1
00:00:02,524 --> 00:00:03,771
أريدُ أن أُساعدك

2
00:00:04,472 --> 00:00:05,373
انتظر

3
00:00:05,408 --> 00:00:07,175
أنبئيني بفحواها

4
00:00:13,229 --> 00:00:14,578
أنتِ بأمانٍ الآن

5
00:00:14,602 --> 00:00:17,211
نحنُ نحيا حيواتٍ خطيرة
في أوقاتٍ خطيرة

6
00:00:17,386 --> 00:00:21,723
كلّ ما أُريده ل(جوليو) هو أن ينعم
بحياةٍ سعيدة و آمنة

7
00:00:21,791 --> 00:00:24,325
و لكنّك الأُمّ الجديدة ل(فلورنسا) أيضاً

8
00:00:24,627 --> 00:00:26,561
لا تتجاهلي شعبكِ

9
00:00:27,463 --> 00:00:30,966
لورينزو دا ميديتشي) مكانُكَ معنا)

10
00:00:31,233 --> 00:00:32,634
أُفضل الغرق على أن أفعل ذلك

11
00:00:32,702 --> 00:00:34,636
سيكستوس) ليس أهلاً للثقة)

12
00:00:34,704 --> 00:00:35,871
بلا أيّ ضمانٍ للسلامة

13
00:00:36,039 --> 00:00:38,740
رُبّما هو الشيء الوحيد الذي يحمي (فلورنسا) من الانهيار

14
00:00:38,774 --> 00:00:40,408
علينا أن نسعى لدعم للحملة -
كفى -

15
00:00:40,443 --> 00:00:42,444
هيّا , أنهِ الأمر و عُد بروحكَ
لبداية انكسارها

16
00:00:42,478 --> 00:00:44,946
أو بإمكانكَ الاختيار
اصحُ

17
00:00:47,083 --> 00:00:50,585
خُذي الصفحة إلى (فلورنسا) , أُقسم لكِ أنّ
ليو) سيكون هُناك و سيُساعدكِ , اذهبي)

18
00:00:50,619 --> 00:00:53,288
سنجدُ الصفحة
بمساعدتكِ أو بدونها

19
00:01:23,452 --> 00:01:28,189
جنوة) , (جنوة) تتعهّد بستّة آلاف من الرُماة)

20
00:01:28,858 --> 00:01:31,359
إضافةً لألفٍ من المُشاة

21
00:01:32,628 --> 00:01:34,862
البُندقيّة) تتعهّد بمئتيّ سفينة)

22
00:01:35,899 --> 00:01:41,589
بحسب ما سمعنا , لديكَ خمسمئة سفينة
حربيّة تحت تصرّفك

23
00:01:42,371 --> 00:01:46,273
و كم عدد خيّالة الرماح الذين سيتعهّد بهم قداستُه؟

24
00:01:46,709 --> 00:01:48,943
يجبُ أن يُشارك الجيش البابوي بأكمله

25
00:01:58,854 --> 00:02:00,789
!!تُركيّ

26
00:02:02,858 --> 00:02:04,826
تُركيٌّ لقيط

27
00:02:05,795 --> 00:02:07,295
يا حُرّاس

28
00:02:07,329 --> 00:02:09,330
أوقفوه يا حُرّاس

29
00:02:19,308 --> 00:02:22,042
..في النهاية , هذه حملتُك الصليبيّة

30
00:02:22,545 --> 00:02:24,646
كما تسعى جاهداً لِتُذكّرنا بذلك

31
00:02:24,680 --> 00:02:26,815
أين ابنُ أخي؟

32
00:02:31,487 --> 00:02:33,822
تُركيّ

33
00:02:39,061 --> 00:02:41,496
يا حُرّاس , يا حُرّاس

34
00:03:09,750 --> 00:03:20,250
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}شياطين دا فينشي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}الموسم الثالث الحلقة السابعة بعنوان
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}المدينة الصامدة لوحدها

35
00:03:20,450 --> 00:03:31,050
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}مُشاهدة مُمتعة

36
00:04:18,761 --> 00:04:21,229
تبدو العينان طبيعيتان

37
00:04:24,433 --> 00:04:26,434
كيف تشعر؟ -
..على قيد الحياة -

38
00:04:27,469 --> 00:04:29,704
في وجه كلّ الظروف

39
00:04:31,507 --> 00:04:32,974
هل سممتني؟

40
00:04:33,008 --> 00:04:37,111
أعمال " المتاهة " الترويضيّة كانت .. شاملة

41
00:04:38,080 --> 00:04:40,081
و لكنّي حاربتها بضراوة

42
00:04:40,115 --> 00:04:45,116
توجّب علي أن أتّبع ... نهجهم لمعالجتك

43
00:04:58,567 --> 00:04:59,934
لقد انتهى الجزء الأسوء

44
00:04:59,969 --> 00:05:02,970
ليس عندما عليّ أن أتعايش مع ما اقترفتُ

45
00:05:06,008 --> 00:05:08,009
أواثقٌ أنّ هذا تصرفٌ حكيم؟

46
00:05:08,077 --> 00:05:10,645
ثق بنفسك و حسب

47
00:05:10,679 --> 00:05:12,113
ابدأ من جديد

48
00:05:22,024 --> 00:05:25,026
خياركَ التالي هو ما سيُحدّد ماهيتك

49
00:05:36,705 --> 00:05:38,673
أهذه التصميمات الجديدة؟

50
00:05:38,707 --> 00:05:40,708
نعم , انظر

51
00:05:41,644 --> 00:05:44,012
في الواقع , يجبُ أن أُريك

52
00:05:47,216 --> 00:05:49,217
انظر هُنا

53
00:05:49,485 --> 00:05:50,952
..هذا

54
00:05:50,986 --> 00:05:52,820
..هذا السلاح

55
00:05:52,855 --> 00:05:55,423
..يُطلق القذائف بدون استخدام

56
00:06:11,540 --> 00:06:13,508
أهو هُنا؟

57
00:06:21,550 --> 00:06:24,118
إنّه يعتقدُ بأنّي شُفيتُ سنيورة

58
00:06:30,826 --> 00:06:32,827
و هل تُشاركه اعتقاده؟

59
00:06:32,861 --> 00:06:37,565
أنا أُشاركُه اعتقادة لأوّل مرّة منذ فترةٍ طويلة

60
00:06:39,034 --> 00:06:41,035
..ما اقترفتُه , لا

61
00:06:43,706 --> 00:06:45,707
لا يُمكن غفرانه

62
00:06:45,741 --> 00:06:48,042
جيرلامو) , هذا ليس قرارك)

63
00:06:48,077 --> 00:06:50,078
أحدثَ شيءٌ ما؟

64
00:06:52,614 --> 00:06:54,582
الشوارع تعجُّ بالفوضى

65
00:06:54,616 --> 00:06:56,784
لورينزو دا ميديتشي) قد عاد)

66
00:06:58,620 --> 00:06:59,921
ماذا؟

67
00:07:02,458 --> 00:07:04,525
هل آخُذه؟ -
لا -

68
00:07:07,796 --> 00:07:09,797
لا حاجة لذلك

69
00:07:14,937 --> 00:07:16,704
مايسترو؟

70
00:07:17,840 --> 00:07:19,841
..لورينزو) عاد , لكن)

71
00:07:19,875 --> 00:07:21,676
لا بأس , لا بأس

72
00:07:48,804 --> 00:07:50,772
أعطونا لحظةً من فضلكم

73
00:07:51,907 --> 00:07:53,908
جميعكم رجاءً

74
00:08:14,296 --> 00:08:16,063
تُسعدني رؤيتُك

75
00:08:17,065 --> 00:08:18,833
و رؤيتُك تُسعدني يا أخي

76
00:08:18,901 --> 00:08:21,669
..أشعر بالارتياح و لكنّي

77
00:08:21,737 --> 00:08:23,738
مُندهش؟

78
00:08:28,744 --> 00:08:32,246
أفترضُ أنّك احتجتَ الدرع لتهرب , ولكن
لمَ بقيت ترتديه طوال الطريق ل(فلورنسا)؟

