> 00:21:22,479
،ينتهي الأمر ويصل للكنز
هل تتذكر إجابتك؟

210
00:21:22,479 --> 00:21:25,732
.لا، لكني أظن أنك تتذكرينها

211
00:21:26,108 --> 00:21:30,487
:أظن أنك قلت
"ربما نصبح أصدقاء حينها"

212
00:21:32,739 --> 00:21:34,783
آسفٌ، إلامَ تلمحين؟

213
00:21:34,783 --> 00:21:38,161
،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن
هل يعتبرك النوع من الأشخاص

214
00:21:38,161 --> 00:21:42,915
الذي يدعهم تحت أي ظرف
يتجولون بحُرية؟

215
00:21:44,792 --> 00:21:47,169
عندما استمعت لنصيحتك ورفعت
(الحظر عن (شارلز فين

216
00:21:47,169 --> 00:21:50,506
أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها
في الجزيرة مجددًا

217
00:21:50,798 --> 00:21:56,136
شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك
شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة

218
00:21:56,804 --> 00:22:00,140
أنظر للأمر بأنني ربما أكون
الشخصية الوحيدة بالعالم

219
00:22:00,224 --> 00:22:02,893
.التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك

220
00:22:08,023 --> 00:22:12,152
كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا
قبل أن آتي هنا

221
00:22:12,610 --> 00:22:15,113
حياة كنت أتشاركها مع زوجي

222
00:22:16,698 --> 00:22:21,494
،كان رجلاً متميزًا
صاحب أفكار

223
00:22:21,577 --> 00:22:25,540
عن العالم
وعن نظام الحياة

224
00:22:25,540 --> 00:22:29,502
الكُتاب والفنانين والعلماء

225
00:22:29,502 --> 00:22:35,174
كانوا يملؤون غرفة الاستقبال
خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا

226
00:22:36,133 --> 00:22:39,136
في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب

227
00:22:40,304 --> 00:22:42,306
...كان يُشبهك في بعض الأشياء

228
00:22:42,514 --> 00:22:44,725
راعيًا لأتباعه

229
00:22:46,184 --> 00:22:48,395
.كان ليودّ أن يلتقي بك

230
00:22:49,521 --> 00:22:50,355
أنا؟

231
00:22:50,730 --> 00:22:53,149
أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق
عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟

232
00:22:53,149 --> 00:22:56,903
كان (توماس) ليلعب هذه
اللعبة معك طوال النهار

233
00:22:57,403 --> 00:23:00,948
،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس
يجعله مُحطمًا

234
00:23:01,657 --> 00:23:06,454
،ليس بدافع الحقد أو الكراهية
ولكن بدافع الحب

235
00:23:07,204 --> 00:23:11,584
بدافع الرغبة لرؤية ذل
.الخزي يُرفع من على أعتاقك

236
00:23:13,127 --> 00:23:15,170
أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟

237
00:23:17,297 --> 00:23:19,424
كنّا أنا وزوجي سعيدان

238
00:23:20,551 --> 00:23:25,222
ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان
أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية

239
00:23:26,389 --> 00:23:29,559
شيئًا لا يمكن للآخرين
أن يُبقوا عليه ببساطة

240
00:23:32,062 --> 00:23:34,814
تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا

241
00:23:37,775 --> 00:23:41,070
.(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس

242
00:23:41,529 --> 00:23:47,201
وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني
.إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي

243
00:23:47,285 --> 00:23:49,328
فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟)

244
00:23:50,413 --> 00:23:51,580
.أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم

245
00:23:51,580 --> 00:23:54,792
أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي

246
00:23:55,459 --> 00:23:58,128
لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك

247
00:24:01,006 --> 00:24:02,633
لمَ أنت هُنا؟

248
00:24:04,760 --> 00:24:06,928
.أنا قلقًا على سلامتكِ

249
00:24:06,928 --> 00:24:08,221
الوقت متأخر

250
00:24:08,305 --> 00:24:11,349
،تعلم بأنّني سأكون بمفردي
هذا غير ملائم

251
00:24:14,602 --> 00:24:21,943
أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس
.أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي

252
00:24:24,820 --> 00:24:29,617
!!تحذير مشهد جنسي

253
00:25:22,209 --> 00:25:25,128
أنا آسف، هل نتعلق؟

254
00:25:25,629 --> 00:25:31,009
أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب
بفؤوس، مثاقيب، شحنات

