1
00:00:03,736 --> 00:00:06,705
سابقاً في الأشُرع السوداء

2
00:00:06,715 --> 00:00:10,761
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,055
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,432
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:15,516 --> 00:00:18,602
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:18,644 --> 00:00:21,897
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,903
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,571
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,908
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,244
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,373
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,667
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:41,708 --> 00:00:44,336
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:46,672 --> 00:00:49,424
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:00:52,302 --> 00:02:00,412
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||

19
00:02:07,461 --> 00:02:10,756
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

20
00:02:19,389 --> 00:02:23,227
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

21
00:02:41,119 --> 00:02:42,454
<i>كيف حالك؟</i>

22
00:02:53,507 --> 00:03:00,013
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

23
00:03:00,097 --> 00:03:02,182
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

24
00:03:02,266 --> 00:03:05,435
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

25
00:03:05,477 --> 00:03:08,438
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

26
00:03:08,480 --> 00:03:13,277
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

27
00:03:13,402 --> 00:03:15,487
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

28
00:03:15,571 --> 00:03:18,407
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

29
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

30
00:03:21,410 --> 00:03:24,621
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

31
00:03:24,705 --> 00:03:30,794
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

32
00:03:30,836 --> 00:03:35,215
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

33
00:03:35,299 --> 00:03:39,553
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

34
00:03:39,595 --> 00:03:42,890
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

35
00:03:44,474 --> 00:03:47,811
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

36
00:03:49,188 --> 00:03:52,941
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

37
00:03:52,983 --> 00:03:55,194
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

38
00:03:55,277 --> 00:03:57,821
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

39
00:03:57,905 --> 00:04:00,240
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

40
00:04:00,282 --> 00:04:02,159
.شكرًا لكِ على خدماتك

41
00:04:02,242 --> 00:04:05,871
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

42
00:04:05,913 --> 00:04:10,584
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

43
00:04:10,667 --> 00:04:13,795
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

44
00:04:13,879 --> 00:04:16,465
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

45
00:04:16,507 --> 00:04:18,800
من بالضبط؟

46
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

47
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

48
00:04:26,683 --> 00:04:29,061
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

49
00:04:31,355 --> 00:04:34,650
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

50
00:04:34,733 --> 00:04:37,319
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

51
00:04:37,402 --> 00:04:40,197
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

52
00:04:40,280 --> 00:04:47,579
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

53
00:04:47,663 --> 00:04:50,249
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

54
00:04:50,332 --> 00:04:52,960
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

55
00:04:53,043 --> 00:04:55,420
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

56
00:04:55,504 --> 00:04:58,423
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

57
00:05:01,885 --> 00:05:07,266
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

58
00:05:12,104 --> 00:05:14,690
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

59
00:05:14,731 --> 00:05:19,194
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

60
00:05:19,236 --> 00:05:22,281
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

61
00:05:22,322 --> 00:05:24,950
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

62
00:05:25,033 --> 00:05:30,038
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

63
00:05:57,482 --> 00:05:59,234
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

64
00:05:59,276 --> 00:06:02,738
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

65
00:06:02,821 --> 00:06:05,365
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

66
00:06:05,449 --> 00:06:07,492
(هيّا يا (راندل

67
00:06:07,534 --> 00:06:10,454
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

68
00:06:10,537 --> 00:06:12,873
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

69
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

70
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
!تريث

71
00:06:25,427 --> 00:06:28,972
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

72
00:06:33,310 --> 00:06:37,439
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

73
00:06:37,523 --> 00:06:40,609
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

74
00:06:40,692 --> 00:06:44,363
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

75
00:06:44,446 --> 00:06:46,365
،وإن لم يكن هذا كافيًا

76
00:06:46,448 --> 00:06:50,077
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

77
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

78
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
.على الرحب

79
00:07:09,054 --> 00:07:12,891
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

80
00:07:12,975 --> 00:07:16,478
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

81
00:07:16,603 --> 00:07:18,981
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

82
00:07:57,352 --> 00:08:00,272
.سنصل لليابسة في الصباح

83
00:08:01,690 --> 00:08:04,234
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

84
00:08:12,576 --> 00:08:14,203
ما هذا؟

85
00:08:14,286 --> 00:08:16,121
.كتاب الاستطلاع خاصتي

86
00:08:16,205 --> 00:08:19,833
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

87
00:08:19,917 --> 00:08:22,169
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

88
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

89
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

90
00:08:27,132 --> 00:08:29,134
وإذا لم تكن دقيقة؟

91
00:09:02,709 --> 00:09:05,087
(خليج (ديفيجن

92
00:09:05,170 --> 00:09:07,297
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

93
00:09:09,466 --> 00:09:12,970
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

94
00:09:13,095 --> 00:09:15,138
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

95
00:09:16,932 --> 00:09:20,894
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

