﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,230
<i>!! اقتلني</i>

2
00:00:06,230 --> 00:00:08,490
<i> تريدين مواساتهم و إخبارهم بشيء ما؟</i>

3
00:00:08,490 --> 00:00:14,150
<i>،من الآن فصاعداً، بدلاً من "اقتلني"<br>.قولوا "اشفيني"</i>

4
00:00:14,150 --> 00:00:18,080
<i>.لأنه حتى لو حدث ذلك، فأنتم لن تموتوا</i>

5
00:00:18,080 --> 00:00:23,170
<i>. لكنكم ستظلون أحياء هنا</i>

6
00:00:23,820 --> 00:00:27,930
<i>.لكنكم لن تكونوا قطع مبعثرة</i>

7
00:00:29,350 --> 00:00:36,080
<i>.و لكن كقطع الأحجية المتكاملة، ستكوِّنون صورة أجمل</i>

8
00:00:38,080 --> 00:00:43,220
<i>تحت إسم تشا دو هيون، أنتم يا رفاق</i>

9
00:00:45,160 --> 00:00:46,770
<i>. ستصبحون شخصاً رائعاً</i>

10
00:00:46,770 --> 00:00:53,850
♬ <i>سماء الليل الملونة بِعمق، ممتلئة بكَ أنتَ، يا من لا يريد الرحيل ♬</i>

11
00:00:53,850 --> 00:01:01,340
♬ <i> يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬</i>

12
00:01:01,340 --> 00:01:08,080
♬ <i>صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ" و رائِحتك♬</i>

13
00:01:08,080 --> 00:01:15,900
♬ <i> تحوم قرب أذني كل يوم لكن أين أنت ؟ ♬</i>

14
00:01:19,420 --> 00:01:25,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

15
00:01:26,640 --> 00:01:27,740
<i> ري جين؟</i>

16
00:01:27,740 --> 00:01:32,470
<i> لذا فبسبب ذلك العجوز الثري الذي صنع ضجة بماله، أُجبرتِ على أخذ إجازة؟</i>

17
00:01:32,470 --> 00:01:34,300
<i>...إنه ليس عجوزاً</i>

18
00:01:35,270 --> 00:01:37,330
<i>.علي أي حال ، أنت محق</i>

19
00:01:45,990 --> 00:01:50,790
<i> أيعقل أن ذلك الرجل الغني هو تشا دو هيون؟</i>

20
00:01:53,650 --> 00:01:56,660
<i> اقتلني اشفيني</i>

21
00:02:00,600 --> 00:02:02,720
<i> الحلقــ9ــة</i>

22
00:02:04,690 --> 00:02:09,870
<br>

23
00:02:10,910 --> 00:02:13,370
إيه؟ ما هذا؟

24
00:02:13,370 --> 00:02:16,600
أين أنا؟ لماذا أنا هنا؟

25
00:03:08,330 --> 00:03:12,520
.مهلاً. ليس هناك ما يثبت أنه كان السيد تشا

26
00:03:12,520 --> 00:03:14,310
<i>.أنا تشا دو هيون</i>

27
00:03:14,310 --> 00:03:15,880
...حتى لو كان تشا دو هيون

28
00:03:15,880 --> 00:03:18,720
.تشا دو هيون كان ثملا للمرة الأولى منذ فترة طويلة

29
00:03:18,720 --> 00:03:21,640
.و ربما يكون فيلمه (ذاكرته) قد تشوش

30
00:03:21,640 --> 00:03:24,570
. لذا فهناك فرصة أنه لا يتذكر شيئاً أيضاً

31
00:03:26,580 --> 00:03:29,750
<i> الرغبة</i>

32
00:03:29,750 --> 00:03:32,620
<i> الرغبة</i>

33
00:03:32,620 --> 00:03:35,200
<i>. اكبح رغبتك</i>

34
00:03:35,200 --> 00:03:40,700
<i>. كل المتاعب و الهموم تاتي من الرغبة</i>

35
00:03:40,700 --> 00:03:44,750
<i>، عندما يسمح الشخص لنفسه بأن يهتاج للرغبة</i>

36
00:03:44,750 --> 00:03:50,030
<i>. في الآخر أجسادهم ستحترق بلهيبها</i>

37
00:03:50,030 --> 00:03:56,070
<i>. أطلق العنان لهمومك، واقتلع جذور غضبك</i>

38
00:03:56,070 --> 00:03:59,080
<i>.تخلص من رغبتك</i>

39
00:04:25,380 --> 00:04:26,640
كيف حالك؟

40
00:04:26,640 --> 00:04:29,420
هل ضغط دمك و نبضات قلبك طبيعية؟

41
00:04:29,420 --> 00:04:32,130
...أنا طبيعي

42
00:04:32,720 --> 00:04:35,200
إذاً...أليس لديكَ أي أعراض أخرى؟

43
00:04:35,200 --> 00:04:37,190
أعراض...أخرى؟

44
00:04:38,140 --> 00:04:39,490
كماذا...على سبيل المثال...؟

45
00:04:39,490 --> 00:04:42,540
على سبيل المثال...مثل...آثار ما بعد احتساء الكحول

46
00:04:42,540 --> 00:04:46,700
...كفقدانك لوعيك

47
00:04:50,130 --> 00:04:52,910
...إنني أتفهمك!! أنا أيضاً عندما أحتسي الكحول

48
00:04:52,910 --> 00:04:55,360
.ليست لدي أي أعراض

49
00:04:55,360 --> 00:04:57,360
ليست لديك!؟<br><i>...كان يجب أن يكون</i>

50
00:04:57,360 --> 00:05:00,370
.لم يكن هناك أي فقدان لا لوقتي و لا لوعيي

51
00:05:00,370 --> 00:05:03,180
.أنا أتذكر<i>كل شيء</i>

52
00:05:03,830 --> 00:05:05,240
...إذاً

53
00:05:07,110 --> 00:05:08,440
.لقد كان تشا دو هيون

54
00:05:08,440 --> 00:05:12,690
إذاً، ربما، ماذا عن الآن؟

55
00:05:17,680 --> 00:05:19,640
.أنا تشا دو هيون

56
00:05:24,950 --> 00:05:25,940
إلي أين أنتِ ذاهبة؟

57
00:05:25,940 --> 00:05:28,910
! ما الذي تفعله؟

58
00:05:28,910 --> 00:05:31,490
لماذا تستمر في الإمساك بعنق أحدهم؟؟

59
00:05:31,490 --> 00:05:34,080
! اتركني!! لماذا تفعل بي هذا؟ اتركني

60
00:05:34,080 --> 00:05:38,720
! اتركني! اتركني! اتركني! اتركني! اتركني!آآه

61
00:05:40,170 --> 00:05:41,940
.آآآه

62
00:05:58,690 --> 00:06:03,010
لما يستمر في تعقبي كما لو أنه نوع من الكلاب ؟

63
00:06:03,010 --> 00:06:05,390
أوه ري جين، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

64
00:06:05,390 --> 00:06:07,890
أنا ذاهبة لتناول الطعام في الخارج. لماذا؟

65
00:06:07,890 --> 00:06:08,950
لوحدك؟

66
00:06:08,950 --> 00:06:11,110
أنت لا تأكل في الخارج، أليس كذلك؟

67
00:06:11,110 --> 00:06:14,880
.لقد كنت أتناول الخضروات فقط بسببك، و ها أنذا أسمع لصوت البقر في أذني

68
00:06:14,880 --> 00:06:17,830
.سأتناول ما أريده من الطعام، لذا لا تحاول منعي

69
00:06:17,830 --> 00:06:21,890
أنسيتِ أنه عليكِ أن تعتني بي 24 ساعة في اليوم؟

70
00:06:21,890 --> 00:06:24,890
.حتى الشامان يعمل فقط من حظر التجول ليلاً حتى بزوغ الفجر

71
00:06:24,890 --> 00:06:26,790
ألست تبالغ قليلا؟

72
00:06:26,790 --> 00:06:31,500
ماذا لو حدث شيء لمريضك بينما أنتِ غائبة؟

73
00:06:31,500 --> 00:06:34,220
.إذاً، إذا أردت، يمكنك اللحاق بي

74
00:07:06,970 --> 00:07:09,000
.توقفي

75
00:07:11,500 --> 00:07:12,630
.دعينا نذهب لتناول شيء ما

76
00:07:12,630 --> 00:07:16,520
أنا بخير.آه، لماذا تتصرف هكذا؟

77
00:07:51,130 --> 00:07:53,190
أنتَ لن تتناول هذا، صحيح؟

78
00:08:05,580 --> 00:08:08,190
<i>.أنا أعدك، شين سي جي</i>

79
00:08:08,190 --> 00:08:12,950
<i>..إذا لم تمنعني من القيام بهذه الأشياء بعدما تحلَّيت بالشجاعة للمرة الأولى</i>

80
00:08:14,010 --> 00:08:17,740
<i>...إذا لم تسرق الوقت الذي أمضيه مع هذه المرأة</i>