255
00:25:31,009 --> 00:25:34,220
إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة

256
00:25:34,471 --> 00:25:40,351
يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما
ننتقل للقبو من خلال العنبر

257
00:25:40,393 --> 00:25:41,978
.رأيت (أفيري) يجربها مرة

258
00:25:41,978 --> 00:25:45,106
وهل نجحت؟ -
قُلت رأيته يجربها -

259
00:25:46,274 --> 00:25:47,858
أيوجد متطوّعين؟

260
00:25:58,535 --> 00:25:59,912
(باكستون)

261
00:26:02,247 --> 00:26:03,498
(بوبي)

262
00:26:06,084 --> 00:26:07,377
(دولي)

263
00:26:10,630 --> 00:26:11,881
(لوغان)

264
00:26:17,470 --> 00:26:18,805
أيوجد خطبٌ ما؟

265
00:26:19,514 --> 00:26:24,101
،حتّى إذا تمكنا من التغلغل
سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط

266
00:26:24,310 --> 00:26:25,853
.إنّه انتحار

267
00:26:25,853 --> 00:26:29,315
(لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان

268
00:26:29,774 --> 00:26:31,275
.الآن لقد أعطيك أمرًا

269
00:26:31,275 --> 00:26:33,861
وماذا يحدث عندما تتسبب
هذه الأوامر بقتلنا؟

270
00:26:34,528 --> 00:26:36,613
تُرسل أربعة آخرين؟

271
00:26:37,573 --> 00:26:39,408
.بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

272
00:26:47,833 --> 00:26:49,292
(سيد (لوغان

273
00:26:51,419 --> 00:26:53,046
.انتظم

274
00:26:53,505 --> 00:26:55,298
بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

275
00:26:57,634 --> 00:26:58,927
...أيّها القبطان

276
00:26:58,927 --> 00:27:02,972
السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة

277
00:27:04,932 --> 00:27:08,019
للأسف، الوقت غير مُناسب الآن

278
00:27:13,482 --> 00:27:17,277
أيوجد عند أحدًا آخر مسألة
يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟

279
00:27:17,820 --> 00:27:21,031
،بينما نحن في معركة
فأوامر القبطان هي القانون

280
00:27:21,031 --> 00:27:23,283
هذا ما وقعنا عليه

281
00:27:23,700 --> 00:27:25,619
هذا ما وافقنا عليه

282
00:27:28,079 --> 00:27:30,040
لقد أُعطى الأمر الآن

283
00:27:30,832 --> 00:27:32,208
!انصتوا إليه

284
00:27:40,800 --> 00:27:42,218
!أيّها القبطان

285
00:27:59,735 --> 00:28:01,236
لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل

286
00:28:01,236 --> 00:28:02,738
كان الأمر واضحًا للغاية

287
00:28:04,448 --> 00:28:07,033
ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي
مع (برايسون) بالأسفل

288
00:28:10,787 --> 00:28:11,997
38عبد

289
00:28:12,831 --> 00:28:15,125
أتعتقد أنّهم وضعوا هذه
الراية هُناك كإشارة لنا؟

290
00:28:15,166 --> 00:28:16,793
حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت

291
00:28:17,001 --> 00:28:19,545
وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك
.بهوية من يحاولون الإشارة لهم

292
00:28:19,837 --> 00:28:21,089
...سبعة، ثمانية

293
00:28:21,547 --> 00:28:23,633
تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني

294
00:28:23,925 --> 00:28:26,761
هؤلاء تسع رجال أشداء على
استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل

295
00:28:27,136 --> 00:28:28,929
حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك

296
00:28:28,929 --> 00:28:33,684
سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون
.بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا

297
00:28:33,684 --> 00:28:35,102
،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار

298
00:28:35,436 --> 00:28:39,606
افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه
الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة

299
00:28:40,774 --> 00:28:42,025
ماذا، ألديك فكرة أفضل؟

300
00:28:45,112 --> 00:28:47,572
حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟

301
00:28:56,915 --> 00:28:58,291
لن تراهم مُجددًا أبدًا

302
00:29:00,251 --> 00:29:01,169
ماذا؟

303
00:29:02,503 --> 00:29:04,505
هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم

304
00:29:05,965 --> 00:29:07,717
...تضحي بحياتنا لحمايتهم

305
00:29:09,468 --> 00:29:11,387
أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا

306
00:29:12,513 --> 00:29:14,598
،لا بد أنك تحبهم جدًا

307
00:29:14,974 --> 00:29:16,934
ولكني لا أعتقد بأنك
تمعنت بالتفكير بهذا

308
00:29:16,934 --> 00:29:17,810
أنتِ لا تعرفينني

309
00:29:18,894 --> 00:29:20,854
.ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه

310
00:29:22,064 --> 00:29:25,734
،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا
لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا

311
00:29:25,859 --> 00:29:26,902
"ليس هناك "أننا

312
00:29:29,362 --> 00:29:34,701
،أنا وأنتِ في هذا الأسر
ولكننا لسنا بالموضع نفسه

313
00:29:37,287 --> 00:29:41,207
كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟

314
00:29:42,041 --> 00:29:45,294
بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟

315
00:29:46,545 --> 00:29:47,421
ربّما أنت مُحق

316
00:29:48,172 --> 00:29:50,424
ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك

317
00:29:51,008 --> 00:29:55,387
،وعندما يضعوك بهذه
فهم لن يطلقوا سراحك

318
00:29:58,599 --> 00:30:01,393
لديك فرصة للعودة لبيتك
مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب

319
00:30:03,604 --> 00:30:04,688
ربّما أنت مُحق

320
00:30:06,648 --> 00:30:08,066
أنا وأنت لسنا مُتشابهين

321
00:30:45,852 --> 00:30:47,854
ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟

322
00:31:01,451 --> 00:31:02,160
سيدي

323
00:31:04,412 --> 00:31:05,246
.إنّها هي

324
00:32:04,845 --> 00:32:05,846
!اضربوا

325
00:32:06,596 --> 00:32:09,558
...معًا يا رجال، و -
.اضربوا -

326
00:32:10,684 --> 00:32:12,102
ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟

327
00:32:23,863 --> 00:32:24,655
تعالي

328
00:32:30,119 --> 00:32:32,037
!تنفسوا -
!مجددًا -

329
00:32:35,332 --> 00:32:36,375
!اضربوا

330
00:32:44,883 --> 00:32:46,468
!بقوة يا رجال

331
00:32:59,397 --> 00:33:01,774
.قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما

332
00:34:46,625 --> 00:34:47,417
المعذرة

333
00:34:49,085 --> 00:34:51,338
سيد (هاموند)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -

334
00:34:52,339 --> 00:34:53,673
(اسمي (جون سيلفر

335
00:34:54,424 --> 00:34:55,925
وعندي عرض لك

336
00:34:56,009 --> 00:34:57,719
سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا

337
00:34:57,760 --> 00:35:01,264
(وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام
فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك

338
00:35:03,808 --> 00:35:05,810
يبدو أن طرقنا كان مُخطط
لها أن تلتقي في هذه اللحظة

339
00:35:06,060 --> 00:35:08,938
،أنا معي شيءٍ لأبيعه
وأنت لك نية لاستخدامه

340
00:35:09,939 --> 00:35:10,815
.ابتعد

341
00:35:14,068 --> 00:35:15,611
،أنا كنت شريك العاهرة

342
00:35:16,945 --> 00:35:19,865
الشخص الذي سرق الصفحة
من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك

343
00:35:21,575 --> 00:35:22,576
أنت ذلك الجديد

344
00:35:23,702 --> 00:35:24,953
الطاهي الذي عينوه

345
00:35:24,995 --> 00:35:25,871
هذا انا

346
00:35:25,871 --> 00:35:27,080
ولكن ربّما ليس لوقت طويل

347
00:35:27,372 --> 00:35:29,291
هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا
أن نُساعد بعضنا البعض

348
00:35:31,626 --> 00:35:34,587
في الليلة التي كان يُفترض أن
يتم بها المقايضة عند الحطام

349
00:35:35,004 --> 00:35:36,798
(فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت

350
00:35:37,215 --> 00:35:41,177
ولكنني تمكنت من الفرار
سليمًا ومجهول الهوية

351
00:35:41,552 --> 00:35:42,929
،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين

352
00:35:42,929 --> 00:35:45,473
ولكني أعتقد أنّني تصرفت
بخطورة بما فيه الكفاية

353
00:35:46,140 --> 00:35:47,642
رحل (فلينت)، وبقيت أنا

354
00:35:47,642 --> 00:35:51,604
،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا
وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به