96
00:09:21,061 --> 00:09:22,980
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

97
00:09:25,566 --> 00:09:27,234
أهناك شيء آخر؟

98
00:09:28,777 --> 00:09:31,530
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

99
00:09:31,613 --> 00:09:34,283
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

100
00:09:34,366 --> 00:09:36,368
استمر في التساؤل

101
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
.ينبغي أن أعود

102
00:09:51,884 --> 00:09:53,427
.لا تجعلنا نُغري القدر

103
00:09:57,097 --> 00:09:59,850
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

104
00:09:59,892 --> 00:10:02,895
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

105
00:10:06,190 --> 00:10:08,275
تصفية حسابي ستكون في الغد

106
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

107
00:10:10,861 --> 00:10:12,946
.أو نكون موتى لا نكترث ..

108
00:10:51,109 --> 00:10:53,195
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

109
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
.مسار جديد

110
00:10:58,492 --> 00:11:01,453
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

111
00:11:01,537 --> 00:11:03,038
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

112
00:11:03,121 --> 00:11:05,499
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

113
00:11:05,541 --> 00:11:08,126
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

114
00:11:16,635 --> 00:11:20,848
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

115
00:11:29,898 --> 00:11:31,942
سيدتي

116
00:11:31,984 --> 00:11:34,903
ماذا تفعل هنا؟

117
00:11:34,987 --> 00:11:37,072
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

118
00:11:37,155 --> 00:11:40,075
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

119
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

120
00:11:45,706 --> 00:11:49,251
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

121
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
.بمجرد مغادرتك ..

122
00:11:50,669 --> 00:11:54,173
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

123
00:11:58,093 --> 00:11:59,803
هناك سفينة قاتلة في الخارج

124
00:11:59,887 --> 00:12:02,681
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

125
00:12:02,764 --> 00:12:05,851
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

126
00:12:05,934 --> 00:12:09,062
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

127
00:12:11,815 --> 00:12:14,735
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

128
00:12:14,818 --> 00:12:16,778
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

129
00:12:16,820 --> 00:12:18,155
.وبيني وبينك ..

130
00:12:18,197 --> 00:12:20,866
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

131
00:12:20,949 --> 00:12:24,328
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

132
00:12:24,369 --> 00:12:26,455
بوجود الخريطة أو لا

133
00:12:26,497 --> 00:12:28,457
!ربما

134
00:12:28,499 --> 00:12:33,045
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

135
00:12:33,086 --> 00:12:38,133
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

136
00:12:38,258 --> 00:12:40,761
.وهذا ليس بشيء عادي

137
00:12:47,935 --> 00:12:49,269
هندرسون)؟)

138
00:12:49,311 --> 00:12:50,646
(لم يكن (هندرسون

139
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

140
00:12:53,440 --> 00:12:57,319
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

141
00:12:57,402 --> 00:12:59,279
!كريغ)، هذا هو)

142
00:12:59,321 --> 00:13:02,449
(السيد (كريغ
زميل النجار

143
00:13:02,491 --> 00:13:05,244
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

144
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

145
00:13:07,204 --> 00:13:13,126
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

146
00:13:13,210 --> 00:13:15,838
.. كان

147
00:13:15,879 --> 00:13:18,465
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

148
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

149
00:13:22,344 --> 00:13:26,098
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

150
00:13:26,181 --> 00:13:27,432
.أمامنا جميعًا ..

151
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

152
00:13:34,565 --> 00:13:36,483
.(أجل، (كريغ

153
00:13:36,525 --> 00:13:38,151
!رباه -
(كريغ) -

154
00:13:38,235 --> 00:13:39,903
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

155
00:13:39,945 --> 00:13:41,947
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

156
00:13:41,989 --> 00:13:44,491
كان أول رفيق لي في الغرفة

157
00:13:44,533 --> 00:13:52,082
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

158
00:13:52,166 --> 00:13:56,211
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

159
00:13:56,336 --> 00:14:00,465
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

160
00:14:02,384 --> 00:14:04,553
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

161
00:14:05,971 --> 00:14:11,059
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

162
00:14:11,143 --> 00:14:12,853
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

163
00:14:12,895 --> 00:14:17,900
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

164
00:14:19,151 --> 00:14:24,364
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

165
00:14:24,406 --> 00:14:27,201
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

166
00:14:27,284 --> 00:14:30,496
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

167
00:14:30,579 --> 00:14:35,000
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

168
00:14:35,042 --> 00:14:39,129
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

169
00:14:39,213 --> 00:14:40,589
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

170
00:14:40,631 --> 00:14:42,841
.ورميتها في البحر ..