79
00:08:32,281 --> 00:08:36,851
لقد كنتُ غير واثقٍ من المسافة التي قطعتها
قواتهم بعيداً عن الساحل

80
00:08:36,919 --> 00:08:38,920
هل قاموا باستعبادك؟

81
00:08:38,954 --> 00:08:40,655
..السُجناء ذوي القيمة

82
00:08:42,157 --> 00:08:45,026
..يُحتجزون إمّا لأجل فدية

83
00:08:45,761 --> 00:08:47,161
أو لأجل مُقايضة

84
00:08:47,796 --> 00:08:51,799
و لكن بعدها اتّضحت الأمور
..فقد احتُجزنا لنكون ألعابهم

85
00:08:53,936 --> 00:08:57,571
نحفر حفراً لجثث موتانا و الذين يحتضرون منّا

86
00:08:57,706 --> 00:09:00,641
..و في الليل الأتراك يحرقونهم

87
00:09:01,009 --> 00:09:04,879
كموقدٍ احتفاليّ في انتصارهم

88
00:09:08,016 --> 00:09:10,017
..و في ذاتِ صباح

89
00:09:12,054 --> 00:09:14,455
..كان هناك تلك الطفلة

90
00:09:15,290 --> 00:09:17,825
..التي لم تستسلم لجراحها بعد

91
00:09:20,395 --> 00:09:23,998
و ترجّتني كي أُساعدها فافترضُت
أنها تقصد مساعدتها بالهرب

92
00:09:24,066 --> 00:09:27,468
حتّى رأيتُ النصل ينغرز في ظهرها

93
00:09:29,838 --> 00:09:34,108
حاول والدها أن يُخلّص طفلتهُ من
الآلام الناتجة عن الطعنة

94
00:09:36,812 --> 00:09:40,848
و لكنّه لم ينجح إلّا بأخذ نصف حياتها

95
00:09:45,153 --> 00:09:47,121
و أنا أخذتُ البقيّة

96
00:09:56,097 --> 00:09:57,298
..في تلك الليلة

97
00:09:59,034 --> 00:10:02,570
عندما كان الحارس المسؤول عن
المراقبة يسكر ليُسلّي نفسه

98
00:10:03,872 --> 00:10:07,041
غرزنا النصل في عنقه
..و جرّدناه من درعه

99
00:10:07,075 --> 00:10:10,177
و دفنّاه في رمادها

100
00:10:25,027 --> 00:10:27,728
..قداسته يلتمس حضوركَ

101
00:10:29,264 --> 00:10:31,232
بل يطلب حضورك في الحقيقة

102
00:10:32,367 --> 00:10:34,902
إنّه يحتاج وجه الحملة الصليبيّة بجانبه

103
00:11:02,130 --> 00:11:04,265
..إن هددتُكِ ثانيةً

104
00:11:04,299 --> 00:11:06,067
فعليكِ أن تحمي نفسكِ

105
00:11:07,235 --> 00:11:09,070
لن يكون ذلك ضروريّاً

106
00:11:09,104 --> 00:11:11,105
..عديني

107
00:11:11,139 --> 00:11:13,507
أو أعيديني إلى قيودي

108
00:11:24,245 --> 00:11:26,747
لقد أنشَأنا جيشاً منذ أن كنتَ أسيراً

109
00:11:26,822 --> 00:11:28,755
كلّ (إيطاليا) قد توحّدت

110
00:11:28,991 --> 00:11:31,926
حملةٌ صليبيّة مُسلّحة بأسلحة جديدة

111
00:11:31,960 --> 00:11:34,261
لم يرَ العالم مثيلاً لها قطّ

112
00:11:35,797 --> 00:11:37,999
..لقد توخيتُ الحذر هذه المرّة

113
00:11:38,066 --> 00:11:40,134
..لقد حرستُ أفكاري كما حرستُ

114
00:11:42,004 --> 00:11:43,571
كما حرستُ أفعالي أيضاً

115
00:11:44,771 --> 00:11:47,971
(آهٍ يا (كلاريس

116
00:11:47,976 --> 00:11:50,877
لن يستحوذ الأتراك على هذه التصاميم

117
00:11:54,081 --> 00:11:56,082
لورينزو)؟)

118
00:11:59,521 --> 00:12:01,255
خُذني إليها

119
00:12:28,316 --> 00:12:30,317
كيفَ تمّ قتلها؟

120
00:12:30,352 --> 00:12:33,521
لقد رحلَتْ إلى (روما) في مهمّة انتقاميّة

121
00:12:36,291 --> 00:12:39,994
لقد علمتُ بأمر خسائرنا الماليّة
على يد عمّي اللقيط

122
00:12:45,400 --> 00:12:48,135
هل عانت بموتها؟ -
لا -

123
00:12:48,170 --> 00:12:49,870
أرجوك

124
00:12:50,639 --> 00:12:52,339
أريد أن أعلم

125
00:12:53,642 --> 00:12:55,643
لقد تلقّت ضربةً من الخلف

126
00:12:56,645 --> 00:12:58,646
و يبدو أنّها ماتت على الفور

127
00:13:04,252 --> 00:13:06,087
كيف وُجدت؟

128
00:13:11,526 --> 00:13:14,194
يداها و قدماها كانوا مُسمّرين إلى عمود

129
00:13:21,103 --> 00:13:23,070
..هذا بسببي

130
00:13:26,108 --> 00:13:27,541
..فقد خُنتها

131
00:13:29,344 --> 00:13:31,345
و تخلّيت عن عائلتي

132
00:13:31,379 --> 00:13:33,780
موتُها عقوبتي

133
00:13:37,552 --> 00:13:39,553
..بينما كنتُ

134
00:13:39,588 --> 00:13:41,555
..(أُطارد قاتل (كلاريس

135
00:13:45,460 --> 00:13:47,428
وجدتُ رسالة

136
00:13:50,265 --> 00:13:56,366
..إنّها تُعبّر عن .. الندم لفشلها في غيابكَ

137
00:13:56,371 --> 00:13:58,872
و ترجو غُفرانَك

138
00:14:27,269 --> 00:14:29,836
حتّى في الموت , فإنّها تهزمني

139
00:14:33,441 --> 00:14:35,209
و ماذا عنك؟

140
00:14:37,112 --> 00:14:40,047
هل سامحتَ (لوكريشا)؟

141
00:14:42,284 --> 00:14:44,285
..آخر مرّةٍ كنتُ بصحبتها

142
00:14:44,352 --> 00:14:46,353
..حاولتُ قتلها

143
00:14:46,388 --> 00:14:48,389
و أنتَ ساعدتها لتهرب

144
00:14:52,394 --> 00:14:54,361
لم أرَها منذ ذلك الحين

145
00:15:32,032 --> 00:15:34,033
..تبدين بحالةٍ سيئة يا ابنتي

146
00:15:34,101 --> 00:15:36,870
لعلّك مُستعدّة للحديث الآن

147
00:15:40,942 --> 00:15:42,476
لقد أخبرتُك بكلّ ما أعلم

148
00:15:44,145 --> 00:15:47,213
كم عدد الأسرى الآخرين الذين احتجزهم (لوبو)؟

149
00:15:48,984 --> 00:15:51,451
عندما وصلتُ كانت هُناك واحدة

150
00:15:51,620 --> 00:15:53,287
..ربّما كان هناك أكثر و لكن

151
00:15:53,321 --> 00:15:55,322
اوه , لقد كان بالفعل

152
00:15:56,157 --> 00:15:58,659
..فقد وجدنا جُثث ثلاثِ فتيات

153
00:15:59,394 --> 00:16:02,929
مُخبّئين تحت المنزل

154
00:16:04,432 --> 00:16:06,100
..و مع ذلك

155
00:16:08,135 --> 00:16:09,936
هُناك رابعة

156
00:16:12,340 --> 00:16:14,608
بحوزتها الصفحة , أليس كذلك؟

157
00:16:15,744 --> 00:16:17,444
..أخبرينا إلى أين تأخذها

158
00:16:17,479 --> 00:16:19,346
لا يُمكنني أن أُخبركَ ما لا أعلمه

159
00:16:36,998 --> 00:16:39,600
إن أبيتِ أن تُخبريني .. فستُخبرينها

160
00:16:59,920 --> 00:17:01,888
علينا أن نفترض أنهم جاهزون للهجوم

161
00:17:02,223 --> 00:17:05,224
ماذا قال (لورينزو) عن تحركاتهم؟

162
00:17:05,593 --> 00:17:07,194
..لورينزو) ليس)