81
00:08:17,740 --> 00:08:21,730
<i>.أعدك عشرات، مئات،و آلاف المرات</i>

82
00:08:24,620 --> 00:08:27,980
<i>أعدك أنني سأمنحك جسدي و كل وقتي و ذكرياتي</i>

83
00:08:27,980 --> 00:08:30,660
<i>. في حياتي القادمة</i>

84
00:08:32,300 --> 00:08:37,440
<i>.أعدك أنني سأكون صورتك المزيفة في حياتي القادمة</i>

85
00:08:37,440 --> 00:08:41,740
<i>.لذا أرجوك، لا تظهر أمام هذه المرأة</i>

86
00:08:42,770 --> 00:08:45,690
<i>أرجوك لا تسرق</i>

87
00:08:45,690 --> 00:08:47,730
<i>.هذا الحب مني</i>

88
00:08:52,030 --> 00:08:53,090
<i>أنتِ هنا ؟</i>

89
00:08:53,090 --> 00:08:54,890
<i>أوه، لقد وصلتِ؟</i>

90
00:08:54,890 --> 00:08:56,730
.أعتذر لأنني دعوتك إلى هنا ومن ثم حضرت متأخرة

91
00:08:56,730 --> 00:08:59,700
.لقد تمعنت النظر في بعض اللوحات للمرة الأولى منذ فترة، لذا كان الأمر جيداً

92
00:08:59,700 --> 00:09:02,010
هل أعجبتكِ؟

93
00:09:02,010 --> 00:09:04,760
.لديها قوة آسرة نوعاً ما

94
00:09:05,640 --> 00:09:08,280
.قومي بلفها و أرسليها إلى عنوان رئيسة الفريق هان

95
00:09:08,280 --> 00:09:10,810
.ليس هذا ما عنيته عندما قلت ذلك، آجوما

96
00:09:10,810 --> 00:09:12,940
.لقد كنت سأهديكِ لوحة فنية في جميع الأحوال

97
00:09:12,940 --> 00:09:14,990
.إنه يوفر الوقت كما أنه جيد

98
00:09:14,990 --> 00:09:16,370
...إنها تبدو باهظة الثمن

99
00:09:16,370 --> 00:09:20,670
.إنها لفنان في طور الشهرة. لذا فهي الأن رخيصة نوعاً ما

100
00:09:22,290 --> 00:09:25,310
.لا بد أنكِ استأتِ من تلك الشائعات

101
00:09:25,310 --> 00:09:28,850
.ألا تهتمين بالأمر، آجوما؟ أوبا قد ثار غضبه بسبب ذلك

102
00:09:28,850 --> 00:09:32,800
.بإمكانه أن يكون كذلك. لأن رجال و النساء مختلفون

103
00:09:33,850 --> 00:09:35,240
كيف تكون النساء مختلفات ؟

104
00:09:35,240 --> 00:09:39,550
.جميع الزوجات هنا يعتقدن أن جي سون مع الطرف الخاسر

105
00:09:40,180 --> 00:09:45,130
.لقد قال أن في اللحظة التي أصبح فيها دو هيون الوريث الأول، عيناي بدأت تجزع

106
00:09:45,130 --> 00:09:46,600
،عزيزتي

107
00:09:46,600 --> 00:09:49,010
.لا أحد يفكر بهذه الطريقة

108
00:09:49,010 --> 00:09:52,580
.أما بالنسبة للمهارات فالكل يُجمع على أن كي جون هو الأفضل

109
00:09:52,580 --> 00:09:55,200
.لا يمكن لدو هيون أن يقارن به

110
00:10:07,750 --> 00:10:09,750
..أأمم

111
00:10:11,340 --> 00:10:14,090
ألا تعتقدين أن الأجواء مبالغ فيها بعض الشيء؟

112
00:10:14,090 --> 00:10:16,730
...بدلا من الاستشارة، أشعر و كأنني في جلسة لقراءة أوراق التنجيم

113
00:10:16,730 --> 00:10:20,280
.لقد أصبت! هذا هو

114
00:10:20,280 --> 00:10:24,160
كما تعلم، أنا لست محترفة

115
00:10:24,160 --> 00:10:27,640
.لذا فقد جهزت هذا المكان حتى يتسنى لنا أن نصبح أصدقاء

116
00:10:27,640 --> 00:10:29,390
.هذه ليست استشارة رسمية

117
00:10:29,390 --> 00:10:32,800
...لكن مع ذلك، هذه الشموع المعطرة تبدو نوعا ما -<br> !آآه -

118
00:10:32,800 --> 00:10:37,890
قبل أن نبدأ محادثتنا، هناك مشكل

119
00:10:37,890 --> 00:10:40,420
.يحتاج إلى التوضيح

120
00:10:42,640 --> 00:10:46,000
،أيمكن، أنك ترغب في الاتكال علي

121
00:10:46,000 --> 00:10:48,930
،و أن تظل معي إلى الأبد

122
00:10:48,930 --> 00:10:54,080
هل تخشى من أن ننفصل و تجد نفسك مهووساً بي ؟

123
00:10:54,080 --> 00:10:56,030
هل أنت كذلك؟

124
00:10:58,590 --> 00:11:01,590
...أوه ري جين، في منتصف حديث شخصي

125
00:11:01,590 --> 00:11:04,100
...إذا قمتِ بهذا -<br> ! هذا الأمر -

126
00:11:04,100 --> 00:11:06,750
.يجب أن تتفاداه

127
00:11:06,750 --> 00:11:09,980
.المشاعر التي تشعر بها اتجاهي

128
00:11:09,980 --> 00:11:14,050
، حينما يشعر المرضى بمشاعر مبالغة اتجاه أطبائهم

129
00:11:14,050 --> 00:11:17,120
.هذا ما يسمى بالانتقال الإيجابي<br><i>.الإنتقال الإيجابي: إنها مشاعر إيجابية مفرطة يشعر بها المريض اتجاه معالجه</i>

130
00:11:17,800 --> 00:11:19,130
.آه، أجل

131
00:11:19,130 --> 00:11:24,210
!لا يجب أن تخلط بين هذه المشاعر و بين الحب

132
00:11:24,210 --> 00:11:29,550
،لأنك تعتمد علي كطبيبة

133
00:11:30,330 --> 00:11:35,230
تم خلق هذه المشاعر الزائفة، هل فهمت؟

134
00:11:36,360 --> 00:11:38,270
.أجل، أيتها الطبيبة

135
00:11:41,150 --> 00:11:46,480
.حسناً. الآن...اجعل نفسك مرتاح

136
00:11:46,480 --> 00:11:50,490
.مما أرى أنتِ لا تشعرين بالراحة أكثر مني

137
00:11:50,490 --> 00:11:52,820
أنا؟

138
00:11:52,820 --> 00:11:56,100
.أنا لست كذلك. أنا لست كذلك إطلاقاً

139
00:11:56,100 --> 00:11:58,960
.تبدين مرتبكة

140
00:11:58,960 --> 00:12:03,610
<i>.إنه يبدو كالجرو بهذه الابتسامة</i>

141
00:12:07,020 --> 00:12:08,640
.لنكمل بعد استراحة قصيرة

142
00:12:08,640 --> 00:12:10,310
...ما الذي قمنا به حتى

143
00:12:10,310 --> 00:12:15,100
.أنا بالتأكيد...سأكون أفضل لواحتسيت القهوة عوضاً عن الشاي الأحمر

144
00:12:35,480 --> 00:12:37,530
!!!ما هذا الهراء عن الانتقال الإيجابي

145
00:12:37,530 --> 00:12:41,460
! أنتِ التي على وشك أن يكون لديكِ إنقال مقابل<br><i> .إنقال مقابل: عندما يشعر المعالج بهوس أو بمشاعر اتجاه مرضاه لأنهم يبدون في حاجة</i>

146
00:12:42,900 --> 00:12:46,570
.تمالكي نفسكِ. أنتِ مختصة، أنتِ طبيبة

147
00:12:46,570 --> 00:12:50,230
!لا يمكنكِ أن تكني مشاعر شخصية

148
00:13:01,880 --> 00:13:04,310
...الآن، لنبدأ من جديد

149
00:13:14,010 --> 00:13:18,070
<i>.أنا نانا</i>

150
00:13:19,630 --> 00:13:25,530
<i>. نانا هي شخصية جديدة ظهرت مؤخراً، لذلك لا يوجد شيء معروف عنها بعد</i>