171
00:14:44,593 --> 00:14:46,261
.وعادت للبحر

172
00:14:52,184 --> 00:14:55,938
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

173
00:14:58,190 --> 00:15:01,026
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

174
00:15:03,612 --> 00:15:05,364
.الماء فحسب

175
00:15:08,158 --> 00:15:12,329
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

176
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
.تبتلعنا بشكل كامل

177
00:15:18,168 --> 00:15:20,295
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

178
00:15:27,928 --> 00:15:29,721
.. حسنٌ

179
00:15:29,763 --> 00:15:31,473
.عليّ أن أعود ..

180
00:16:02,212 --> 00:16:04,882
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

181
00:16:04,923 --> 00:16:07,134
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

182
00:16:07,217 --> 00:16:09,636
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

183
00:16:09,678 --> 00:16:12,431
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

184
00:16:12,472 --> 00:16:14,892
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

185
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

186
00:16:17,186 --> 00:16:20,772
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

187
00:16:20,814 --> 00:16:24,026
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

188
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

189
00:16:25,736 --> 00:16:28,030
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

190
00:16:28,113 --> 00:16:30,324
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

191
00:16:30,365 --> 00:16:31,825
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

192
00:16:31,909 --> 00:16:33,952
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

193
00:16:34,036 --> 00:16:35,537
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

194
00:16:35,621 --> 00:16:38,040
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

195
00:16:38,081 --> 00:16:39,500
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

196
00:16:39,541 --> 00:16:41,293
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

197
00:18:10,174 --> 00:18:12,342
!انصتوا

198
00:18:15,554 --> 00:18:18,557
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

199
00:18:18,640 --> 00:18:20,851
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

200
00:18:20,893 --> 00:18:23,645
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

201
00:18:23,729 --> 00:18:26,857
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

202
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

203
00:18:31,111 --> 00:18:33,363
.ثم نكمل القتال عليها ..

204
00:18:33,447 --> 00:18:35,949
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

205
00:18:35,991 --> 00:18:38,285
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

206
00:18:38,327 --> 00:18:42,998
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

207
00:18:46,084 --> 00:18:48,378
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

208
00:18:48,462 --> 00:18:53,050
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

209
00:18:53,133 --> 00:18:55,594
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

210
00:19:31,004 --> 00:19:32,589
.تفقد موقعنا

211
00:19:32,673 --> 00:19:34,341
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

212
00:19:34,351 --> 00:19:36,134
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

213
00:20:04,538 --> 00:20:08,125
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

214
00:20:08,208 --> 00:20:11,795
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

215
00:20:11,879 --> 00:20:14,256
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

216
00:20:14,298 --> 00:20:18,260
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

217
00:20:18,343 --> 00:20:21,138
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

218
00:20:21,221 --> 00:20:24,975
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

219
00:20:25,058 --> 00:20:28,270
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

220
00:20:28,312 --> 00:20:30,355
وداعًا -
بالتوفيق -

221
00:20:36,028 --> 00:20:37,696
يجب أن أخبركِ

222
00:20:37,779 --> 00:20:41,700
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

223
00:20:41,783 --> 00:20:44,077
:لا يزال هناك أمر لأحققه

224
00:20:46,079 --> 00:20:48,207
إزالة والدي تمامًا

225
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
معذرةً؟

226
00:20:49,625 --> 00:20:51,251
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

227
00:20:51,293 --> 00:20:53,045
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

228
00:20:53,128 --> 00:20:54,546
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

229
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
أنتِ حقًا مذهلة

230
00:20:56,632 --> 00:20:59,384
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

231
00:20:59,468 --> 00:21:02,221
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

232
00:21:02,304 --> 00:21:04,056
أيها القبطان، لحظة من فضلك

233
00:21:04,139 --> 00:21:05,474
يا إلهي

234
00:21:07,142 --> 00:21:09,102
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

235
00:21:09,186 --> 00:21:10,646
القبطان (هورنغولد) ممحق

236
00:21:13,565 --> 00:21:14,942
ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:21:16,735 --> 00:21:19,363
من أين أتى هذا الصوت؟

238
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

239
00:21:26,495 --> 00:21:28,205
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

240
00:21:31,458 --> 00:21:32,918
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

241
00:21:42,135 --> 00:21:44,221
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

242
00:21:44,263 --> 00:21:45,597
ماذا يجري بحق الجحيم؟

243
00:21:45,639 --> 00:21:48,016
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

244
00:22:00,237 --> 00:22:05,450
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

245
00:22:05,492 --> 00:22:07,953
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

246
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

247
00:22:11,582 --> 00:22:14,585
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

248
00:22:16,044 --> 00:22:17,921
نفِذ ذلك إذن

249
00:22:21,717 --> 00:22:24,386
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

250
00:22:24,469 --> 00:22:28,891
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

251
00:22:28,974 --> 00:22:30,642
يا للهول

252
00:22:30,726 --> 00:22:33,061
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

253
00:22:33,145 --> 00:22:34,479
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