355
00:35:52,354 --> 00:35:57,276
لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت
.بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به

356
00:35:58,318 --> 00:36:00,028
ما الذي تتحدث عنه؟

357
00:36:00,362 --> 00:36:02,447
قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة

358
00:36:02,990 --> 00:36:06,993
لديه الصفحة المدون عليها
الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة

359
00:36:07,244 --> 00:36:09,412
أعتقد أنّه ثمّة فرصة
جيدة بأن أتذكر معظمها

360
00:36:10,205 --> 00:36:11,289
مقابل السعر المناسب

361
00:36:12,374 --> 00:36:13,792
هل أنت مخبول؟

362
00:36:13,792 --> 00:36:17,462
ما الذي يمنعني من قتلك
لإدخالنا في هذه الفوضى؟

363
00:36:17,462 --> 00:36:18,296
انتظر

364
00:36:18,671 --> 00:36:21,716
أنا مُستعد لمنحك خَصمًا
كبيرًا على إتفاقنا الأصلي

365
00:36:21,716 --> 00:36:25,178
لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين

366
00:36:25,678 --> 00:36:28,431
فقده (راكهام) في مطاردتك

367
00:36:30,182 --> 00:36:32,434
لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا

368
00:36:40,275 --> 00:36:41,151
(سيد (هاموند

369
00:36:41,985 --> 00:36:42,945
أيمكنني مساعدتك؟

370
00:36:43,403 --> 00:36:46,490
أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام

371
00:36:47,532 --> 00:36:50,035
بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟

372
00:36:50,285 --> 00:36:51,036
أجل

373
00:36:52,078 --> 00:36:56,916
لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف
لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا

374
00:36:57,750 --> 00:37:00,003
قبل أن تذهب إلى الحطام

375
00:37:05,049 --> 00:37:09,553
مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ
لم يذهب إلى الحطام قطّ

376
00:37:12,389 --> 00:37:15,309
كانوا مع العاهرة
عندما دخلت إليها عاهرتك

377
00:37:17,353 --> 00:37:21,773
مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟

378
00:37:24,735 --> 00:37:28,446
،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك
ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة

379
00:37:28,613 --> 00:37:32,284
ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة
قبل مدة طويلة من وصولنا إليها

380
00:37:32,284 --> 00:37:34,536
أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ

381
00:37:35,120 --> 00:37:37,997
أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء
لو حاولنا سرقتك

382
00:37:38,206 --> 00:37:42,377
وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا
للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي

383
00:37:42,377 --> 00:37:43,669
شخصٌ ما يكذب عليك

384
00:37:45,004 --> 00:37:47,506
،إذا أخبرتني من يكون
ربّما أساعدك بإكتشاف السبب

385
00:37:49,759 --> 00:37:51,135
...(سأخبرك يا (جاك

386
00:37:52,845 --> 00:38:00,853
ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا
لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن

387
00:38:03,605 --> 00:38:04,523
انظر لنفسك الآن

388
00:38:07,734 --> 00:38:09,319
أين بقيتهم؟

389
00:38:11,196 --> 00:38:12,113
مدفونون

390
00:38:13,156 --> 00:38:14,199
بالقرب من الحطام

391
00:38:16,784 --> 00:38:17,785
عزيزتي

392
00:38:18,703 --> 00:38:20,705
.أنتِ خذلتني كثيرًا

393
00:38:40,724 --> 00:38:42,309
أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا

394
00:38:48,648 --> 00:38:50,192
لقد جهزت غرفة لك

395
00:38:51,318 --> 00:38:54,904
لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم
بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ

396
00:38:56,364 --> 00:38:57,949
اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه
هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي

397
00:39:04,956 --> 00:39:07,416
!اسحب -
!اسحب -

398
00:39:07,500 --> 00:39:09,543
!هيّا

399
00:39:09,877 --> 00:39:10,920
!اسحب

400
00:39:12,379 --> 00:39:13,714
"حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط"

401
00:39:15,758 --> 00:39:16,925
"حسنٌ، هذا جيد"

402
00:39:23,432 --> 00:39:25,851
لم أتوقع أن أجدك
بالأسفل في العنبر بلا شك

403
00:39:27,018 --> 00:39:30,146
ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها

404
00:39:33,441 --> 00:39:36,820
إتفاقنا كان بأن أبقى
بالخلف لأحمي (إلانور) منك

405
00:39:39,447 --> 00:39:43,743
تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي
تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا

406
00:39:45,036 --> 00:39:46,329
بأنّني سأتسبب بمقتلها؟

407
00:39:52,376 --> 00:39:54,670
فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة

408
00:39:55,546 --> 00:39:57,923
تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا

409
00:39:59,716 --> 00:40:01,969
،لو فكرت بمنطقية
سألقي بك لطاقمي

410
00:40:02,553 --> 00:40:04,012
لأزيل الضغط عني

411
00:40:06,556 --> 00:40:07,724
ولكنني لن أفعل هذا

412
00:40:11,144 --> 00:40:12,771
.أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء

413
00:40:35,584 --> 00:40:36,460
(بيلي)

414
00:40:38,629 --> 00:40:40,214
رتب الأسلحة بالعنبر السفلي

415
00:40:40,214 --> 00:40:42,257
ضع الأفضل على الميمنة -
بالطبع -

416
00:40:42,883 --> 00:40:43,508
(حسنٌ يا (بيلي

417
00:40:48,805 --> 00:40:51,474
ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟

418
00:40:54,978 --> 00:40:56,604
أرجوك يا بني، أنا بجانبك

419
00:40:57,522 --> 00:40:58,606
عليك تصديق ذلك

420
00:41:00,233 --> 00:41:01,609
إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة

421
00:41:06,864 --> 00:41:08,491
"!هيّا"

422
00:41:09,158 --> 00:41:12,578
!اسحب -
!اسحب -

423
00:41:12,578 --> 00:41:14,705
هكذا، تماسكوا

424
00:41:18,417 --> 00:41:19,460
ساعدني يا صديقي

425
00:41:19,460 --> 00:41:21,170
إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا

426
00:41:37,018 --> 00:41:37,894
أأنت بخير؟

427
00:41:43,649 --> 00:41:44,692
لقد رأتنا

428
00:41:45,443 --> 00:41:46,777
سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا

429
00:41:49,405 --> 00:41:51,031
ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر

430
00:41:51,449 --> 00:41:52,867
ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل

431
00:41:53,576 --> 00:41:54,785
لا يوجد وقت للتأخير

432
00:41:55,244 --> 00:41:57,538
الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض

433
00:41:57,746 --> 00:42:00,541
!حرروا سفينتنا
سنرحل من هُنا

434
00:42:06,254 --> 00:42:07,339
!هيّا

435
00:42:29,360 --> 00:42:30,403
ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:42:31,987 --> 00:42:34,114
(إنّها دعامة شراع (الأندروماكا

437
00:42:34,323 --> 00:42:36,367
لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار

438
00:42:36,367 --> 00:42:38,786
ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر

439
00:42:58,179 --> 00:42:58,930
...في وقت باكر

440
00:43:01,391 --> 00:43:03,768
(عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس

441
00:43:04,477 --> 00:43:05,686
ذكرت خطابًا

442
00:43:08,564 --> 00:43:10,107
ماذا كان به يا (بيلي)؟

443
00:43:19,867 --> 00:43:20,742
!(بيلي)

444
00:43:22,369 --> 00:43:23,370
ماذا كان به؟

445
00:43:27,124 --> 00:43:29,167
أعتقد بأنّك تعرف ما كان به

446
00:43:34,547 --> 00:43:36,049
!اللعنة

447
00:43:42,722 --> 00:43:45,057
أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا

448
00:43:51,272 --> 00:43:52,940
!سقط رجل في البحر

449
00:43:53,107 --> 00:43:55,693
!سقط رجل في البحر

450
00:43:58,028 --> 00:44:00,072
إنّه (بيلي)، لقد سقط

451
00:44:02,115 --> 00:44:04,451
!(بيلي) -
!(بيلي) -

452
00:44:05,035 --> 00:44:06,078
أيوجد أيّ إشارة منه؟

453
00:44:15,044 --> 00:44:16,546
لا يمكننا العودة

454
00:44:21,134 --> 00:44:23,094
ستمزقنا إلى قطع

455
00:44:50,579 --> 00:44:51,621
إنّه كمين حسبما أفترض

456
00:44:51,830 --> 00:44:54,666
لا يوجد شيئًا هُناك سوى
رجال يحملون أسلحة وسيوف