151
00:13:25,530 --> 00:13:27,790
!نانا

152
00:13:30,460 --> 00:13:33,620
!نانا؟

153
00:13:33,620 --> 00:13:37,570
نانا، أين أنتِ؟

154
00:13:39,420 --> 00:13:45,030
! نانا

155
00:13:56,510 --> 00:13:59,660
نانا، هل أنتِ هنا؟

156
00:14:09,030 --> 00:14:11,770
نانا؟

157
00:14:25,090 --> 00:14:27,540
نانا؟

158
00:14:39,490 --> 00:14:41,530
نانا؟

159
00:14:44,560 --> 00:14:47,600
!هذه السا***، حقاًّ

160
00:14:47,600 --> 00:14:50,350
!يو نا! يو نا

161
00:14:50,350 --> 00:14:53,930
كم من مرة يجب أن أخبرك أن اسمي يو نا؟

162
00:14:53,930 --> 00:14:56,350
.يا رأس الصخرة

163
00:14:59,550 --> 00:15:03,010
أنتِ..لماذا أنتِ هنا؟

164
00:15:03,010 --> 00:15:07,450
مهلاً ! هذه الملابس. أليست هذه منامتي؟

165
00:15:07,450 --> 00:15:09,920
.أنتِ محقة، إنها منامتكِ

166
00:15:09,920 --> 00:15:13,230
إنها تبدو أفضل علي، أليس كذلك؟

167
00:15:13,230 --> 00:15:16,570
! كيف أبدو؟ لنتشاركها. سلام

168
00:15:16,570 --> 00:15:19,760
! أي سلام هذا، أعيديها! اخلعيها في الحال

169
00:15:19,760 --> 00:15:21,710
!اخلعيها ! اخلعيها

170
00:15:21,710 --> 00:15:24,050
! هذه الشقية الشرسة، علِمت أن هذا سيحدث. أوه

171
00:15:24,050 --> 00:15:25,520
لما تأخذين أشيائي دائماً؟

172
00:15:25,520 --> 00:15:28,390
. وااو، أنتِ حقاًّ قوية -<br> ! أعيديها! أعيديها إلي -

173
00:15:28,390 --> 00:15:34,380
! لقد أخبرتكِ ألاَّ تظهري أسنانكِ

174
00:15:40,510 --> 00:15:44,740
.هذا. إنه الدب الذي أعطاني إياه سي جي

175
00:15:45,640 --> 00:15:49,340
كيف لهذه الشقية ألاَّ تمتلك و لو تنورة واحدة أو مستحضرات التجميل

176
00:15:49,340 --> 00:15:53,370
هل وضعتِ هذا هنا، يونا؟

177
00:15:53,370 --> 00:15:55,310
.كلا

178
00:15:56,210 --> 00:15:58,680
.نانا كانت تلعب به

179
00:16:04,350 --> 00:16:10,350
!واو ! هذا الوجه الذي يشع ببراءة طفولية

180
00:16:10,350 --> 00:16:12,080
من هو؟ هل هو أخوك الأكبر؟

181
00:16:12,080 --> 00:16:14,890
لماذا تسألين عن هذا؟

182
00:16:18,490 --> 00:16:21,080
.لقد وضعت بصاقي عليه. أعطني إياه

183
00:16:21,080 --> 00:16:24,120
ماذا؟ -<br> . رقم هاتف هذا الأوبا، أعطيني إياه

184
00:16:24,120 --> 00:16:26,160
لماذا تريدين رقم هاتفه ؟

185
00:16:26,160 --> 00:16:31,390
.أيتها الشقية الوقحة. لماذا تتصرفين هكذا في حين أن كلتانا لعوبتان؛ هذا مزعج

186
00:16:31,390 --> 00:16:34,400
)علي أن أتحقق بأم عيني ! (تعبير كوري يقصد به أنه مثير لدرجة البكاء

187
00:16:34,400 --> 00:16:40,450
.لا يمكنك. السيد أوه و السيد تشا لا يجب أن يتقابلا. لا تحلمي بهذا حتى

188
00:16:40,450 --> 00:16:45,430
.أيتها الشقية.. أخبرتكِ ألاَّ تظهري أسنانكِ

189
00:16:45,430 --> 00:16:48,070
.أنتِ فظة جداًّ

190
00:17:03,760 --> 00:17:06,900
!يا، آهن يونا ! أعيديه

191
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
!أعيدي إلي الهاتف حالاً

192
00:17:18,760 --> 00:17:21,630
.آهن يو نا

193
00:17:56,550 --> 00:18:06,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

194
00:18:11,880 --> 00:18:15,540
هذا... ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

195
00:18:17,750 --> 00:18:20,600
من أنت؟

196
00:18:21,310 --> 00:18:23,590
.أنا تشا دو هيون

197
00:18:29,540 --> 00:18:31,450
...هذا

198
00:18:31,450 --> 00:18:32,750
...سي جي

199
00:18:32,750 --> 00:18:34,720
هل ظهر سي جي؟

200
00:18:34,720 --> 00:18:38,520
كلا، الأمر ليس هكذا. هذا الدب أهداني إياه سي جي فيما مضى، لكن

201
00:18:38,520 --> 00:18:41,430
.نانا عثرت عليه في مكان ما و يبدو أنها كانت تلعب به

202
00:18:41,430 --> 00:18:43,050
هل أظهرت نانا نفسها؟

203
00:18:43,050 --> 00:18:48,620
.أنا لم أرى نانا لكن هذا ما قالته يو نا

204
00:18:48,620 --> 00:18:51,950
يو نا ظهرت مرة أخرى؟

205
00:18:51,950 --> 00:18:54,380
.إنها قصة طويلة

206
00:18:54,380 --> 00:18:59,560
.على أي حال، لقد منعت حدوث كارثة عظمى

207
00:19:01,530 --> 00:19:03,900
إذاً، من...؟

208
00:19:05,380 --> 00:19:08,150
...هذا

209
00:19:47,930 --> 00:19:53,090
<i> ،يونا أغمي عليها، لذا استطعت أخيراً أن أضعها في السرير و ظللت أراقبها</i>

210
00:19:53,090 --> 00:19:56,090
<i>.بعد ذلك خلدت إلى النوم عندما حل الظلام</i>

211
00:19:56,090 --> 00:19:57,910
<i>سيبدأ طبخ الأرز</i>

212
00:19:57,910 --> 00:20:02,420
<i>.أرز، أرز، أرز</i>

213
00:20:02,420 --> 00:20:04,890
<i>.سيبدأ طبخ الأرز</i>

214
00:20:12,290 --> 00:20:19,540
<i>.أرز، أرز، أرز،أرز</i>

215
00:20:19,540 --> 00:20:24,050
<i>بخار، بخار، بخار</i>

216
00:20:24,050 --> 00:20:27,580
<i>اسمح بخروج البخار، اسمح بخروج البخار</i>

217
00:20:30,900 --> 00:20:33,360
بيري بارك؟

218
00:20:36,870 --> 00:20:39,670
.يا إلهي، أنتِ على قيدِ الحياة

219
00:20:40,620 --> 00:20:42,950
هل تعلمين كم قلقت عليكِ؟

220
00:20:42,950 --> 00:20:45,170
.آيقو، هذا صحيح، هذا صحيح

221
00:20:45,170 --> 00:20:47,500
!سررت بلقائك مرة أخرى

222
00:20:47,500 --> 00:20:51,270
.آيقو، أنتِ جميلة، جميلة

223
00:20:52,830 --> 00:20:54,400
!لكن

224
00:20:55,840 --> 00:20:58,760
ما الذي تفعله الآ،؟

225
00:20:58,760 --> 00:21:02,140
!آآه...أنتِ سريعة جداًّ

226
00:21:02,140 --> 00:21:04,940
.لقد شعرت بالملل من اللعب بمفردي

227
00:21:04,940 --> 00:21:07,260
.لذا كنت سأصنع بضع قنابل

228
00:21:07,260 --> 00:21:08,970
!كلا

229
00:21:10,080 --> 00:21:11,540
...يا إلهي

230
00:21:11,540 --> 00:21:14,930
من تظنين نفسك حتى تتدخلي في هواية شخصِ آخر؟

231
00:21:14,930 --> 00:21:18,130
و ما خطب هذه اللهجة الغير رسمية؟

232
00:21:18,130 --> 00:21:22,090
!هؤلاء الشباب ورؤوسهم الفارغة

233
00:21:22,090 --> 00:21:24,930
!تستعملين لهجة غير رسمية عند مخاطبة الكبار

234
00:21:24,930 --> 00:21:28,250
.إنها ليست "كلا" بل" كلا، سيدي" (لهجة رسمية) كرري ورائي

235
00:21:28,250 --> 00:21:30,110
.كلا، سيدي. ليس هكذا

236
00:21:30,110 --> 00:21:32,240
إنها ليست لا...إييه! ألم تسمعيني؟

237
00:21:32,240 --> 00:21:34,530
! حسناً. كلا سيدي.<br> ! أجل

238
00:21:34,530 --> 00:21:38,770
!عليكِ أن تتعلمي كيف تتحدثي باحترام مع الكبار و هكذا يمكنكِ أن تصبحي طفلة العالم الحديث