163
00:17:08,329 --> 00:17:10,930
ليس جاهزاً ليُشاركنا بعد

164
00:17:10,999 --> 00:17:14,501
و لكنّي أتوقّع أن معلوماته الاستخبراتيّة
ستكون مُثمرة

165
00:17:14,536 --> 00:17:16,503
في حال رضيَ أن يُزودنا بها

166
00:17:17,538 --> 00:17:20,139
و ماقولك يا ابن أخي؟

167
00:17:21,609 --> 00:17:23,610
..إنّهم

168
00:17:24,312 --> 00:17:28,949
(سيركّزون على احتواء مدينتيّ (ساليرنو) و (كابوا
..قبل أن يشتبكوا مع (نابولي) مباشرةً

169
00:17:28,983 --> 00:17:32,953
و ما إن يستولوا عليها , فما هي إلّا مسيرة
(ثلاثة أيّام حتّى يصلوا ل(روما

170
00:17:32,957 --> 00:17:34,958
(إن سقطت المُدن فستسقط (روما

171
00:17:34,993 --> 00:17:36,960
علينا أن نقوم بهجومٍ استباقيّ

172
00:17:37,595 --> 00:17:40,797
هجومٌ مُفاجئ قد يكون الفرصة التي نحتاجها
لتقليل تعداد جيشهم

173
00:17:40,832 --> 00:17:42,032
..إن استخدمنا أسطولنا المُشترك

174
00:17:42,067 --> 00:17:43,534
..و أرسلنا جنودنا برّاً لمحاصرتهم

175
00:17:43,601 --> 00:17:45,835
(و التففنا حول ساحل (بوليا
..و هاجمناهم من الجنوب

176
00:17:45,837 --> 00:17:47,371
..حينها يمكننا أن نقصفهم من الجهتين

177
00:17:47,406 --> 00:17:50,041
و نضع حدّاً لهذا البلاء للأبد

178
00:17:51,575 --> 00:17:53,276
لن يتوقعّوا حدوث ذلك

179
00:17:53,345 --> 00:17:57,480
في (أوترانتو) , توقّع الأتراك جميع تحرّكاتنا

180
00:17:58,349 --> 00:18:00,651
كيف لنا أن نعلم بأنّ هذه المرّة ستكون مختلفة؟

181
00:18:00,685 --> 00:18:02,419
لا نعلم

182
00:18:03,688 --> 00:18:07,491
و لكنّ هذه المرّة , مُخططاتي مخفيّةٌ بإحكام

183
00:18:07,525 --> 00:18:10,460
و لقد اكتشفتُ أساليباً لهزيمة تصاميمي القديمة

184
00:18:10,495 --> 00:18:13,529
و ماذا عن درعهم؟ -
نعلمُ أصوله -

185
00:18:13,564 --> 00:18:17,300
لقد بُني ل " جماعة التنين " من قِبل
(الأمير (فلاد) ل (فالاشيا

186
00:18:17,435 --> 00:18:19,503
!!الوحش الذي رفض القتال إلى جانبنا

187
00:18:19,537 --> 00:18:22,038
من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نتوقّع دعمه

188
00:18:22,073 --> 00:18:25,742
و لكنّي لبثتُ أحلّ رموز أسرار الدرع بنفسي

189
00:18:25,810 --> 00:18:27,243
و ..؟

190
00:18:27,712 --> 00:18:29,379
أنا " قريبٌ " من حلّها

191
00:18:32,617 --> 00:18:34,718
قريب " ستتسبب بمصرعنا جميعاً "

192
00:18:36,217 --> 00:18:38,051
الآن أخبريني ثانيةً

193
00:18:41,289 --> 00:18:43,290
أين الصفحة؟ -
لا أعلم -

194
00:18:47,061 --> 00:18:50,163
هل بوسعكِ قراءتُها؟ -
لم أرَها قطّ -

195
00:18:50,197 --> 00:18:52,399
ماذا تُخططين للفعل بها؟ -
أخطط؟ -

196
00:18:53,434 --> 00:18:54,735
لستُ أعلم ماهيّة عملها

197
00:18:54,739 --> 00:18:57,374
" أنتِ تعملين لصالح " الحملة الصليبيّة  -
ماذا؟ -

198
00:18:57,938 --> 00:18:59,572
لا

199
00:19:04,978 --> 00:19:06,379
يكفي

200
00:19:16,791 --> 00:19:17,957
ماذا اكتشفتِ؟

201
00:19:18,593 --> 00:19:20,594
لقد كنتَ مُحقّاً

202
00:19:20,728 --> 00:19:22,796
إنّها تعلم إلى أين تُؤخذ الصفحة

203
00:19:22,864 --> 00:19:25,465
(إنّها في طريقها ل(روما

204
00:19:29,870 --> 00:19:32,137
أتعلمين لمَ؟

205
00:19:32,140 --> 00:19:36,042
لِتُستخدم ضدّ الأتراك .. و ضدّك

206
00:19:51,426 --> 00:19:54,494
ستدفعين ثمن خيانتكِ , أعدُكِ

207
00:20:07,070 --> 00:20:11,073
بوجود جميع جُندنا في ساحة المعركة
مَن سيحمي مُدننا؟

208
00:20:11,213 --> 00:20:16,883
أؤكّد لكم سادتي أنّ شعب (فلورنسا) بأمان

209
00:20:17,920 --> 00:20:21,388
..و مع ذلك قُتلت زوجتي

210
00:20:22,224 --> 00:20:23,891
..كما قُتل كابتني أيضاً

211
00:20:24,259 --> 00:20:27,961
و أنا دخلتُ إلى هنا بدون أيّ مقاومة تُذكر

212
00:20:28,997 --> 00:20:34,634
ما الذي يجعلك تظنّ بأنّ ذاك القاتل
التركي سيكون أوّل و آخر قاتل؟

213
00:20:36,221 --> 00:20:41,657
..قداستُه قد وحّد (إيطاليا) بأكملها -
نعم , نعم -

214
00:20:41,743 --> 00:20:47,680
و أخيراً سنضعُ نهايةً لهمجيتهم بوجود جيوشنا المُحتشدة -
نعم -

215
00:20:47,683 --> 00:20:51,651
..(سيكستوس) لا علاقة له بشؤون (فلورنسا)

216
00:20:52,521 --> 00:20:57,458
قداستُه و الحملة الصليبيّة
..و كلّ الذين يدعمونها

217
00:20:57,592 --> 00:21:00,394
فليذهبوا و يضاجعوا أنفسهم

218
00:21:02,197 --> 00:21:04,164
..يا صاحب الفخامة

219
00:21:04,933 --> 00:21:07,401
أنا أؤيدُك

220
00:21:07,769 --> 00:21:10,770
..روما) هي عدوّنا الدائم)

221
00:21:12,574 --> 00:21:14,241
أنتَ مُحقٌّ لعدم ثقتكَ بهم

222
00:21:14,276 --> 00:21:16,243
..المجلس

223
00:21:17,279 --> 00:21:19,480
قد صوّت بالفعل

224
00:21:20,549 --> 00:21:22,950
..أنا أُلغي قرار المجلس

225
00:21:23,285 --> 00:21:27,587
جُند (فلورنسا) سينسحبون من الحملة
الصليبيّة فوراً