254
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

255
00:22:36,356 --> 00:22:38,775
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

256
00:22:38,817 --> 00:22:43,197
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

257
00:22:43,280 --> 00:22:47,284
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

258
00:22:47,326 --> 00:22:50,704
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

259
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

260
00:22:53,832 --> 00:22:56,793
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

261
00:22:56,835 --> 00:22:58,462
وسوف ننقسم

262
00:22:58,545 --> 00:23:00,714
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

263
00:23:02,925 --> 00:23:07,679
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

264
00:23:07,763 --> 00:23:13,018
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

265
00:23:14,686 --> 00:23:19,483
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

266
00:23:22,778 --> 00:23:24,738
ليس عليكما أن تثقا بي

267
00:23:31,119 --> 00:23:32,830
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

268
00:23:34,748 --> 00:23:36,416
(سيد (غيتس

269
00:23:39,461 --> 00:23:42,422
أشرعة
ناحية الجنوب

270
00:23:42,506 --> 00:23:44,091
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

271
00:23:49,179 --> 00:23:50,597
يا قبطان، هل هي؟

272
00:23:50,639 --> 00:23:52,808
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

273
00:23:55,727 --> 00:23:58,689
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

274
00:23:58,730 --> 00:24:00,315
عليها رايات أسبانية

275
00:24:00,399 --> 00:24:01,900
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

276
00:24:01,984 --> 00:24:03,902
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

277
00:24:03,944 --> 00:24:08,198
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

278
00:24:08,240 --> 00:24:10,367
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

279
00:24:10,450 --> 00:24:12,494
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

280
00:24:12,578 --> 00:24:14,329
يسقط المرساة؟

281
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
أتعني أن نحارب السفينة؟

282
00:24:15,998 --> 00:24:17,875
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

283
00:24:22,838 --> 00:24:24,715
أيها القبطان، أود الحديث معك

284
00:24:24,756 --> 00:24:27,342
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

285
00:24:33,056 --> 00:24:35,225
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

286
00:24:35,309 --> 00:24:36,685
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

287
00:24:36,727 --> 00:24:38,645
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

288
00:24:45,235 --> 00:24:47,196
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

289
00:24:47,279 --> 00:24:49,239
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

290
00:24:49,323 --> 00:24:51,909
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

291
00:24:51,992 --> 00:24:55,078
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

292
00:24:55,162 --> 00:24:57,039
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

293
00:24:57,080 --> 00:24:58,624
إن بالسفينة 100 مدفع

294
00:24:58,707 --> 00:25:01,335
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

295
00:25:01,376 --> 00:25:02,753
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

296
00:25:02,836 --> 00:25:04,254
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

297
00:25:04,296 --> 00:25:07,424
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

298
00:25:07,508 --> 00:25:09,593
لننجز ماذا بالضبط؟

299
00:25:09,635 --> 00:25:12,346
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

300
00:25:12,429 --> 00:25:16,058
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

301
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

302
00:25:18,060 --> 00:25:20,103
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

303
00:25:20,187 --> 00:25:22,481
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

304
00:25:22,564 --> 00:25:25,317
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

305
00:25:25,400 --> 00:25:27,778
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

306
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

307
00:25:30,614 --> 00:25:32,741
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

308
00:25:34,076 --> 00:25:36,703
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

309
00:25:36,787 --> 00:25:38,997
ماذا قلت للتو؟

310
00:25:39,081 --> 00:25:41,792
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

311
00:25:41,875 --> 00:25:44,878
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

312
00:25:44,962 --> 00:25:47,923
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

313
00:25:49,007 --> 00:25:50,717
أعلم

314
00:25:55,722 --> 00:26:01,228
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

315
00:26:02,771 --> 00:26:05,357
واجبي؟

316
00:26:05,399 --> 00:26:08,902
واجبي لهم وليس لك

317
00:26:08,944 --> 00:26:12,906
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

318
00:26:12,948 --> 00:26:14,992
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

319
00:26:15,033 --> 00:26:19,538
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

320
00:26:19,621 --> 00:26:23,709
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

321
00:26:23,792 --> 00:26:27,004
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

322
00:26:27,087 --> 00:26:30,424
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

323
00:26:30,507 --> 00:26:32,968
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

324
00:26:33,010 --> 00:26:35,262
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

325
00:26:35,345 --> 00:26:38,932
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

326
00:26:39,016 --> 00:26:44,855
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

327
00:26:46,857 --> 00:26:48,150
هل أخبرتهم؟

328
00:26:48,192 --> 00:26:50,068
(بعد موت (بيلي

329
00:26:50,110 --> 00:26:53,530
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

330
00:26:53,614 --> 00:26:56,074
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

331
00:26:56,158 --> 00:27:00,162
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