239
00:21:38,770 --> 00:21:40,810
هل فهمتِ ؟ -<br>. أجل لقد فهمت -

240
00:21:40,810 --> 00:21:42,890
.حسناً، جيد -<br> !آه -

241
00:21:42,890 --> 00:21:45,310
لما لا تفعل هذا لاحقاً؟

242
00:21:45,310 --> 00:21:47,750
و العبي معي الآن؟ حسناً؟

243
00:21:59,960 --> 00:22:06,190
<br>

244
00:22:06,190 --> 00:22:11,290
<br>

245
00:22:11,290 --> 00:22:13,090
.أعتقد أنه علي الذهاب لصنع القنابل

246
00:22:13,090 --> 00:22:16,910
!آآجاشي! أنا..أنا حقاًّ راقصة ماهرة

247
00:22:16,910 --> 00:22:19,880
<br>

248
00:22:19,880 --> 00:22:22,470
...أي نوع من التقنيات هذه

249
00:22:23,750 --> 00:22:26,150
.أوه، هذا حقاًّ جيد

250
00:22:28,750 --> 00:22:30,610
أنا ماهرة، صحيح؟

251
00:22:31,300 --> 00:22:35,360
.ليس هناك وقت. يجب أن أذهب لصنع القنابل

252
00:22:35,360 --> 00:22:37,090
آجاشي

253
00:22:39,530 --> 00:22:41,560
هل تعرف حركات الرقص هذه؟

254
00:22:50,550 --> 00:22:55,070
<i>، بعد أن جعلته يرقص لمدة 3 ساعات كما لو كنا نصور حلقة من الرقص مع النجوم</i>

255
00:22:55,070 --> 00:22:58,270
<i>. تمكنت أخيراً من جعل بيري بارك يخلد إلى النوم</i>

256
00:23:01,460 --> 00:23:07,340
<i>...و أنا أيضاً كنت على وشك النوم</i>

257
00:23:09,450 --> 00:23:17,440
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

258
00:23:29,330 --> 00:23:31,530
يو سوب؟

259
00:23:43,200 --> 00:23:44,960
ما الأمر؟

260
00:23:44,960 --> 00:23:47,440
لماذا أنتِ هنا؟

261
00:23:48,370 --> 00:23:51,550
.منذ فترة ليست ببعيدة، أصبحت الطبيبة الشخصية لدو هيون

262
00:23:51,550 --> 00:23:53,360
...ذلك الغبي

263
00:23:54,110 --> 00:23:57,370
.جلب شخصاً مزعجاً إلى المنزل

264
00:24:04,560 --> 00:24:06,730
ما الذي تنظر إليه؟

265
00:24:06,730 --> 00:24:09,890
.لا تفكري في مراقبتي

266
00:24:09,890 --> 00:24:11,760
.اذهبي للنوم

267
00:24:15,050 --> 00:24:20,320
لماذا؟ هل أنت نادم لأنك لم تتمكن من الموت ذلك اليوم؟

268
00:24:21,360 --> 00:24:25,880
لو أنك مت في ذلك اليوم، لما تمكنت من سماع هذه الموسيقى

269
00:24:25,880 --> 00:24:29,410
.ولا استطعت رؤية هذه اللوحات مرة أخرى

270
00:24:29,410 --> 00:24:35,120
.و أيضاً، لم يكن ليكون هناك قدر يسمح لك بمقابلتي هنا مرة أخرى

271
00:24:35,120 --> 00:24:40,700
...ألا تتطلع

272
00:24:40,700 --> 00:24:43,040
لرؤية الأحداث التي ستحدث في المستقبل ؟

273
00:24:56,230 --> 00:24:58,000
هل ستذهب لمكان ما؟

274
00:24:58,000 --> 00:25:01,460
.أنا متعب. سأذهب للنوم

275
00:25:05,250 --> 00:25:06,980
،نونا

276
00:25:17,980 --> 00:25:19,770
.شكراً لكِ

277
00:25:21,680 --> 00:25:26,650
.بالنسبة لي كان الأمر بؤساً، لكن يبدو أن الجميع سعداء لأنهم على قيد الحياة

278
00:25:27,680 --> 00:25:32,750
.أنا لا أفكر في قتل نفسي في الوقت الراهن. لذا اطمئني

279
00:25:53,540 --> 00:25:57,890
هل أنتِ تخبرينني أن جميع هذه الشخصيات ظهرت بالفعل ؟

280
00:25:58,710 --> 00:26:03,460
.أجل...أعتقد أنه كان اجتماعاً جيداً

281
00:26:04,650 --> 00:26:07,080
سي جي؟

282
00:26:07,080 --> 00:26:09,210
.باستثناء سي جي

283
00:26:09,820 --> 00:26:12,120
حقاًّ؟ -<br>. حقاًّ -

284
00:26:12,120 --> 00:26:13,880
.المادة الرابعة من العقد، البند الثاني

285
00:26:13,880 --> 00:26:16,280
ينص على إخباري بما حدث مع كل شخصية

286
00:26:16,280 --> 00:26:19,780
.بصدق و بدون كذب

287
00:26:20,450 --> 00:26:22,030
هل هذه الحقيقة؟

288
00:26:23,020 --> 00:26:25,120
.إنها الحقيقة

289
00:26:33,830 --> 00:26:35,670
تشا دو هيون

290
00:26:36,640 --> 00:26:39,360
...إذا استمريت في عدم الثقة بي في المستقبل

291
00:26:57,660 --> 00:27:02,400
.لا تقلق. هذا بالتأكيد إشارة جيدة

292
00:27:02,400 --> 00:27:06,240
...إذا تقربت من هذه الشخصيات، سأتمكن من معرفة كيف ظهرت

293
00:27:06,240 --> 00:27:08,910
.و هذا سيساعد في العلاج

294
00:27:08,910 --> 00:27:11,060
هذا يعجبني

295
00:27:15,010 --> 00:27:16,810
.حمداً لله

296
00:27:18,660 --> 00:27:20,790
.أنكِ لم تتأذي

297
00:27:25,320 --> 00:27:27,820
هذا أفضل

298
00:27:28,630 --> 00:27:30,260
.من قولك أنا آسف

299
00:27:44,910 --> 00:27:47,640
!أعيدي إلي هاتفي

300
00:27:52,260 --> 00:27:53,570
<br>

301
00:27:53,570 --> 00:27:55,940
<i>! بيري بارك؟ آآه</i>

302
00:27:57,710 --> 00:27:59,350
<i> ما الذي تنظر إليه؟</i>

303
00:28:11,960 --> 00:28:15,480
<i> أتساءل لماذا سي جي هو الوحيد الذي لم يظهر؟</i>

304
00:28:15,480 --> 00:28:17,650
<i>أهو بسبب عزيمتي؟</i>

305
00:28:17,650 --> 00:28:19,280
<i>...أم</i>

306
00:28:20,400 --> 00:28:22,730
<i> أهو الهدوء قبل العاصفة؟</i>

307
00:28:31,870 --> 00:28:34,440
ما هي مشكلتك بحق السماء؟

308
00:28:34,440 --> 00:28:38,470
لقد احترمت مشاعرك، حتى أنني قمت بتأخير نشر خبر خطوبتنا. ما الذي عليّ فعله أكثر من هذا؟

309
00:28:38,470 --> 00:28:40,640
.أغلق الباب و اضغط على رقم الطابق

310
00:28:40,640 --> 00:28:44,320
.هذا المكان به العديد من الناس الذين يعرفون من نكون

311
00:28:44,320 --> 00:28:46,990
لماذا تتصرف على غير عادتك، في حماية نفسك؟

312
00:28:48,630 --> 00:28:51,060
<i>.الباب سيغلق</i>

313
00:28:52,070 --> 00:28:53,790
..شكرا ل

314
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
هل ستصعد أم لا؟

315
00:29:05,730 --> 00:29:08,030
<i>.الباب سيغلق</i>

316
00:29:10,910 --> 00:29:15,290
أوه، بالمناسبة، هل أوضحتم سوء التفاهم بينكما

317
00:29:17,220 --> 00:29:21,270
سوء تفاهم ؟ -<br>. لقد سمعت أن تشاي يون مارست بعض الحيل في موعدك مع جي سون

318
00:29:21,270 --> 00:29:23,530
.لقد شعرت بالأسف

319
00:29:23,530 --> 00:29:26,210
.و قالت أنها كانت مصدر إزعاج

320
00:29:27,260 --> 00:29:30,670
.يمكن لأصدقاء الطفولة أن يكونوا هكذا

321
00:29:30,670 --> 00:29:32,820
.هذا ما أخبرتها به، أيضاً

322
00:29:32,820 --> 00:29:34,430
...لكن أنت

323
00:29:35,180 --> 00:29:37,360
ألا ترى بأنك أصبحت قليل التهذيب؟ -<br> ما الذي تقصده؟ -

324
00:29:37,360 --> 00:29:39,900
،حتى و إن كانت مجموعة ميونغ سونغ مذهلة جداً

325
00:29:39,900 --> 00:29:43,300
.كيف لك أن ترسل المرأة التي كنت تواعدها إلى مكان آخر

326
00:29:44,250 --> 00:29:46,130
أليس هذا كثيراً بعض الشيء؟

327
00:29:46,780 --> 00:29:48,750
هل أنت ربما تتحرى عني من وراء ظهري؟

328
00:29:48,750 --> 00:29:51,130
بالطبع لا. لقد سمعت عن الأمر فحسب

329
00:29:51,130 --> 00:29:53,380
.عندما ذهبت إلى مستشفى كانغهام للبحث عن طبيب مختص