226
00:21:27,642 --> 00:21:32,279
أنتَ لا تملكُ أيّ سُلطةٍ هنا

227
00:21:34,763 --> 00:21:36,963
و من سيُعارض قراري؟

228
00:21:38,533 --> 00:21:40,067
..أنت

229
00:21:40,302 --> 00:21:44,638
رجلٌ يرضع ثروته من " الثدي البابوي "؟

230
00:21:45,407 --> 00:21:47,742
..هذه لا تزال جمهوريّة

231
00:21:48,076 --> 00:21:51,445
..بالرغم من كل محاولات عائلتك لتدميرها

232
00:21:52,180 --> 00:21:57,017
بواسطة شقيقك زير النساء الذي
يُحبل عاهرات المدينة

233
00:21:57,119 --> 00:22:01,488
و بواسطة محبوبتك (كلاريس) التي
..تضاجعت مع قريبك

234
00:22:02,758 --> 00:22:07,759
هُما مَن قادا مدينتنا إلى الفوضى -
نعم -

235
00:22:07,829 --> 00:22:10,497
..(اوه يا عزيزي (لورينزو

236
00:22:13,001 --> 00:22:15,135
ألم تعلم ذلك؟

237
00:22:15,170 --> 00:22:18,805
اوه كم هذا مُحرج

238
00:22:40,629 --> 00:22:44,831
" هذه مدينتي اللعينة "

239
00:22:47,636 --> 00:22:51,771
" و سأُدافع عنها بأيّ ثمن "

240
00:22:53,375 --> 00:22:57,577
" ..(أنا أُعلن استقلالنا عن (روما "

241
00:22:57,579 --> 00:22:59,580
" و عن الكنيسة "

242
00:22:59,615 --> 00:23:02,349
" (و عن كامل (إيطاليا "

243
00:23:05,320 --> 00:23:07,821
" من هذا اليوم فصاعداً "

244
00:23:08,490 --> 00:23:12,325
" فلورنسا) ستقف لوحدها) "

245
00:23:54,936 --> 00:23:56,936
لمَ كذبتِ عليهم؟

246
00:23:57,939 --> 00:24:01,308
..لقد استجوبتِني من قبل و أعلم ما بوسعكِ فعله

247
00:24:01,910 --> 00:24:04,978
فقد تغلغلتي لداخل رأسي و وجدتِ الحقيقة

248
00:24:05,947 --> 00:24:08,882
كلانا نعلم بأنّ الصفحة ليست
(في طريقها ل(روما

249
00:24:11,753 --> 00:24:13,753
(الصفحة في طريقها ل(فلورنسا

250
00:24:14,956 --> 00:24:17,057
..و لكنّي لا أفهم

251
00:24:18,259 --> 00:24:19,927
..لمَ

252
00:24:19,961 --> 00:24:22,529
لمَ قُمتِ بحمايتي؟

253
00:24:23,098 --> 00:24:25,866
ليس أنتِ مَن أقوم بحمايته -
إذن مَن؟ -

254
00:24:32,807 --> 00:24:33,974
!!لا

255
00:24:36,144 --> 00:24:37,277
صوفيا)؟)

256
00:24:37,312 --> 00:24:39,413
إنها ابنتُكِ , أليست كذلك؟

257
00:24:48,557 --> 00:24:52,258
..ذاتَ ليلة , عندما كنتُ مُحتجزة

258
00:24:52,427 --> 00:24:55,496
استيقظتُ لِأجدها تتحدّث مع شخصٍ خيالي

259
00:24:59,934 --> 00:25:02,136
لقد قالت بأنّ أُمّها توصل لها الرسائل

260
00:25:02,170 --> 00:25:04,505
و أنّ تلك الرسالة كانت مخصوصةً لي

261
00:25:04,773 --> 00:25:06,840
لقد طلبتُ منكِ أن تأخذيها لأخيها

262
00:25:11,479 --> 00:25:14,114
ليوناردو) و (صوفيا) هما أخٌ و أُخت؟)

263
00:25:23,758 --> 00:25:25,191
هل هما بأمان؟

264
00:25:27,462 --> 00:25:29,296
انتظري , ألا تعرفين
ألا تستطيعين رؤيتهما؟

265
00:25:29,330 --> 00:25:32,332
المعلومات التي أتلقّاها .. مُتناثرة

266
00:25:32,400 --> 00:25:34,434
لا أستطيع مُراقبتهما في آنٍ واحد

267
00:25:36,337 --> 00:25:38,138
لمَ الآن؟

268
00:25:38,173 --> 00:25:41,108
لمَ تُريدين أن تلمّي شملهم الآن
بعد كلّ هذا الوقت؟

269
00:25:41,142 --> 00:25:43,610
إنّه الطريقة الوحيدة لإنقاذهم

270
00:25:51,519 --> 00:25:53,887
و لمَ قد أُصدّقكِ؟

271
00:26:00,929 --> 00:26:06,066
هذا عقابي .. لرفضي التضحية بأولادي

272
00:26:06,334 --> 00:26:08,302
ألستِ من " أبناء ميثراس " ؟

273
00:26:08,336 --> 00:26:09,670
لقد كنتُ فيما سبق

274
00:26:09,737 --> 00:26:12,439
لقد أبقوني حيّة لأنّهم وجدوني
ذات نفعٍ لهم

275
00:26:14,475 --> 00:26:18,678
و لكنّهم لا يستطيعون مُعاقبتي
..أكثر مما عاقبتُ نفسي

276
00:26:19,514 --> 00:26:21,481
(لعدم حماية (ليوناردو

277
00:26:22,417 --> 00:26:25,652
..لهذا وضعتِ (صوفيا) في الدير

278
00:26:26,354 --> 00:26:28,455
لِتُبقيها بأمان

279
00:26:30,091 --> 00:26:32,092
..(الرحيم)

280
00:26:32,126 --> 00:26:34,127
..و أباكِ

281
00:26:34,162 --> 00:26:36,163
..لا يعلمون بوجودها حتّى

282
00:26:36,197 --> 00:26:38,165
..أرجوكِ

283
00:26:38,199 --> 00:26:40,767
ساعديني لإبقاء الأمر على هذه الحال

284
00:26:50,777 --> 00:26:51,811
ها نحن ذا

285
00:26:51,980 --> 00:26:53,981
ربّما عليّ أن أدخل لهناك لوحدي

286
00:26:54,215 --> 00:26:56,316
هل يبدو عليّ الضَعف؟

287
00:26:56,650 --> 00:26:59,218
إذن لا تُعاملني على أنّي ضعيفة

288
00:27:03,945 --> 00:27:06,346
!!اللعنةُ عليّ , مايسترو

289
00:27:06,414 --> 00:27:07,478
ما مُرادُك اليوم؟

290
00:27:07,482 --> 00:27:10,539
مُضاجعة المهبل العسليّ؟
المؤخّرة ذات الفرو؟

291
00:27:10,559 --> 00:27:12,560
..هذا مُغرٍ , هذا

292
00:27:14,597 --> 00:27:18,299
هذا مُغرٍ حقّاً , ولكنّك تعلم لمَ نحن هنا

293
00:27:19,869 --> 00:27:21,202
نعم

294
00:27:21,905 --> 00:27:24,172
حسناً , تفضّلا بالدخول

295
00:28:07,149 --> 00:28:09,450
إيّاكم

296
00:28:09,485 --> 00:28:12,987
أخشى أنّ (لورينزو) لا يرغب أن يُقاطعه أحد

297
00:28:13,656 --> 00:28:16,757
إلّا إذا كُنتما تودّا المُشاركة بالطبع

298
00:28:24,667 --> 00:28:26,134
كفى , كفى

299
00:28:26,202 --> 00:28:27,435
كفى

300
00:28:29,571 --> 00:28:31,139
..لورينزو

301
00:28:31,407 --> 00:28:32,608
ماذا تفعل؟

302
00:28:32,742 --> 00:28:36,544
أنتما تُقاطعان حُزني

303
00:28:37,380 --> 00:28:40,215
..لا يُمكنني إلّا أن أتخيّل ما كابدتهُ

304
00:28:40,249 --> 00:28:42,550
و بفضل الربّ نجوت

305
00:28:42,584 --> 00:28:43,785
..أؤكّد لكِ

306
00:28:43,820 --> 00:28:46,287
ليس للربّ علاقةٌ بنجاتي

307
00:28:50,860 --> 00:28:54,128
لورينزو) عليك أن تدعم الحملة الصليبيّة)