457
00:44:55,667 --> 00:44:58,419
أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم

458
00:44:58,419 --> 00:44:59,671
مع من خططي؟

459
00:45:00,088 --> 00:45:01,130
(العاهرة (إلانور

460
00:45:03,382 --> 00:45:04,801
بطريقة ما لست مُتفاجئًا

461
00:45:07,595 --> 00:45:09,430
سلس الطبع ووسيم، على حد علمي

462
00:45:09,430 --> 00:45:10,931
لم يضرب العاهرة قطّ

463
00:45:11,140 --> 00:45:13,392
عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين
الإعتبار قبل أن تقرري بأنه

464
00:45:13,392 --> 00:45:15,853
وستة رجال آخرين الذين وقفوا
،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته

465
00:45:15,853 --> 00:45:17,730
،رجال اعتبرهم أخوته

466
00:45:18,147 --> 00:45:20,983
يكونون جميعًا تكلفة
تهدئة إثمكِ في هذه المسألة

467
00:45:22,401 --> 00:45:23,777
(اللعنة يا (آني

468
00:45:24,027 --> 00:45:25,862
ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟

469
00:45:28,115 --> 00:45:29,282
لقد قلت رأيك

470
00:45:30,450 --> 00:45:31,701
الآن سأنفذ رأيي أنا

471
00:45:49,802 --> 00:45:50,594
من هُنا

472
00:46:17,954 --> 00:46:22,417
،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة
اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا

473
00:46:24,043 --> 00:46:28,965
ولكن الآن بينك و(فلينت) لست
مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر

474
00:46:33,802 --> 00:46:35,262
رأيتكِ في وقت سابق

475
00:46:35,930 --> 00:46:37,681
بعد أن رفعتِ الحظر

476
00:46:42,227 --> 00:46:44,271
كنتِ غاضبة

477
00:46:45,605 --> 00:46:47,315
ليس بشأن (ماكس) فحسب

478
00:46:50,360 --> 00:46:54,197
،أولئك الرجال بالخارج
جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة

479
00:46:54,948 --> 00:46:56,699
جعلوكِ تشعرين بالضعف

480
00:47:00,870 --> 00:47:04,832
أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي
لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف

481
00:47:05,708 --> 00:47:12,339
أنّه في هذا المكان، لا أحد
يعبث معكِ ويفلت من العقاب

482
00:48:09,352 --> 00:48:12,606
شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي

483
00:48:19,320 --> 00:48:20,863
لم أفعله لأجلكِ

484
00:49:04,155 --> 00:49:06,782
(اولد جيم كارفر)

485
00:49:15,040 --> 00:49:17,376
(سباستين فريكس)

486
00:49:27,302 --> 00:49:29,846
(ويليام بونز ماندلي)

487
00:49:31,097 --> 00:49:32,515
!أجل

488
00:50:08,008 --> 00:50:09,676
أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك

489
00:50:12,637 --> 00:50:14,889
فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض

490
00:50:16,141 --> 00:50:18,643
حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا
،على ذلك وندفنه في الأرض

491
00:50:18,893 --> 00:50:22,522
،سؤال أخير إذا سمحتِ
فقط لإرضاء فضولي

492
00:50:25,274 --> 00:50:28,152
عندما كنتِ تخططين أنتِ
والسيدة (غوثري) لهذه الضربة

493
00:50:28,319 --> 00:50:30,946
(عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن

494
00:50:30,946 --> 00:50:32,782
ماذا جعلك تعتقدين بأنّ
جاك) سيتماشى مع خطتنا)

495
00:50:32,782 --> 00:50:36,535
ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه
"على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟

496
00:50:37,578 --> 00:50:38,620
ماذا قُلتِ؟

497
00:50:40,539 --> 00:50:45,669
قلت إن خيّرته بينهم وبيني
سيختارني

498
00:50:47,712 --> 00:50:49,422
هذا مؤثر للغاية

499
00:50:52,717 --> 00:50:53,510
والقبطان؟

500
00:50:53,500 --> 00:50:57,931
أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل
معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟

501
00:51:00,099 --> 00:51:01,851
لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟

502
00:51:06,439 --> 00:51:08,024
.لن يعود

503
00:51:48,229 --> 00:56:45,597
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs
\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]