332
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
ماذا إذن؟

333
00:27:03,665 --> 00:27:06,293
تترأس محاكمة لتشنقني؟

334
00:27:08,420 --> 00:27:10,047
لا

335
00:27:10,088 --> 00:27:11,882
سنعود للوطن

336
00:27:11,965 --> 00:27:16,637
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

337
00:27:16,678 --> 00:27:22,184
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

338
00:27:22,267 --> 00:27:25,521
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

339
00:27:27,689 --> 00:27:32,402
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

340
00:27:34,196 --> 00:27:36,281
أنا آسف

341
00:27:37,491 --> 00:27:43,622
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

342
00:27:55,509 --> 00:27:57,636
هذا ليس ما أردته

343
00:27:57,678 --> 00:27:59,972
هذا ليس ما أردته

344
00:28:01,640 --> 00:28:03,267
أنا آسف

345
00:28:10,190 --> 00:28:12,526
أنا آسف

346
00:28:15,487 --> 00:28:16,655
أنا آسف

347
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
أنا آسف

348
00:28:22,703 --> 00:28:24,663
أنا آسف

349
00:28:28,375 --> 00:28:30,544
أنا آسف

350
00:28:37,426 --> 00:28:41,221
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

351
00:28:52,566 --> 00:28:54,651
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

352
00:28:54,693 --> 00:28:57,070
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

353
00:28:58,864 --> 00:29:00,741
ليس هناك أمل

354
00:29:02,201 --> 00:29:06,705
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

355
00:29:15,464 --> 00:29:17,257
سيدي

356
00:29:22,971 --> 00:29:25,474
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

357
00:29:25,484 --> 00:29:28,769
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

358
00:29:28,810 --> 00:29:30,187
هل فكرتم بالعبيد؟

359
00:29:30,229 --> 00:29:32,064
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

360
00:29:32,105 --> 00:29:34,399
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

361
00:29:34,409 --> 00:29:35,817
بدون مشاركة أي سفينة؟

362
00:29:35,901 --> 00:29:38,654
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

363
00:29:38,695 --> 00:29:41,615
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

364
00:29:41,698 --> 00:29:42,950
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

365
00:29:42,960 --> 00:29:44,535
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

366
00:29:44,618 --> 00:29:46,787
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

367
00:29:46,870 --> 00:29:50,207
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

368
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
هذا يقلقنا أكثر

369
00:29:52,459 --> 00:29:54,086
لدي ضباط لي فضل عليهم

370
00:29:54,127 --> 00:29:56,380
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

371
00:29:56,421 --> 00:30:00,592
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

372
00:30:00,676 --> 00:30:03,637
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

373
00:30:03,720 --> 00:30:05,889
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

374
00:30:05,931 --> 00:30:07,766
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

375
00:30:15,732 --> 00:30:17,526
عُد للداخل

376
00:30:26,285 --> 00:30:32,875
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

377
00:30:45,888 --> 00:30:48,223
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

378
00:30:49,933 --> 00:30:50,893
هل هو ميت؟

379
00:30:52,978 --> 00:30:54,688
(سيد (لوغان

380
00:30:54,730 --> 00:30:56,732
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

381
00:30:56,815 --> 00:31:00,611
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

382
00:31:00,694 --> 00:31:04,114
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

383
00:31:04,198 --> 00:31:06,742
ويرفع شارة عن طريق الصاري

384
00:31:06,783 --> 00:31:09,495
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

385
00:31:29,264 --> 00:31:31,558
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

386
00:31:31,642 --> 00:31:34,311
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

387
00:31:34,394 --> 00:31:37,773
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

388
00:31:37,856 --> 00:31:42,819
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

389
00:31:44,238 --> 00:31:46,824
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

390
00:31:46,907 --> 00:31:49,243
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

391
00:31:49,326 --> 00:31:52,955
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

392
00:31:53,038 --> 00:31:55,958
بشكوكك

393
00:31:57,125 --> 00:32:00,754
إذن يا أمين المخازن

394
00:32:00,796 --> 00:32:03,882
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

395
00:32:24,570 --> 00:32:26,196
(سانت أوغسطين)

396
00:32:26,280 --> 00:32:27,573
معذرةً؟

397
00:32:27,614 --> 00:32:30,492
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

398
00:32:30,576 --> 00:32:32,411
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

399
00:32:32,452 --> 00:32:34,329
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

400
00:32:34,371 --> 00:32:36,790
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

401
00:32:36,874 --> 00:32:39,626
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

402
00:32:42,212 --> 00:32:44,256
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

403
00:33:01,565 --> 00:33:03,400
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

404
00:33:04,818 --> 00:33:09,323
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

405
00:33:09,406 --> 00:33:12,576
عالم قواعده مختلفة

406
00:33:16,205 --> 00:33:19,333
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

407
00:33:19,416 --> 00:33:22,085
ولا يهتموا لمعرفتها

408
00:33:22,169 --> 00:33:24,630
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