308
00:28:54,263 --> 00:28:55,530
نحن بحاجتك

309
00:28:57,099 --> 00:28:58,633
كلّا

310
00:29:00,069 --> 00:29:03,438
أنتَ ترفض الشيء الذي سيُقدّم
ل(فلورنسا) نجاتها المؤكّدة

311
00:29:03,572 --> 00:29:07,042
بعد كلّ ما أجرمه الأتراك
..بكَ و بعائلتك

312
00:29:07,076 --> 00:29:09,077
كيف لكَ أن تتخلّى عنّا؟

313
00:29:15,184 --> 00:29:16,684
أترين هذه الندبة؟

314
00:29:17,653 --> 00:29:21,322
(سببها لي (بيرناردو بيرنشالي) .. من (سيينا

315
00:29:21,357 --> 00:29:22,757
و هذه؟

316
00:29:22,992 --> 00:29:24,959
(سببها (فرانشيسكو باتزي) من (توسكاني

317
00:29:25,862 --> 00:29:30,965
عندما قتل أخي و حاول أن يقتلني
..بأمرٍ من

318
00:29:33,702 --> 00:29:35,303
(البابا (سيكستوس

319
00:29:36,472 --> 00:29:40,442
و هذه الندوب هي مُجاملة من
..(فيرانتي) ملك (نابولي)

320
00:29:40,443 --> 00:29:44,078
(و ابنه اللقيط (ألفونسو

321
00:29:44,914 --> 00:29:48,616
الذي لم يحررني من قيودي
..إلّا لِأُقاتل بجانبه

322
00:29:48,784 --> 00:29:51,085
دفاعاً عن مدينته

323
00:29:51,220 --> 00:29:52,621
..لذا , أخبريني من فضلكِ

324
00:29:52,955 --> 00:29:54,923
..أخبريني

325
00:29:55,357 --> 00:29:57,358
مَن هو عدوّ (فلورنسا)؟

326
00:29:58,361 --> 00:30:00,928
من هو عدوّي؟

327
00:30:03,432 --> 00:30:10,068
لا سنيورة , أنا لن أنضمّ ل.. حملتكم الصليبيّة

328
00:30:11,474 --> 00:30:15,910
سأُقاتل لأجل (فلورنسا) كما فعلتُ دوماً

329
00:30:16,879 --> 00:30:19,280
و ماذا تظنّ أنني كنتُ أفعل؟

330
00:30:20,583 --> 00:30:24,052
اضطررتُ للتحالف مع (سيكستوس) بحقّ اللعنة

331
00:30:24,086 --> 00:30:25,887
ذلك خطؤك و ليس خطئي

332
00:30:25,921 --> 00:30:28,856
التحالف مع (روما) هو الطريقة الوحيدة لنفوز

333
00:30:28,924 --> 00:30:31,225
لا يُمكننا الفوز

334
00:30:33,262 --> 00:30:34,598
يُمكننا النجاة فحسب

335
00:30:34,998 --> 00:30:37,698
و هذا بالضبط ما ستُساعدني في فعله

336
00:30:37,766 --> 00:30:40,435
أسلحتُك ستُدافع عن (فلورنسا) الآن

337
00:30:40,469 --> 00:30:41,970
..لا , (لور

338
00:30:41,974 --> 00:30:44,036
لورينزو) تلك الأسلحة صُممت للحملة الصليبية)

339
00:30:44,090 --> 00:30:46,806
ليس بعد الآن -
!!(لورينزو) -

340
00:30:49,278 --> 00:30:51,279
..أُريدك

341
00:30:51,814 --> 00:30:54,215
..و موكب مهرجانكِ

342
00:30:54,383 --> 00:30:58,186
أن تُغادروا مدينتي الآن

343
00:31:00,756 --> 00:31:05,092
مدام (سينغ) , أخرجي هؤلاء الضيوف
غير المُرحّب بهم من المبنى

344
00:31:05,895 --> 00:31:07,462
..و

345
00:31:08,798 --> 00:31:13,134
اجعلي رجالك يُصاردوا كلّ ما يوجد
(في ورشة (دا فينشي

346
00:31:13,168 --> 00:31:14,802
ماذا؟

347
00:31:14,837 --> 00:31:16,838
لورينزو) , لا , أرجوك)

348
00:31:18,073 --> 00:31:20,274
انظر .. لا يُمكنك فعل هذا

349
00:31:20,309 --> 00:31:23,944
لقد اتّخذتَ قرارك بالفعل .. يا أخي

350
00:31:28,384 --> 00:31:30,051
لا تلمسني

351
00:31:50,605 --> 00:31:52,672
غادرونا من فضلكم

352
00:31:56,612 --> 00:31:59,514
(أنا آسفة جدّاً (نيكو
لقد علمتُ بأمر طردك من المحكمة

353
00:31:59,548 --> 00:32:01,316
(كلّ ما يهمنّي هو أنتِ و (جوليو

354
00:32:01,750 --> 00:32:03,684
احزمي أغراضكِ

355
00:32:03,819 --> 00:32:05,920
فانيسا) علينا الرحيل)

356
00:32:07,856 --> 00:32:09,857
لأين؟

357
00:32:10,009 --> 00:32:12,143
في الوقت الراهن , سنبقى مع المايسترو

358
00:32:12,178 --> 00:32:14,179
و ماذا بعد؟

359
00:32:14,246 --> 00:32:15,947
..و بعد س

360
00:32:15,982 --> 00:32:18,416
سنبتعد عن (فلورنسا) بقدر ما نستطيع

361
00:32:18,451 --> 00:32:22,887
أبي سيُعطينا المال و بعدها سيكون
بوسعنا أن نجد مكاناً لنستقرّ فيه

362
00:32:25,691 --> 00:32:28,626
بوسعي أن أعتني بكِ و بالطفل

363
00:32:31,697 --> 00:32:33,898
نيكو) لا أستطيع الرحيل)

364
00:32:38,437 --> 00:32:40,938
لورينزو) لن يتخلّى عن وريثه مطلقاً)

365
00:32:41,774 --> 00:32:44,809
و أنا لن أذهب لأيّ مكان بدون ابني

366
00:32:45,211 --> 00:32:47,712
(و لكنّكِ رأيتِ ما اقترفه (لورينزو

367
00:32:47,713 --> 00:32:50,281
فقد ضرب رجلاً لحدّ الموت أمام
أعيننا مُباشرةً

368
00:32:51,117 --> 00:32:54,019
كيف لكِ أن تبقي هنا و أنتِ تعلمين أن هناك
وحشاً ينامُ في الغرفة المجاورة؟

369
00:32:54,053 --> 00:32:57,989
إن كان لا بُدّ من فعل ذلك, لأجل الطفل , فليكن

370
00:33:02,094 --> 00:33:04,161
..أرجوك

371
00:33:06,599 --> 00:33:10,134
عليك أن تغادر قبل أن يراك
لورينزو) في حُجرتي)

372
00:33:41,066 --> 00:33:42,800
تراجع أيّها اللعين

373
00:33:55,147 --> 00:33:57,148
هذه التصاميم ليست مُفيدة لي

374
00:33:57,583 --> 00:34:00,484
دا فينشي) قام بصياغتهم على شكل شيفرات)

375
00:34:07,726 --> 00:34:10,494
لقد طلبتُ من الطُهاة أن يُحضّروا وجبتك المُفضّلة

376
00:34:11,897 --> 00:34:15,365
على الرغم من أنّي لم أعلم ما الذي أترقّبه

377
00:34:21,173 --> 00:34:22,574
لحم الضأن

378
00:34:22,608 --> 00:34:24,209
أين لحم الضأن خاصتي؟

379
00:34:24,243 --> 00:34:27,311
صبّ النبيذ لصاحب الفخامة
وبعدها لكَ الإذن بمغادرتنا

380
00:34:52,704 --> 00:34:55,806
إن واصلت الشرب بهذه السُرعة فستؤذي نفسك

381
00:35:09,754 --> 00:35:11,755
ماذا تُريدين؟

382
00:35:12,574 --> 00:35:15,876
لقد كان يوماً شاقّاً و أردتُ أن نحظى بفرصةٍ للتحدّث