330
00:29:53,380 --> 00:29:56,410
يا لها من مصادفة . و توقيت ممتاز أيضاً

331
00:29:56,410 --> 00:29:59,900
لقد سمعت أنك أرسلتها إلى الخارج. أين هي؟ هل هي في شقتك التي بأمريكا؟

332
00:29:59,900 --> 00:30:01,930
.توقف. لقد تماديت كثيراً

333
00:30:01,930 --> 00:30:04,130
أم...هل ظهرت واحدة أخرى أكبر؟

334
00:30:04,130 --> 00:30:06,270
! لقد قلت، توقف

335
00:30:06,270 --> 00:30:07,700
.أخبرني

336
00:30:07,700 --> 00:30:12,380
.لا تقلق. إنني أخبئها في مكان آمن جداً

337
00:30:14,500 --> 00:30:17,290
هل وصلت، نائب الرئيس؟

338
00:30:18,270 --> 00:30:21,030
صباح الخير، أيها الرئيس تشا كي جون

339
00:30:21,030 --> 00:30:25,160
.صباح الخير، رئيسة الفريق هان تشاي يون

340
00:30:31,800 --> 00:30:34,480
.لا يوجد مكان أكثر أماناً من الشركة

341
00:30:34,480 --> 00:30:36,940
.المكان الأكثر ظلمة يكون دائما تحت المصباح

342
00:30:36,940 --> 00:30:41,430
.و إذا أردت رؤيتها، يمكنني رؤيتها متى شئت

343
00:30:44,870 --> 00:30:49,840
.أنت تعلم، صحيح؟ أن هناك سر في عائلتنا

344
00:30:49,840 --> 00:30:52,630
.هيا نذهب، سكرتيرة أوه

345
00:30:52,630 --> 00:30:56,060
.سأرافقك، نلئب الرئيس

346
00:31:01,000 --> 00:31:09,930
<i>التوقيت و الترجمةمقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

347
00:31:12,620 --> 00:31:14,080
أخبريني مجددا. ما الذي قلته ؟

348
00:31:14,080 --> 00:31:18,120
!ألم تفهمني؟ أعلن عن الخطوبة! طالما أن الخبر قد انتشر، فلنفعلها وحسب

349
00:31:18,120 --> 00:31:20,110
لنفعلها فحسب؟ هل الخطوبة بالنسبة لكِ نوع من الواجبات المنزلية؟

350
00:31:20,110 --> 00:31:22,610
.أنا أفضل منك أنت الذي تحاول استخدام خطوبتنا للتخلص من الشائعات

351
00:31:22,610 --> 00:31:27,660
لما بحق السماء، أنتِ التي لم ترغبي في الخطوبة قبل اجتماع حملة الأسهم، قد غيرت رأيك فجأة؟

352
00:31:27,660 --> 00:31:29,790
الآن رغم أن وافقت على الخطوبة لا زلت تعتبر الأمر مشكلة؟

353
00:31:29,790 --> 00:31:30,970
هل هذا بسبب دو هيون؟

354
00:31:30,970 --> 00:31:35,940
من هو دو هيون بحق السماء؟ لماذا يجب أن أعلن عن خطوبتي بسببه؟

355
00:31:39,390 --> 00:31:42,320
.اتصالات آجوما مزعجة أيضاً

356
00:31:42,320 --> 00:31:45,810
.و لا تعجبني تصرفاتك الفظة هاته. كل شيء أصبح مزعجاً

357
00:31:45,810 --> 00:31:48,070
.إذا كان علينا القيام بها، فلنفعلها بسرعة

358
00:31:48,070 --> 00:31:52,250
سأتصل بأمي لذا اتخذ قرارك بشأن موعد الخطبة

359
00:32:05,070 --> 00:32:09,530
لما تحدقين بي هكذا؟ هل هذه المرة الأولى التي ترين فيها إنسان؟

360
00:32:09,530 --> 00:32:11,960
ما السبب الذي أتى بكِ إلى الشركة، أمي؟

361
00:32:11,960 --> 00:32:16,280
.من هذه اشابة؟ أنا لم أقابلها من قبل

362
00:32:16,280 --> 00:32:20,220
.أنا سكرتيرته الجديدة أوه ري جين

363
00:32:20,220 --> 00:32:26,080
ماذا عن السكرتير آهن؟ هل طعنك في ظهرك بالفعل؟

364
00:32:26,080 --> 00:32:31,410
...كلا، الأمر ليس كذلك. السكرتير آهن كان عليه المرور إلى قسم و في المساء - <br>.أوه، هذا هو الأمر -

365
00:32:31,410 --> 00:32:33,970
.لقد كدت أجزع

366
00:32:33,970 --> 00:32:35,910
.أيتها الشابة، بإمكانك المغادرة

367
00:32:35,910 --> 00:32:39,720
...إنها ليست شابة بل السكرتيرة أوه - <br>. حسناً-

368
00:32:53,620 --> 00:32:58,140
...أشعر و كأني تلميذ كان ينام في الصف ثم تم طرده خارجاً

369
00:33:01,870 --> 00:33:06,890
.لكن...هالتها مختلفة تماماً عن السيد تشا

370
00:33:06,890 --> 00:33:10,730
.عزيزي. أرِح وجهك

371
00:33:10,730 --> 00:33:14,250
.لقد سمعت أن تلك العجوز الشمطاء لن تأتي اليوم لهذا أتيت

372
00:33:14,250 --> 00:33:19,340
إذا كنت قلقاً بشأن هذا الأمر، فلا تفعل. أتعتقد أنه لا يمكنني تحمل هذا القدر؟

373
00:33:19,340 --> 00:33:22,070
لماذا أتيتِ؟

374
00:33:22,070 --> 00:33:26,350
.لقد سمعت أنك ذهبت في موعد مدبر مع ابنة عائلة ميونغ سونغ

375
00:33:26,350 --> 00:33:28,390
.أجل -<br>. لقد رفضتها -

376
00:33:28,390 --> 00:33:30,330
أهذا حقاًّ بسبب تلك الشقية، تشاي يون ؟

377
00:33:30,330 --> 00:33:32,790
.الأمر ليس كذلك

378
00:33:32,790 --> 00:33:35,220
.لقد كنت أنا من تم هَجره

379
00:33:40,090 --> 00:33:45,420
<i>. هذه رئيسة مجموعة سونغ جين و جدتي</i>

380
00:33:45,420 --> 00:33:48,230
<i>.إنها أول شخص في لائحة الأشخاص الذين يجب أن أكون على حذر و أحتاط منهم</i>

381
00:33:48,230 --> 00:33:52,030
<i>لماذا عليك أن تحذر و تحتاط من جدتك؟</i>

382
00:33:52,030 --> 00:33:54,840
<i>،إذا أظهرت أعراض مرضي أمامها</i>

383
00:33:54,840 --> 00:33:57,430
<i>،أو إذا تغيرت إلى شخصية أخرى</i>

384
00:33:57,430 --> 00:34:01,400
<i>.عليكِ أن تبعديني عن ناظريها، حتى لو اضطررت لإفقادي الوعي</i>

385
00:34:04,000 --> 00:34:06,510
.مرحباً أيتها الرئيسة

386
00:34:06,510 --> 00:34:12,510
.أنا السكرتيرة الجديدة لنائب الرئيس و البديلة عن السكرتير آهن

387
00:34:14,690 --> 00:34:15,970
هل أتى نائب الرئيس للعمل؟

388
00:34:15,970 --> 00:34:20,620
.أجل، إنه الآن يتحدث مع أمه في الداخل

389
00:34:21,800 --> 00:34:23,130
.سوف أخبره

390
00:34:23,130 --> 00:34:26,780
.لا بأس. سأدخل بنفسي

391
00:34:26,780 --> 00:34:28,800
<i>! هجرتك؟</i>

392
00:34:30,220 --> 00:34:34,870
<i>! تلك الشقية عديمة الأخلاق ! من هي لتفعل هذا</i>

393
00:34:34,870 --> 00:34:38,560
<i>تلك الشقية السخيفة! ما رقم هاتفها؟</i>

394
00:34:38,560 --> 00:34:42,360
<i>أنت المالك المستقبلي لمجموعة سونغ جين،و تقوم بهجرك ؟</i>

395
00:34:42,360 --> 00:34:47,240
!ميونغ سونغ؟ يا-يا-يا <br>.أخبرها ألاَّ تبالغ

396
00:34:47,240 --> 00:34:50,000
! بالمقارنة مع سونغ جين، و التي ستكون ملكك...آيقو

397
00:34:50,000 --> 00:34:54,020
شركتها مجرد لعبة أطفال. ما خطبها؟

398
00:35:02,100 --> 00:35:05,780
لماذا شخص يفترض به أن يكون في البيت موجود هنا؟

399
00:35:05,780 --> 00:35:07,600
...أمي، هذا

400
00:35:07,600 --> 00:35:11,560
.كان لدي ما أخبرها به لذا طلبت منها المجيء

401
00:35:11,560 --> 00:35:14,990
...دو هيون -<br> هل هي شخص يمكنك إظهاره للعلن؟ -