409
00:33:24,713 --> 00:33:28,091
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

410
00:33:28,133 --> 00:33:31,678
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

411
00:33:33,305 --> 00:33:36,517
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

412
00:33:36,600 --> 00:33:39,102
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

413
00:33:39,144 --> 00:33:41,897
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

414
00:33:41,939 --> 00:33:43,982
تدعمنا لاستعادة السيطرة

415
00:33:44,066 --> 00:33:46,610
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

416
00:33:46,693 --> 00:33:48,278
فقط من باب الفضول

417
00:33:48,362 --> 00:33:50,906
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

418
00:33:50,989 --> 00:33:56,453
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

419
00:33:56,495 --> 00:33:58,664
أو 3؟

420
00:33:58,705 --> 00:34:00,624
أو جميعهم؟

421
00:34:00,707 --> 00:34:02,251
من يدري؟

422
00:34:02,292 --> 00:34:04,127
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

423
00:34:04,211 --> 00:34:08,549
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

424
00:34:08,632 --> 00:34:11,134
فقط بدون أيّ ضغائن

425
00:34:11,176 --> 00:34:12,970
إذًا هذا هو الأمر

426
00:34:13,053 --> 00:34:15,389
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

427
00:34:15,472 --> 00:34:17,182
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

428
00:34:17,224 --> 00:34:18,767
ماذا تريد إذًا؟

429
00:34:18,809 --> 00:34:21,311
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

430
00:34:21,353 --> 00:34:24,606
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

431
00:34:24,690 --> 00:34:26,400
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

432
00:34:26,441 --> 00:34:30,237
الآن، أنا مسيطر على القلعة

433
00:34:31,363 --> 00:34:33,615
لذا سأكون شريككِ

434
00:34:34,700 --> 00:34:36,451
أنت تمازحني

435
00:34:36,493 --> 00:34:40,330
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

436
00:34:40,414 --> 00:34:42,082
الآن أريد حصتي

437
00:34:42,124 --> 00:34:44,501
لقد فقدت عقلك كليًا

438
00:34:45,878 --> 00:34:50,299
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

439
00:34:50,340 --> 00:34:54,386
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

440
00:34:54,469 --> 00:34:59,641
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

441
00:34:59,725 --> 00:35:02,853
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

442
00:35:02,895 --> 00:35:04,813
وكأنكِ كنت تملكين المكان

443
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
بشجاعة

444
00:35:06,231 --> 00:35:09,484
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

445
00:35:09,568 --> 00:35:11,528
لم تجبُني

446
00:35:11,570 --> 00:35:13,864
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

447
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
...تلك البسمة الصغيرة

448
00:35:15,866 --> 00:35:18,410
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

449
00:35:18,452 --> 00:35:21,413
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

450
00:35:21,455 --> 00:35:23,916
أنا أعرفكِ

451
00:35:23,957 --> 00:35:26,877
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

452
00:35:26,960 --> 00:35:28,295
ربّما أفضل من أيّ أحد

453
00:35:28,337 --> 00:35:30,964
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

454
00:35:31,006 --> 00:35:33,342
أو بالأشياء التي بنيتِها

455
00:35:33,425 --> 00:35:37,804
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

456
00:35:39,181 --> 00:35:42,726
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

457
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

458
00:35:46,772 --> 00:35:51,485
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

459
00:35:53,362 --> 00:35:55,864
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

460
00:35:57,115 --> 00:35:59,701
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

461
00:35:59,785 --> 00:36:03,121
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

462
00:36:03,205 --> 00:36:09,670
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

463
00:36:11,839 --> 00:36:14,091
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

464
00:36:20,597 --> 00:36:21,932
(بين)

465
00:36:25,936 --> 00:36:27,521
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

466
00:36:27,563 --> 00:36:30,482
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

467
00:36:30,524 --> 00:36:34,069
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

468
00:36:34,153 --> 00:36:35,863
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

469
00:36:35,946 --> 00:36:38,198
أخبرته بشأن الأنفاق

470
00:36:38,282 --> 00:36:41,410
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

471
00:36:41,493 --> 00:36:43,745
أخبرته -
!يا إلهي -

472
00:36:43,829 --> 00:36:46,290
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

473
00:36:46,373 --> 00:36:48,625
بأن أعمل لمصلحة الجميع

474
00:36:48,709 --> 00:36:50,294
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

475
00:36:50,377 --> 00:36:53,130
هذا ليس نهاية الأمر

476
00:36:57,718 --> 00:36:59,845
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

477
00:36:59,928 --> 00:37:02,222
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

478
00:37:02,264 --> 00:37:05,142
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

479
00:37:05,184 --> 00:37:07,895
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

480
00:37:07,978 --> 00:37:10,147
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

481
00:37:10,230 --> 00:37:12,482
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