383
00:35:20,549 --> 00:35:23,150
هل أنتِ غير موافقة على تصرّفاتي؟

384
00:35:23,318 --> 00:35:24,785
لا

385
00:35:24,820 --> 00:35:26,521
..الأمر فحسب

386
00:35:26,555 --> 00:35:30,057
..حسناً , لقد كُنا أصدقاء لوقتٍ طويل و

387
00:35:30,291 --> 00:35:32,292
سأفتقد لصُحبته

388
00:35:32,754 --> 00:35:34,321
عضو المجلس (شيليني)؟

389
00:35:34,356 --> 00:35:36,257
!!(بل السنيور (ماكيوفالي

390
00:35:36,264 --> 00:35:37,965
..شيليني) كان أحمقاً بغيضاً)

391
00:35:38,000 --> 00:35:40,868
ولاؤه ل(روما) كان مُقززاً و غير حكيم

392
00:35:40,936 --> 00:35:42,937
و لن أفتقده

393
00:35:43,839 --> 00:35:46,073
..أعترف أنّ أفعالك كانت صارمة

394
00:35:46,108 --> 00:35:49,243
و لكنّ هذه أوقاتٌ صارمة

395
00:35:50,178 --> 00:35:52,379
ماكيوفالي) إذن ؟)

396
00:35:54,650 --> 00:35:57,051
إنّه تحت وصاية (دا فينشي) , أليس كذلك؟

397
00:35:57,119 --> 00:35:59,921
لقد زوّدنا بكثيرٍ من النُصحِ الضروريّ في غيابك

398
00:35:59,955 --> 00:36:05,189
و مع ذلك .. أنتِ تستحقّين صُحبةً
مُحترمة أكثر من ذلك الطفل

399
00:36:05,610 --> 00:36:09,145
ألم تعتبرني طفلةً قبل أن تغادر ل(نابولي)؟

400
00:36:13,352 --> 00:36:16,420
نيكو) و أنا عارضنا الحملة الصليبيّة)

401
00:36:18,890 --> 00:36:20,858
كلّ الأدلّة تُشير إلى خلاف ذلك

402
00:36:21,696 --> 00:36:24,164
لأنّي لا أمتلكُ رباطة جأشك

403
00:36:24,498 --> 00:36:28,000
و لكنّ موقفي تبدّل بعد الكثير من المُشاورات

404
00:36:28,102 --> 00:36:30,103
..لا بُدّ أنّ الأمر كان شاقّاً

405
00:36:30,972 --> 00:36:33,673
بوجود (دا فينشي) في صفّهم

406
00:36:34,743 --> 00:36:39,679
لقد وُضعتِ في موقفٍ تَعْجِيزيّ
و فعلتِ ما ظننتِ أنّه الأفضل

407
00:36:41,182 --> 00:36:43,183
..إذن لستَ

408
00:36:44,117 --> 00:36:45,618
غاضباً؟

409
00:36:47,389 --> 00:36:49,223
بالطبع لا

410
00:36:53,662 --> 00:36:56,597
أنتَ تُشابه أخاك في نواحٍ كثيرة لا أُدركها عنك

411
00:36:57,565 --> 00:36:59,566
أخي كان رجلاً أفضل مني

412
00:37:02,537 --> 00:37:04,904
و لكنّه لم يضطرّ إلى حمل أعبائك

413
00:37:05,206 --> 00:37:07,207
لا أظنّ ذلك

414
00:37:09,644 --> 00:37:12,212
لحمُ الضأن خاصتك يا صاحب الفخامة

415
00:37:15,249 --> 00:37:17,617
لم ينسوا وجبتك المُفضّلة

416
00:37:17,651 --> 00:37:19,652
..قولي ما شئتِ عن أخي

417
00:37:21,089 --> 00:37:23,490
..فأنا أحسد ذوقه في النساء

418
00:37:24,225 --> 00:37:26,460
لديه عيونٌ ثاقبة , من الواضح أنّي لا أملكها

419
00:37:26,494 --> 00:37:30,464
(بالرغم من كلّ خطايا (كلاريس
فإنّها أحبّتك بلا شكّ

420
00:37:37,905 --> 00:37:39,573
أنتِ تُذكّريني بها

421
00:37:41,175 --> 00:37:42,809
..قويّة الإرادة

422
00:37:42,844 --> 00:37:48,147
و لا تخافين من إبداء رأيك الخاص في وجه مُعارضيكِ

423
00:37:49,917 --> 00:37:54,387
سأقول و أفعل أيّا ما يتطلبه الأمر لحماية ابني

424
00:37:54,856 --> 00:37:57,658
(اهتمامي الوحيد هو ابن أخيك و (فلورنسا

425
00:37:57,692 --> 00:37:59,693
كما هو اهتمامي

426
00:38:36,564 --> 00:38:38,031
لقد انتهى أمر الحملة الصليبيّة

427
00:38:38,066 --> 00:38:40,534
ولايات المدينة يتساقطون كالذباب الآن
(بعد أن انسحبت (فلورنسا

428
00:38:40,568 --> 00:38:42,002
حتّى لو تمكّنت من إعادة إنشاء
..كلّ تصاميمك

429
00:38:42,036 --> 00:38:44,271
من سيستخدمهم بحقّ الجحيم؟

430
00:38:44,606 --> 00:38:46,573
أنتَ مُحقّ

431
00:38:48,108 --> 00:38:49,843
ألا تستطيع الانتظار حتّى عودة (نيكو)؟

432
00:38:49,877 --> 00:38:52,679
سيكون من العظيم أن يشهد
أحدهم هذه التصريحات

433
00:38:52,714 --> 00:38:54,515
..مؤخراً

434
00:38:55,249 --> 00:38:59,650
حدسُك كان مُصيباً أكثر منّي
في كثيرٍ من الأحيان

435
00:39:03,489 --> 00:39:05,157
لمَ تقول هذا؟

436
00:39:08,495 --> 00:39:09,862
هل تحتضر؟

437
00:39:13,334 --> 00:39:15,335
..حتّى بوجود أسلحتي

438
00:39:16,904 --> 00:39:19,773
..ليس لدينا فرصة لمواجهة الجيش العثماني

439
00:39:20,775 --> 00:39:22,375
فليس لدينا القوّات البشريّة اللازمة

440
00:39:23,845 --> 00:39:25,579
اللعنة على هذا

441
00:39:26,914 --> 00:39:28,715
تبّاً

442
00:39:37,625 --> 00:39:39,626
..خُذ ما بقي

443
00:39:40,962 --> 00:39:42,963
..و اذهب لمكانٍ آمن فحسب

444
00:39:44,031 --> 00:39:45,899
.بينما لا يزال بإمكانك

445
00:39:51,538 --> 00:39:52,805
و ماذا عنك؟

446
00:39:52,807 --> 00:39:56,309
..(سأتبع موكب عرض الأسلحة إلى (روما

447
00:39:57,779 --> 00:40:00,046
و أرى إن كان هُناك شيءٌ بوسعه
أن يُنقذ قضيتنا

448
00:40:00,081 --> 00:40:02,749
لا , إن كان ذهابي يعني خسارتي لكلّ
من أُحب , فلن أذهب لأيّ مكان

449
00:40:02,817 --> 00:40:04,985
زو) , ليس هناك المزيد لتفعله هنا)

450
00:40:05,019 --> 00:40:06,987
..أنا لن أهرب

451
00:40:14,061 --> 00:40:16,062
..(و أنتَ لن تذهب ل(روما

452
00:40:18,333 --> 00:40:20,334
..قد لا نملك القوّات البشريّة

453
00:40:22,437 --> 00:40:26,239
..و لكنّي أعرف رجلاً واحداً لديه القوّة الكافية

454
00:40:26,273 --> 00:40:28,275
ليقلب موازين الأمور إلى صالحنا

455
00:40:28,309 --> 00:40:29,910
..زو) .. بربّك)