402
00:35:14,990 --> 00:35:20,180
.إذا لم تستطع العودة إلى رشدها، كان عليكَ على الأقل أن توقفها

403
00:35:20,180 --> 00:35:21,620
.أنا آسف

404
00:35:21,620 --> 00:35:23,410
لما استدعيتها؟

405
00:35:23,410 --> 00:35:25,780
<i>ما الخير الذي سيحدث من معرفة الآخرين لهوية والدتك؟</i>

406
00:35:25,780 --> 00:35:29,460
...توقفي. لقد أردت رؤية ابني

407
00:35:29,460 --> 00:35:31,830
.لقد جئت بمفردي... بدون معرفته

408
00:35:31,830 --> 00:35:35,280
متى ستعرفين أن عدم رؤيتكِ لابنك أو بحثكِ عنه هو أفضل شيء بالنسبة له؟

409
00:35:35,280 --> 00:35:39,910
. هناك العديد من الآذان المحيطةِ بنا والألسنة التواقة للكلام عنا في كل مكان

410
00:35:39,910 --> 00:35:42,950
هل الشائعات ليست كافية بالنسبة لك؟

411
00:35:45,400 --> 00:35:51,290
.أنا أعتذر لك نائب الرئيس، عليك أن تُسرع لموعدك القادم

412
00:35:53,030 --> 00:35:56,300
.لقد تأخرت لعشر دقائق

413
00:36:09,800 --> 00:36:11,530
لماذا فعلتِ ذلك فجأة؟

414
00:36:11,530 --> 00:36:14,830
.لقد قلت أنه عليَّ أن أبعدك عن الرئيسة، حتى لو كان علي أن أفقدك وعيك

415
00:36:14,830 --> 00:36:18,150
.لو تركتكَ هناك، لكان بيري بارك قد ظهر مع قنابله

416
00:36:18,150 --> 00:36:20,950
.أنا أجعلك تهرب

417
00:36:22,550 --> 00:36:27,920
لا تُحدثي ضجة و اخرجي من هنا بدون صرير. هل فهمتِ؟

418
00:36:27,920 --> 00:36:33,200
.أرجو..أن تمنحي بعضاً من سلطتك لدو هيون، أمي

419
00:36:36,960 --> 00:36:38,910
...أنا

420
00:36:40,240 --> 00:36:43,930
أعلم أنني نقطة ضعف و

421
00:36:43,930 --> 00:36:46,190
.ووصمة عار في حياة دو هيون

422
00:36:46,190 --> 00:36:50,420
...نقطة الضعف هذه...لايمكن تغطيتها إلا

423
00:36:50,420 --> 00:36:52,810
.باستخدام سلطتك

424
00:36:52,810 --> 00:36:56,740
أرجوك، اجعليه في منصب أعلى بدلاً

425
00:36:56,740 --> 00:36:59,550
.من منصب ضعيف كنائب رئيس

426
00:37:00,290 --> 00:37:03,220
أعلم أن هذا يبدو وقاحة...لكن

427
00:37:03,220 --> 00:37:06,370
.ابنك لا أمل يُرجى منه

428
00:37:06,370 --> 00:37:09,380
.قد لا يتمكن من الاستيقاظ في النهاية

429
00:37:09,380 --> 00:37:14,430
.اخرسي -<br> ، و إذا... ظهر طفل مين سو يون

430
00:37:14,430 --> 00:37:18,290
، إذا انتقم ذلك الطفل من مجموعة سونغ جين

431
00:37:18,290 --> 00:37:23,690
.لا يمكنك معرفة في يد من ستؤول مجموعة سونغ جين

432
00:37:25,510 --> 00:37:27,240
لما لا زلت واقفة هناك ، ولم تغادري؟

433
00:37:27,240 --> 00:37:30,010
...قبل أن يفوت الآوان

434
00:37:30,010 --> 00:37:34,430
...منصب دو هيون يجب أن يكون ثابتاً -<br> !هل علي استدعاء أحدهم ليسحبكِ خارجاً ؟-

435
00:37:39,130 --> 00:37:44,740
ماذا؟ هناك شخص آخر يبحث عن طفل مين سو يون ؟

436
00:37:47,220 --> 00:37:52,510
...اكتشف من هو الشخض الذي أمرهم بالبحث عن الطفل

437
00:37:52,510 --> 00:37:55,140
.وما الذي تمكنوا من معرفته

438
00:38:05,620 --> 00:38:07,530
...من الخارج

439
00:38:08,290 --> 00:38:11,050
هل سمعتِ..كل شيء؟

440
00:38:11,050 --> 00:38:15,510
،أعتقد..لأنني أعتني بك 24/7

441
00:38:16,240 --> 00:38:20,950
.سيتحتم علي أن أرى و أسمع الكثير من الأمور عن غير قصد

442
00:38:23,020 --> 00:38:29,130
.عائلتي مختلفة تماماً عن عائلتك

443
00:38:29,130 --> 00:38:31,900
.لدينا حادثة في الماضي

444
00:38:31,900 --> 00:38:36,150
.عائلتي أيضاً لديها الكثير من الحوادث إذا تقربت منهم

445
00:38:36,150 --> 00:38:39,020
<i>.لقد كنتم هنا</i>

446
00:38:39,020 --> 00:38:41,830
.لقد كنت أبحث عنكم لوقت طويل -<br>.لقد أتيت -

447
00:38:41,830 --> 00:38:44,500
.لقد حدث أمر ما، لذا عليك أن تغادر هذا المكان حالاً

448
00:38:44,500 --> 00:38:48,620
إلى أين؟ -<br>. سأشرح لك في الطريق إلى هناك-

449
00:38:48,620 --> 00:38:50,810
.أنا الذي سأرافق نائب الرئيس

450
00:38:50,810 --> 00:38:54,190
.أنتِ لديكِ جدول شخصي مختلف عليكِ الاهتمام به

451
00:39:25,960 --> 00:39:27,790
.أنا آسفة أستاذ

452
00:39:27,790 --> 00:39:31,920
،أشعر و كأني أقابل ابنتي

453
00:39:31,920 --> 00:39:36,100
.التي لاذت بالفرار مع حبيبها في عتمة الليل

454
00:39:36,100 --> 00:39:39,660
أنا أفكر، هل علي أن أعيدها، حتى لو اضطررت لسحبها من شعرها؟

455
00:39:39,660 --> 00:39:43,520
...البعض يقول أنه لا يمكن للآباء أن يتغلبوا على أبنائهم

456
00:39:43,520 --> 00:39:47,330
...أنا أتساءل إذا كان علي منحها سلامي و سعادتي

457
00:39:48,550 --> 00:39:52,250
تضحكين؟ أنتِ تضحكين؟

458
00:39:52,250 --> 00:39:57,270
.لقد كنت حقاًّ متعبة، كما كان صعباً علي الكذب على الكثير من الناس

459
00:39:58,170 --> 00:40:02,350
.أشعر و كأني على وشك البكاء الآن،لأنك هنا

460
00:40:06,260 --> 00:40:10,410
...إظهار كل هذا لشخص واحد فقط كان بهذه الصعوبة

461
00:40:10,410 --> 00:40:13,550
،عندما أفكر أنه كان يحتفظ بهذا لوحده لمدة 11 سنة

462
00:40:13,550 --> 00:40:16,810
.يمكنني تخيل مدى صعوبة الأمر عليه

463
00:40:16,810 --> 00:40:20,930
.لهذا يقولون أنه لا فائدة من تربية فتاة

464
00:40:37,900 --> 00:40:41,500
ما سبب هذا التغيير المفاجئ الذي جعله يكشف عن"هويته الغامضة"؟

465
00:40:41,500 --> 00:40:45,650
.لست متأكداً. لا يمكنني معرفة هذا لأنه كاتب فريد من نوعه

466
00:40:45,650 --> 00:40:49,190
،ترتيبه لهذ اللقاء على أسلوب "حرب العصابات"

467
00:40:49,190 --> 00:40:53,700
و إصراره على ألاَّ يحضر أحد، و أن هويته لن تكشف إلا لنائب الرئيس تشا فقط

468
00:40:53,700 --> 00:40:55,580
...بدت غريبة نوعاً ما

469
00:40:55,580 --> 00:41:00,760
.لكن من المؤكد أن لهذا الكاتب شخصية رباعية الأبعاد

470
00:41:00,760 --> 00:41:04,220
.سأكون بالجوار. إذا حدث شيء ما، اتصل بي

471
00:41:04,220 --> 00:41:05,950
...آآه، وأيضاً

472
00:41:05,950 --> 00:41:11,440
.أرجو أن تخبرني ما إذا كان مظهره بمستوى وون بين حقاًّ

473
00:41:11,440 --> 00:41:14,670
.لقد أثارني الفضول بشأن هذا

474
00:41:24,970 --> 00:41:28,290
.سررت بمعرفتك، كاتب أو (لأوميغا)