482
00:37:12,566 --> 00:37:13,692
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

483
00:37:13,775 --> 00:37:15,694
...سحبك (هاموند) من على السرير

484
00:37:16,904 --> 00:37:23,076
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

485
00:37:23,160 --> 00:37:26,914
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

486
00:37:29,249 --> 00:37:31,752
يا لها من لحظة نادرة

487
00:37:31,835 --> 00:37:34,755
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

488
00:37:34,838 --> 00:37:37,966
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

489
00:37:38,050 --> 00:37:40,677
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

490
00:37:40,761 --> 00:37:45,557
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

491
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

492
00:37:51,313 --> 00:37:57,319
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

493
00:37:57,361 --> 00:38:01,365
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

494
00:38:04,993 --> 00:38:07,371
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

495
00:38:07,454 --> 00:38:11,208
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

496
00:38:12,125 --> 00:38:17,256
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

497
00:38:19,007 --> 00:38:24,429
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

498
00:38:25,889 --> 00:38:28,475
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

499
00:38:30,435 --> 00:38:32,104
(الوفاء يا (جاك

500
00:38:32,145 --> 00:38:33,981
من المفترض أن يعني شيئًا ما

501
00:38:34,064 --> 00:38:36,567
إنّه يعني لي بأيّ حال

502
00:38:41,113 --> 00:38:43,699
يعجبني ما فعلته بالمكان

503
00:39:03,927 --> 00:39:05,012
ها هي آتية

504
00:39:16,398 --> 00:39:19,234
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:39:19,318 --> 00:39:23,322
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:39:28,952 --> 00:39:31,622
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:39:31,632 --> 00:39:35,542
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:39:37,920 --> 00:39:41,924
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

509
00:39:41,965 --> 00:39:43,550
أجل

510
00:39:43,592 --> 00:39:46,803
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

511
00:39:46,887 --> 00:39:48,222
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

512
00:39:48,263 --> 00:39:49,932
(الـ(أركا

513
00:39:50,015 --> 00:39:51,433
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

514
00:39:51,517 --> 00:39:54,102
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

515
00:39:54,112 --> 00:39:57,731
وإيمانهم بحكمه

516
00:40:11,119 --> 00:40:12,746
مرحبًا

517
00:40:24,007 --> 00:40:25,551
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

518
00:40:25,592 --> 00:40:27,261
بهدوء، إذا سمحتم

519
00:40:27,344 --> 00:40:29,221
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

520
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

521
00:40:33,684 --> 00:40:36,436
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

522
00:40:36,478 --> 00:40:39,731
ومرة أخرى يزداد نفوذه

523
00:40:39,815 --> 00:40:43,610
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

524
00:40:43,694 --> 00:40:46,155
يبدو أنّه يوجد سبيل

525
00:40:56,540 --> 00:40:58,083
أديرونا ببطء يا أولاد

526
00:40:58,167 --> 00:41:00,043
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

527
00:41:16,810 --> 00:41:18,228
المدى؟

528
00:41:18,270 --> 00:41:19,938
100يارد يا قبطان

529
00:41:24,651 --> 00:41:26,528
افتح

530
00:41:29,406 --> 00:41:33,494
اسحب -
اسحب -

531
00:41:37,664 --> 00:41:39,458
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

532
00:41:39,541 --> 00:41:42,753
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

533
00:41:42,794 --> 00:41:46,131
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

534
00:41:46,215 --> 00:41:48,300
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

535
00:41:48,383 --> 00:41:51,011
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

536
00:41:52,846 --> 00:41:54,598
استعدوا

537
00:41:58,477 --> 00:42:00,229
كدنا نصل

538
00:42:01,939 --> 00:42:04,566
(أيّها القبطان (فلينت

539
00:42:06,151 --> 00:42:11,657
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

540
00:42:11,698 --> 00:42:13,617
!جميع الطواقم، اطلقوا

541
00:42:13,700 --> 00:42:16,078
!لا تنفذوا هذا الأمر

542
00:42:20,123 --> 00:42:23,001
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

543
00:42:23,085 --> 00:42:25,212
اجلس

544
00:42:26,630 --> 00:42:33,220
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

545
00:42:33,262 --> 00:42:35,931
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

546
00:42:36,014 --> 00:42:38,725
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

547
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

548
00:42:41,979 --> 00:42:43,438
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

549
00:42:43,522 --> 00:42:47,484
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

550
00:42:47,568 --> 00:42:48,819
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

551
00:42:48,902 --> 00:42:55,367
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

552
00:42:55,377 --> 00:42:57,911
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

553
00:42:57,995 --> 00:43:00,747
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

554
00:43:00,789 --> 00:43:05,043
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

555
00:43:05,085 --> 00:43:12,634
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

556
00:43:12,676 --> 00:43:14,970
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