456
00:40:29,994 --> 00:40:33,529
..لا يمكنني أن أقلب -
بالتأكيد ذلك الشخص ليس أنتَ أيّها الأحمق -

457
00:40:38,202 --> 00:40:40,704
لا أُصدّق أنني على وشك أن أقترح هذا

458
00:40:42,373 --> 00:40:43,540
زو)؟)

459
00:40:46,878 --> 00:40:48,278
(فلاد)

460
00:40:48,812 --> 00:40:50,213
..فلا)

461
00:40:50,982 --> 00:40:53,183
(فلاد)؟ , (فلاد) -
(فلاد) , (فلاد) -

462
00:40:53,197 --> 00:40:54,498
" ابن دراكولا "

463
00:40:54,552 --> 00:40:57,921
" حاكم " جماعة التنين
وأمير الظُلمة اللعينة

464
00:40:57,955 --> 00:41:00,690
..و الرجل الذي سرقتَ منه

465
00:41:00,824 --> 00:41:04,027
و أنا سممتُه و أضرمنا به النار
و دفعناه من النافذة

466
00:41:04,095 --> 00:41:05,262
نعم -
نعم؟ -

467
00:41:05,329 --> 00:41:06,963
أنا لم أقُل أنّها خُطّةٌ مثاليّة

468
00:41:06,998 --> 00:41:10,867
حتّى إن كان حيّاً و لم يقطع
..أعناقنا في طرفة عين

469
00:41:12,103 --> 00:41:14,004
ما هي لعبتنا بالضبط؟

470
00:41:14,038 --> 00:41:17,808
" العثمانيون سرقوا درعه "

471
00:41:19,177 --> 00:41:21,178
..و بذلك أنتَ تكسبُ أسرار الدرع

472
00:41:21,212 --> 00:41:25,680
و الحملة الصليبية تكسب الرجل الذي صنعه
عصفورين بحجر واحد

473
00:41:25,817 --> 00:41:28,151
" عدوّ عدوّي هو صديقي "

474
00:41:28,185 --> 00:41:29,820
..عدوّ عدوّي -
هو صديقي -

475
00:41:29,821 --> 00:41:33,921
زو)!! .. تلك الخطّة قد تنجح)

476
00:41:51,909 --> 00:41:53,510
هذا ليس ذنبك

477
00:41:53,578 --> 00:41:55,412
أحقّاً؟

478
00:41:56,147 --> 00:42:00,250
بالتأكيد كان لي يدٌ فيما آلت إليه ظروفنا الحاليّة

479
00:42:02,520 --> 00:42:09,057
لطالما آمن شعب (لورينزو) بأنّه
قائدٌ حكيمٌ و عادل

480
00:42:09,210 --> 00:42:12,679
الأتراك مَن حولوه لطاغية و ليس أنت

481
00:42:14,966 --> 00:42:17,934
بغضّ النظر , حملتُنا الصليبيّة تتهاوى

482
00:42:18,770 --> 00:42:21,671
..(فقد خسرنا مدينة (سيينا

483
00:42:21,773 --> 00:42:23,840
(و (البندقيّة

484
00:42:24,842 --> 00:42:27,610
كيف لنا أن نمضي قُدماً؟

485
00:42:28,980 --> 00:42:32,081
..قدماً تلو الأُخرى

486
00:42:32,717 --> 00:42:34,718
و سنجدُ حلّاً

487
00:42:34,786 --> 00:42:38,153
ستبقى الحملة الصليبية حيّة
طالما بقينا أحياء

488
00:42:40,992 --> 00:42:43,893
..و (لورينزو) سيعيش ليرى

489
00:42:44,128 --> 00:42:47,630
محبوبته (فلورنسا) تحترق

490
00:42:50,735 --> 00:42:53,836
" بالرغم من أنّ خطايانا حمراء كالدّم "

491
00:42:53,971 --> 00:42:56,972
" ستُصبح بيضاء كالثلج "

492
00:42:57,141 --> 00:42:59,142
" بالرغم من أنّها حمراء كالقرمز "

493
00:42:59,210 --> 00:43:01,244
" ستُصبح بيضاء كالصوف "

494
00:43:01,279 --> 00:43:03,780
" بما أنّ الربّ يغفر لنا آثامنا "

495
00:43:03,814 --> 00:43:06,582
" (فبإمكاننا أن نغفر ل(لورينزو "

496
00:43:07,652 --> 00:43:10,320
" كما غفرتُ لكَ "

497
00:43:14,325 --> 00:43:15,725
..أنا

498
00:43:15,760 --> 00:43:18,661
..أنا لا أستحقّ هكذا لُطف

499
00:43:23,868 --> 00:43:26,236
أنا لا أستحقّكِ

500
00:44:03,140 --> 00:44:05,108
لوكريشا)؟ (لوكريشا)؟)

501
00:44:05,442 --> 00:44:08,144
ماذا؟ ما الخطب؟ -
الحملة الصليبيّة في خطر -

502
00:44:08,178 --> 00:44:10,046
(إنّه يهمّ بمغادرة (فلورنسا

503
00:44:10,080 --> 00:44:11,347
ليوناردو)؟)

504
00:44:12,917 --> 00:44:14,584
أولادي لن يلتقوا

505
00:44:15,653 --> 00:44:17,854
بدون تواجدهما معاً , سيواجهان أهوالاً لا توصف

506
00:44:17,889 --> 00:44:20,524
ولكن ألا يُمكنكِ أن تتراءي له كما
تراءيتِ ل(صوفيا)؟

507
00:44:20,958 --> 00:44:23,826
إنّه لا يثقُ بي و لن يُصغي إليّ

508
00:44:30,300 --> 00:44:32,801
قد تكون هناك طريقةٌ أخرى

509
00:44:32,803 --> 00:44:34,804
عليكِ أن تُحذّريه

510
00:44:35,907 --> 00:44:41,176
حسناً , هذه التصاميم التي أعدتُ
(إنشاءها بعد أن صادرها (لورينزو

511
00:44:42,146 --> 00:44:45,048
بخلاف تصاميمي الأصليّة
هذه التصاميم ليست مُشفّرة

512
00:44:45,082 --> 00:44:48,551
لذا يجدر بمهندسيكَ أن يكونوا قادرين
على بدء تركيبهم في الحال

513
00:44:49,953 --> 00:44:51,488
إذن , أنتَ لن تُسافر معنا؟

514
00:44:51,522 --> 00:44:53,923
لا , أنوي أن آخذ مُنعطفاً قصيراً

515
00:44:53,957 --> 00:44:56,525
نحن بحاجة إضافاتٍ إلى قواتنا

516
00:44:56,594 --> 00:44:59,295
" و آمل أن أُجنّد " جماعة التنين

517
00:45:00,031 --> 00:45:02,365
ليس هناك حاجةٌ لأحذرك -
لا , ليس هناك -

518
00:45:03,534 --> 00:45:06,869
أيُمكنني على الأقلّ أن أُزوّدك بحراسة؟

519
00:45:07,438 --> 00:45:09,406
بإمكاننا أن نُخصص لكَ بعضاً من الرجال

520
00:45:09,440 --> 00:45:12,075
لا , فذلك قد يُفهم بطريقةٍ خاطئة

521
00:45:12,109 --> 00:45:13,943
مايسترو؟

522
00:45:17,247 --> 00:45:19,648
ليس " الحرس السويسري " بالضبط

523
00:45:20,283 --> 00:45:21,451
بل أفضل

524
00:45:21,485 --> 00:45:23,453
هيّا

525
00:45:36,199 --> 00:45:38,166
!!كفى ثرثرة

526
00:45:39,236 --> 00:45:42,237
دعونا نُغادر هذه المدينة البائسة

527
00:45:51,547 --> 00:45:53,449
حظاً موفقاً

528
00:45:53,484 --> 00:45:55,051
(سأراكَ في (روما

529
00:46:07,264 --> 00:46:09,198
هل أنتَ واثقٌ أنّه بخير؟

530
00:46:09,232 --> 00:46:11,233
جسدياً , نعم

531
00:46:11,268 --> 00:46:14,202
و لكن لا يُمكنني أن آخذ بالاعتبار ضغوطه النفسيّة