475
00:41:28,290 --> 00:41:31,580
.أنا تشا دو هيون، نائب رئيس "آي.دي" للترفيه

476
00:41:44,930 --> 00:41:47,140
أوه ري يون؟

477
00:41:47,140 --> 00:41:49,000
.سررت بلقائك

478
00:41:53,910 --> 00:41:56,730
.أنا الكاتب أوميغا

479
00:41:58,250 --> 00:42:01,690
ما الذي قلته للتو؟ في ليلة واحدة

480
00:42:02,710 --> 00:42:05,040
ظهرت جميع شخصيات السيد تشا؟

481
00:42:05,040 --> 00:42:10,060
.أجل، لم أتمكن من مقابلة نانا شخصيًّا، لكن كان هناك دليل على وجودها هناك

482
00:42:10,060 --> 00:42:13,170
.يونا، بيري بارك و يو سوب...لقد قابلتهم شخصياًّ

483
00:42:13,170 --> 00:42:15,800
. و سي جي لم يظهر

484
00:42:15,800 --> 00:42:21,180
.كيف لهذا أن يحدث؟ لقد استغرقت عشر سنوات لأكتشف شخصياته المتعددة

485
00:42:21,180 --> 00:42:25,080
.ظهور العديد من الشخصيت في آن واحد أمر نادر جدا

486
00:42:25,080 --> 00:42:27,690
هل هذه إشارة سيئة؟

487
00:42:27,690 --> 00:42:29,430
.لا أعلم

488
00:42:29,430 --> 00:42:34,720
<i>هل ربما، قد تكون أن أوه ري جين هي السبب وراء تغيُّر الشخصيات؟</i>

489
00:42:34,720 --> 00:42:41,340
<i>. في كل مرة تكون الشخصية على وشك التغيير، تكون أوه ري جين دومًا هناك</i>

490
00:42:44,710 --> 00:42:47,090
<i>.لا بد أنك تفاجئت جدًا</i>

491
00:42:48,580 --> 00:42:54,430
...كان عليَّ أن أقوم بتخفِّي ضعيف لنفسي..لأكون صادقًا

492
00:42:55,550 --> 00:43:01,530
.باستثناء المحرر و عائلتي، لا أحد يعلم أنني أوميغا

493
00:43:01,530 --> 00:43:05,510
كبار السن في حيِّنا يعتقدون أنني عالة على والديَّ و يرونني

494
00:43:05,510 --> 00:43:10,080
.كمتشرد عاطلٍ عن العمل أو أحمق الحي

495
00:43:11,780 --> 00:43:13,470
،أوه ري يون

496
00:43:14,720 --> 00:43:19,040
متى علمت أنني تشا دو هيون؟

497
00:43:20,450 --> 00:43:24,480
ما الذي...تعرفه عني و إلى أي مدى ؟

498
00:43:24,480 --> 00:43:30,140
هل من الممكن...أنك تقربت مني عن عمد؟

499
00:43:34,290 --> 00:43:37,010
أهذا وقت الاعتراف؟

500
00:43:37,010 --> 00:43:41,120
.لقد عرفت منذ البداية أنك الوريث الوحيد لمجموعة سونغ جين

501
00:43:41,120 --> 00:43:45,300
.لقد رأيت صورتك في مقالة عن الأغنياء لمجلة المشاهير

502
00:43:45,300 --> 00:43:48,060
لكن لما تصرفت و كأنك لا تعرفني؟

503
00:43:48,060 --> 00:43:49,920
في حين أنك تعرف اسمي، لماذا دعوتني ببيري؟

504
00:43:49,920 --> 00:43:52,990
.اعتقدت أنه تمثيل أو تنكر

505
00:43:53,670 --> 00:43:58,730
...وريث الجيل الثالث من الأغنياء يخرج عن التوقعات و يريد أن يعيش حياته كشخص مختلف

506
00:43:58,730 --> 00:44:01,150
.لقد كان ذلك معقولا

507
00:44:03,240 --> 00:44:08,300
.لقد اعتقدت أنه من باب الأدب ألاَّ أكشِف عن الأمر ما دمت لم تكشف عنه بنفسك

508
00:44:08,300 --> 00:44:09,590
هل كنت على خطأ؟

509
00:44:09,590 --> 00:44:15,510
إذاً ما السبب وراء قرارك المفاجئ بشأن تسليم حقوق النشر؟

510
00:44:15,510 --> 00:44:18,840
و أيضاً التخلي عن تنكرك الذي عملت جاهداً لإبقائه سراًّ ؟

511
00:44:21,380 --> 00:44:24,040
.لا تفكر كثيراً في الأمر

512
00:44:25,000 --> 00:44:27,670
..الأمر الأهم الآن هو

513
00:44:27,670 --> 00:44:32,870
أن حقوق نشر أعمال أوميغا التي لم يسبق تحويلها إلى فيلم

514
00:44:33,960 --> 00:44:36,800
.تم تنفيذها من قبل تشا دو هيون

515
00:44:36,800 --> 00:44:41,380
.لكن هناك 3 شروط

516
00:44:45,810 --> 00:44:47,520
.أخبرني

517
00:44:47,520 --> 00:44:52,750
.أوَّلا...أنا من سيقوم بكتابة السيناريو للاقتباسات

518
00:44:52,750 --> 00:44:57,010
ما هو السبب؟ -<br> .لأنني لا أستطيع ترك طفلي بين أيدي الآخرين

519
00:44:57,010 --> 00:44:58,520
اتفقنا؟

520
00:44:58,520 --> 00:45:01,130
لقد فهمت. ماذا عن الشروط الأخرى؟

521
00:45:01,130 --> 00:45:04,830
.سأُعرف على أنني الكاتب البديل للكاتب أوميغا

522
00:45:04,830 --> 00:45:09,350
.أظن أنه من الخسارة أن أتخلى عن مجهودي الجبار في إخفاء هوية أوميغا الحقيقية

523
00:45:09,350 --> 00:45:12,000
.أخبرني عن شرطك الأخير

524
00:45:13,910 --> 00:45:15,670
...ذلك

525
00:45:18,960 --> 00:45:21,370
ألا يمكننا التحدث عنه بعد أن نتناول الطعام؟

526
00:45:21,370 --> 00:45:24,980
السبب في تغيير الشخصيات؟ أنا؟

527
00:45:24,980 --> 00:45:27,180
هل بالفعل لم يسبق لكِ أن قابلتِ السيد تشا أو سي جي في الماضي ؟

528
00:45:27,180 --> 00:45:28,690
.أجل

529
00:45:28,690 --> 00:45:34,680
.لكن الجميع يسأل نفس السؤال، و هذا يجعلني مشوشة

530
00:45:34,680 --> 00:45:37,750
.العقل البشري غامض جداً

531
00:45:37,750 --> 00:45:42,800
قد يكون هناك ذكرى قديمة من نوع ما غير جلِية على السطح ، ولكنها مدفونة

532
00:45:42,800 --> 00:45:45,320
.في مكان عميق داخله

533
00:45:45,320 --> 00:45:50,410
...إذا كان هناك أمر قد حدث بينكما في الماضي ولا أحد منكم يتذكره، و لكنه يربط بينكما

534
00:45:50,410 --> 00:45:52,070
ماذا لو كان هناك؟

535
00:45:52,070 --> 00:45:55,430
.قد يكون السيد تشا قد قابل أفضل ثروة

536
00:45:55,430 --> 00:45:59,050
قد تكونين مفتاح علاج السيد تشا

537
00:45:59,050 --> 00:46:03,000
.أو الحافز الذي سيجعله يتذكر ماضيه المفقود

538
00:46:04,550 --> 00:46:09,250
<i>...عن رواية الطفل في القبو</i>

539
00:46:11,730 --> 00:46:14,860
كيف ستكون نهايتها؟

540
00:46:14,860 --> 00:46:18,960
.بما أنك الكاتب، لا بد و أن لديك فكرة عن الأمر

541
00:46:18,960 --> 00:46:21,570
...ما كان السبب

542
00:46:21,570 --> 00:46:26,100
الذي جعل الصبي خائفاً من القبو؟

543
00:46:31,830 --> 00:46:34,170
.لقد كان بسبب الحب

544
00:46:35,710 --> 00:46:42,070
.لأن الفتاة كانت خائفة من القبو، تظاهر بالخوف هو أيضاً

545
00:46:42,850 --> 00:46:47,060
لأن رؤية الفتاة ترتعش من الخوف وحدها

546
00:46:48,510 --> 00:46:50,510
.كان يفطر فؤاده

547
00:46:51,750 --> 00:46:57,810
.لقد أساء فهم نفسه متظاهراً بأنه خائف و كأنه خوف حقيقي