557
00:43:17,431 --> 00:43:18,849
!اطلقوا

558
00:43:21,018 --> 00:43:22,853
(سيد (لوغان

559
00:43:27,691 --> 00:43:29,193
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

560
00:43:30,402 --> 00:43:32,446
إلى أين أنت ذاهب؟

561
00:43:54,718 --> 00:43:56,678
العدالة أيّها اللص

562
00:43:56,762 --> 00:43:58,180
هذا المرة لا مفر

563
00:44:02,809 --> 00:44:05,479
على الرحب والسعة

564
00:44:05,521 --> 00:44:08,899
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

565
00:44:17,324 --> 00:44:19,076
!من يطلق؟

566
00:44:19,117 --> 00:44:21,578
آسف

567
00:44:21,620 --> 00:44:23,205
تحتّم أن يتم الأمر

568
00:44:24,289 --> 00:44:25,999
لا سبيل للهرب الآن

569
00:44:29,628 --> 00:44:32,381
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

570
00:44:32,464 --> 00:44:36,301
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

571
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

572
00:44:38,804 --> 00:44:40,347
لا تهدر هذه اللحظة

573
00:44:56,196 --> 00:44:59,074
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

574
00:44:59,158 --> 00:45:00,993
!اطلقوا النيران

575
00:45:13,005 --> 00:45:15,507
!أعيدوا التذخير

576
00:45:18,010 --> 00:45:20,762
!هذا المدفع جاهز

577
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
!اطلقوا

578
00:45:22,055 --> 00:45:24,057
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

579
00:45:24,141 --> 00:45:25,100
!مجددًا

580
00:45:35,360 --> 00:45:37,321
!اطلقوا

581
00:45:42,075 --> 00:45:44,328
!إنّها تغير اتجاهها

582
00:45:46,914 --> 00:45:48,123
!اطلقوا

583
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
!اطلقوا

584
00:46:01,637 --> 00:46:03,138
!بالأسفل

585
00:46:06,975 --> 00:46:09,853
!إلى مواقعكم

586
00:46:39,842 --> 00:46:41,218
!ابحروا

587
00:47:01,321 --> 00:47:03,574
!طبيب
!طبيب

588
00:48:19,691 --> 00:48:21,401
المنطقة المحظورة

589
00:48:23,028 --> 00:48:27,533
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

590
00:48:27,783 --> 00:48:29,660
كيف تتغير الأمور

591
00:48:29,743 --> 00:48:31,203
يمكنني رؤية هذا

592
00:48:35,582 --> 00:48:37,835
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

593
00:48:37,918 --> 00:48:40,128
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

594
00:48:40,138 --> 00:48:41,213
لا تكني آسفة

595
00:48:43,048 --> 00:48:46,009
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

596
00:48:46,051 --> 00:48:49,054
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

597
00:48:49,137 --> 00:48:50,597
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

598
00:48:50,681 --> 00:48:53,517
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

599
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
رمل له فضائله

600
00:48:55,686 --> 00:48:57,312
على الرمل، لا شيء ثابت

601
00:48:57,396 --> 00:48:59,231
لا شيء دائم

602
00:48:59,273 --> 00:49:01,650
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

603
00:49:01,984 --> 00:49:04,903
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

604
00:49:04,913 --> 00:49:07,489
وكان القبطان (فين) متسولاً

605
00:49:07,990 --> 00:49:09,741
انظري إلى حالهم اليوم

606
00:49:09,950 --> 00:49:12,870
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

607
00:49:12,911 --> 00:49:16,582
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

608
00:49:16,665 --> 00:49:21,295
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

609
00:49:21,378 --> 00:49:25,716
وامرأة تعلمت أهم الدروس

610
00:49:25,799 --> 00:49:29,136
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

611
00:49:30,804 --> 00:49:32,806
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

612
00:49:34,933 --> 00:49:37,019
سيدتي، إنّهم مستعدون

613
00:49:38,729 --> 00:49:42,107
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

614
00:49:42,191 --> 00:49:45,319
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

615
00:49:47,279 --> 00:49:50,073
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

616
00:51:11,905 --> 00:51:14,241
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

617
00:51:16,702 --> 00:51:21,582
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

618
00:51:30,507 --> 00:51:32,551
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

619
00:51:33,677 --> 00:51:35,721
لمَ لم تقتلني؟

620
00:51:41,143 --> 00:51:42,477
احضروه

621
00:52:08,378 --> 00:52:12,132
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

622
00:52:12,216 --> 00:52:14,676
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

623
00:52:31,819 --> 00:52:34,404
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

624
00:52:34,488 --> 00:52:35,989
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

625
00:53:14,486 --> 00:56:14,833
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs
\N{\fnArabic Typesetting\fs24\c&HFFFF00&\3c&H008BED&}ضبط التوقيت\Ndh_man [ضياء الحضرى]