532
00:46:17,673 --> 00:46:18,808
!!لقد وجدتَه؟

533
00:46:18,842 --> 00:46:21,344
(نعم , فقد أُلقي مع فضلات مطبخ (لورينزو

534
00:46:21,378 --> 00:46:23,379
نيكو) اضطر أن يتسلّق جبلاً من القُمامة)

535
00:46:23,447 --> 00:46:24,714
نعم , لذا عُذراً على الرائحة الكريهة

536
00:46:24,721 --> 00:46:26,456
نعم , رائحتُك عفنة بالتأكيد

537
00:46:33,624 --> 00:46:36,592
أنا سعيدٌ لاستعادتكما , كلاكما

538
00:46:36,891 --> 00:46:39,258
من الجيّد أن تكون ذو نفع

539
00:47:08,189 --> 00:47:10,624
يوماً ما ستُبصرين الحقيقة سنيورة

540
00:47:10,691 --> 00:47:12,426
و ماذا سأرى؟

541
00:47:12,460 --> 00:47:15,261
..الاستبداد وحشيٌّ و مُوحِش

542
00:47:15,563 --> 00:47:18,331
و خصوصاً لأولئك الذين يخدمون الطاغية

543
00:48:56,296 --> 00:48:58,264
ليوناردو)؟)

544
00:48:59,433 --> 00:49:01,434
ليوناردو)؟)

545
00:49:06,240 --> 00:49:08,041
ليوناردو)؟)

546
00:49:11,279 --> 00:49:13,613
ليوناردو)؟)
أنا هنا

547
00:49:15,750 --> 00:49:17,551
ليوناردو)؟)

548
00:49:17,618 --> 00:49:21,187
أنا هنا .. أنا هنا .. أنا هنا

549
00:49:25,826 --> 00:49:27,827
(ليو)

550
00:49:36,837 --> 00:49:38,071
هل أحلُم؟

551
00:49:38,339 --> 00:49:40,573
لقد كنتُ أُفكّر بنفس الشيء

552
00:49:48,649 --> 00:49:50,650
كيف لي أن أعلم بأنّ
هذا ليس بخدعة؟

553
00:50:06,033 --> 00:50:08,201
حتّى لو كنتِ مُجرّد وهمٍ من
خيالي فلستُ أهتم

554
00:50:14,475 --> 00:50:16,109
(ليو)

555
00:50:16,711 --> 00:50:18,678
..لديّ رسالة

556
00:50:20,281 --> 00:50:22,282
من والدتك

557
00:50:25,386 --> 00:50:27,054
ماذا؟

558
00:50:29,522 --> 00:50:30,990
أين هي؟
هل أنتِ معها؟

559
00:50:31,058 --> 00:50:33,059
أعلم بأنّك لا تثقُ بها

560
00:50:33,060 --> 00:50:35,961
و لكنّي أثق بها
لذا أُريدك أن تثق بي

561
00:50:36,564 --> 00:50:39,599
كلّ ما سأُخبركَ به هو الحقيقة

562
00:50:41,169 --> 00:50:43,570
(هُناك فتاة تُدعى (صوفيا

563
00:50:44,188 --> 00:50:46,189
(الصفحة بحوزتها , (ليو

564
00:50:48,876 --> 00:50:50,844
الص.. الصفحة؟ -
نعم -

565
00:50:52,079 --> 00:50:54,080
من " كتاب الأوراق " ؟

566
00:50:54,482 --> 00:50:56,483
..اوه , أنا

567
00:50:56,551 --> 00:50:58,552
إنها أُختك

568
00:50:59,954 --> 00:51:01,921
و إنّها في خطر

569
00:51:02,356 --> 00:51:04,290
و أنتَ في خطرٍ أيضاً

570
00:51:04,526 --> 00:51:07,127
عليك أن تجدها قبل فوات الأوان

571
00:51:10,464 --> 00:51:12,465
هل أخبرتكِ أمي بهذا؟ -
نعم -

572
00:51:13,468 --> 00:51:15,202
..لقد وجدتُها

573
00:51:18,072 --> 00:51:20,240
لقد وجدتُ الصفحة لأجلك

574
00:51:23,044 --> 00:51:26,746
أمّك قالت بأنّه لن يكون هناك أملٌ
من الحملة الصليبية بدونها

575
00:51:27,949 --> 00:51:30,817
أنقذ (صوفيا) و احصل على الصفحة

576
00:51:32,520 --> 00:51:35,088
أنتَ الوحيد الذي بوسعه إنقاذنا الآن

577
00:52:18,265 --> 00:52:20,233
(زو) , (زو) , (زو)
إنّه أنا

578
00:52:21,936 --> 00:52:26,871
انظر .. يتحتّم أن أُغادر
حسناً

579
00:52:27,107 --> 00:52:28,942
ماذا؟ لأين ستذهب بحقّ الجحيم؟

580
00:52:28,976 --> 00:52:30,710
..لقد

581
00:52:33,580 --> 00:52:35,381
لقد تلقّيتُ رسالة

582
00:52:37,684 --> 00:52:39,552
في وسط المجهول؟

583
00:52:40,454 --> 00:52:42,188
(لقد كانت (لوكريشا

584
00:52:44,558 --> 00:52:46,192
لقد تراءت لي

585
00:52:46,226 --> 00:52:47,860
ما الذي تعنيه بأنّها تراءت؟

586
00:52:47,895 --> 00:52:49,896
لقد قالت بأنّه يتحتّم عليّ
 العودة لمسقط رأسي

587
00:52:50,231 --> 00:52:53,199
(إلى (فينشي
حيث بدأ كلّ هذا

588
00:52:53,968 --> 00:52:55,969
انظر .. أعلم أنّ الأمر يبدو غريباً

589
00:52:56,037 --> 00:52:57,404
..بالطبع

590
00:52:57,438 --> 00:53:00,106
إنّه جنونٌ لعين هذه ماهيتُه

591
00:53:03,410 --> 00:53:05,044
عليك أن تذهب

592
00:53:05,079 --> 00:53:07,046
تعال معي -
ليس هناك وقت -

593
00:53:07,081 --> 00:53:09,682
(إنهم ينتظرون قدومنا إلى (روما
(أنا و (نيكو) سنتولّى أمر (فلاد

594
00:53:10,985 --> 00:53:13,486
..زو -
(نحن أصدقاء منذ مدّةٍ طويلة (ليو -

595
00:53:13,521 --> 00:53:15,855
أعلم كيفيّة عمل هذا الأمر
..و أعلم بأنّه سينجح

596
00:53:16,891 --> 00:53:18,525
بطريقةٍ ما

597
00:53:21,178 --> 00:53:22,445
لا بأس

598
00:53:38,212 --> 00:53:40,213
ستحتاج الدرع

599
00:53:43,918 --> 00:53:45,919
سأراك في (روما)؟

600
00:53:45,986 --> 00:53:48,688
حسناً .. نعم

601
00:53:51,525 --> 00:53:53,526
جولة الشراب الأولى على حسابي -
نعم -

602
00:54:08,042 --> 00:54:10,043
أنا .. أنا لا أفهم

603
00:54:10,077 --> 00:54:12,245
ظننتُ أنّه يُفترض بي أن
(أذهب إلى (فلورنسا

604
00:54:12,279 --> 00:54:15,915
المكان ليس آمناً هناك
عليكِ أن تذهبي إلى (فينشي) بدلاً عنها

605
00:54:15,950 --> 00:54:18,117
كيف سأجده؟ -
هو سيجدكِ -

606
00:54:19,186 --> 00:54:22,722
أخوكِ سيحميكِ
ستحميان بعضكما البعض

607
00:54:22,756 --> 00:54:24,524
أخي؟ (ليوناردو)؟

608
00:54:24,558 --> 00:54:26,226
..صوفيا) أرجوكِ)

609
00:54:26,860 --> 00:54:28,461
..عليكِ أن

610
00:54:58,355 --> 00:55:08,755
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}أرجو أن تكونوا استمتعتم