548
00:46:58,780 --> 00:47:02,850
.لقد كان سوء فهم منه ووهم

549
00:47:03,650 --> 00:47:05,730
ذلك الشعور في قلبه

550
00:47:07,550 --> 00:47:09,230
كان

551
00:47:10,840 --> 00:47:12,990
.حباً

552
00:47:15,800 --> 00:47:21,070
.اكتشف الصبي ذلك بعد أن كبر

553
00:47:28,470 --> 00:47:30,260
...إذاً

554
00:47:38,930 --> 00:47:43,640
هل اكتشف الصبي السبب

555
00:47:43,640 --> 00:47:46,630
وراء خوف الفتاة من القبو؟

556
00:47:47,620 --> 00:47:50,510
.لا يزال يبحث في الأمر

557
00:47:50,510 --> 00:47:55,330
.و يفكر فيه دائماً

558
00:47:55,330 --> 00:48:00,330
،إذا،حدث، و وجده

559
00:48:04,440 --> 00:48:07,620
.هل عليه أن يدفنه أم لا

560
00:48:09,020 --> 00:48:16,290
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد

561
00:48:18,030 --> 00:48:24,720
.أتمنى أن نعمل معاً بشكل جيد في المستقبل، أو ري أون...الككاتب أوميغا

562
00:48:29,820 --> 00:48:32,790
.سيكون الأمر صعباً عليك من الآن فصاعداً بسببي

563
00:48:32,790 --> 00:48:36,160
.فأنا ككاتب من الصعبِ إرضائي

564
00:48:38,900 --> 00:48:43,920
.يبدو أن هناك قدر غريب يجمعنا ببعضنا

565
00:48:43,920 --> 00:48:47,050
.أتمنى أن يكون قدراً جيداً

566
00:48:49,250 --> 00:48:50,730
.إذاً

567
00:48:51,450 --> 00:48:53,900
هل ري جين على ما يرام؟

568
00:48:58,510 --> 00:49:01,090
.دعني أقابل ري جين

569
00:49:03,200 --> 00:49:05,550
.هذا شرطي الثالث

570
00:49:07,110 --> 00:49:09,570
<i>.العقل البشري غامض جداً</i>

571
00:49:09,570 --> 00:49:12,110
<i>،قد يكون هناك ذكرى قديمة من نوع ما غير جلِية على السطح</i>

572
00:49:12,110 --> 00:49:16,630
<i>.ولكنها مدفونة في مكان عميق داخله</i>

573
00:49:19,940 --> 00:49:21,830
<i>تشا دو هيون</i>

574
00:49:23,080 --> 00:49:25,140
.نعم، تشا دو هيون

575
00:49:26,180 --> 00:49:27,900
الآن؟

576
00:49:28,720 --> 00:49:31,710
.أجل، أعرف ذلك المكان

577
00:49:31,710 --> 00:49:35,160
.سآتي فوراً. حسناً

578
00:49:47,280 --> 00:49:51,060
!تعالي، أختي

579
00:49:51,060 --> 00:49:54,050
!ري-ري أون

580
00:49:54,050 --> 00:49:57,170
...ه-ه-هذا

581
00:50:17,350 --> 00:50:19,060
!إلى أين تهربين ؟

582
00:50:19,060 --> 00:50:21,880
!انتظر...انتظر! انتظر

583
00:50:21,880 --> 00:50:24,930
!! استمع إلي.آآه

584
00:50:24,930 --> 00:50:27,730
!تعالي إلى هنا! تعالي إلى هنا-<br> !! آآه -

585
00:50:29,920 --> 00:50:32,730
.رري أون، اتركني و لنتحدث

586
00:50:32,730 --> 00:50:35,030
.أيتها الصغيرة...دائما ما تدفعينني لاستخدام هذا الأسلوب معك

587
00:50:35,030 --> 00:50:39,520
!يا اتركني! لقد قلت، اتركني

588
00:50:39,520 --> 00:50:44,800
!فلتعلم فقط أنك أول شخص يُحدث جلبة مع امرأة

589
00:50:58,230 --> 00:51:03,850
<i> ما كان السبب وراء خوف الصبي من القبو؟</i>

590
00:51:08,490 --> 00:51:11,100
<i>لماذا. هل أنت خائف؟</i>

591
00:51:11,100 --> 00:51:13,640
<i>أم أنك بائس ؟</i>

592
00:51:13,640 --> 00:51:18,810
<i>لو عثرت على ذكرياتك المفقودة...هل لديك الشجاعة لتواجه الألم؟</i>

593
00:51:22,560 --> 00:51:27,700
<i>ما الهدف من محاولتك استعادة ذكرياتك المفقودة بعد كل هذا الوقت؟</i>

594
00:51:27,700 --> 00:51:29,350
<i>.لن تتمكن من التحمل إطلاقاً</i>

595
00:51:29,350 --> 00:51:32,060
<i>هل أنت بخير؟</i>

596
00:51:35,390 --> 00:51:39,580
<i>ما السبب وراء خوف الصبي من القبو؟</i>

597
00:51:39,580 --> 00:51:41,330
<i>.لقد كان الحب</i>

598
00:51:41,330 --> 00:51:42,770
<i>.لن تتمكن من التحمل إطلاقاً</i>

599
00:51:42,770 --> 00:51:46,180
<i>! اخرس -<br>. قم بتغطية الأمر -</i>
subtitles ripped and synced by riri13

600
00:51:48,020 --> 00:51:52,850
<i>.في ذلك الوقت أيضاً...لم تتحلى بالشجاعة لمواجهة الألم لذا هربت بعيداً</i>

601
00:51:52,850 --> 00:51:56,480
<i> و بدلاً عنك، أنا الذي واجهت ذلك الألم</i>

602
00:51:56,480 --> 00:51:57,980
<i>هل فهمت؟</i>

603
00:51:57,980 --> 00:52:02,830
<i>.لولاي، لكنت ميتاً بالفعل بسبب عيشك وحيداً و في بؤس</i>

604
00:52:02,830 --> 00:52:05,270
<i>لكن من الذي يدعو الآخر بالمزيف؟</i>

605
00:52:05,270 --> 00:52:08,680
<i>! اخرس ! اخرس</i>

606
00:52:28,600 --> 00:52:32,520
،إذاً لم تطأ رجليكِ أرض الطائرة المتجهة إلى أمريكا

607
00:52:32,520 --> 00:52:35,020
...و ذهبتِ إلى ذلك العجوز الثري

608
00:52:35,020 --> 00:52:40,560
لا. أنتِ تقيمين في منزل السيد تشا، و أصبحت طبيبته؟

609
00:52:41,680 --> 00:52:45,680
يا، أيتها الشقية ! إذا حدثت الأمور على هذا المنوال، كان عليكِ العودة إلى المنزل أولاً

610
00:52:45,680 --> 00:52:49,640
!!و تخبري والديكِ أنك لن تذهبي بسبب هذا و ذاك وتطلبين منهم المغفرة

611
00:52:49,640 --> 00:52:52,670
هل تعتقدين أنه من الصواب الاحتفاظ بالأمر سراً عن والديك؟

612
00:52:52,670 --> 00:52:56,640
.أنا أشعر باللآسف اتجاه الجميع

613
00:52:56,640 --> 00:53:00,070
.لكن لو أخبرتهم الحقيقة سيكونون كثر قلقاً

614
00:53:00,070 --> 00:53:03,030
.هذا يكفي

615
00:53:03,030 --> 00:53:05,340
.احزمي أمتعتك. وغادري ذلك المكان في الحال

616
00:53:05,340 --> 00:53:08,560
!يا ! اجلس، اجلس

617
00:53:08,560 --> 00:53:11,740
!اجلس! و انتظر للحظة

618
00:53:17,100 --> 00:53:18,660
.أنا لم أنتهي من حديثي بعد

619
00:53:18,660 --> 00:53:21,660
ما الذي تودين مني الاستماع له أيضاً؟

620
00:53:21,660 --> 00:53:25,280
.شقيقتي الصغرى التي لم تتزوج بعد، تعيش في منزل رجل آخر

621
00:53:25,280 --> 00:53:29,790
.لا يمكنني تقبل ذلك. أفضل أن ترمي التراب في عيني

622
00:53:29,790 --> 00:53:31,980
.ثلاثة أشهر

623
00:53:31,980 --> 00:53:35,560
.ذلك الشخص سيعود إلى أمريكا في غضون 3 أشهر على أي حال

624
00:53:35,560 --> 00:53:38,390
.لكنني أرغب في مساعدته إلى ذلك الحين

625
00:53:38,390 --> 00:53:43,100
ألا أستطيع فعل ذلك؟

626
00:53:44,650 --> 00:53:49,390
.أنت من قال لي أن أفضل خيار هو خياري

627
00:53:49,390 --> 00:53:52,520
.و إذا ندمت على ذلك الخيار في أي وقت، علي العودة مسرعة

628
00:53:52,520 --> 00:53:59,780
.ستكون إلى جانبي في جميع الأوقات

629
00:54:03,930 --> 00:54:06,270
.أنا لم أندم عليه بعد

630
00:54:06,270 --> 00:54:08,780
لذا، ألا يمكنك الوثوق بي

631
00:54:08,780 --> 00:54:11,560
و الانتظار فحسب؟

632
00:54:18,730 --> 00:54:21,730
.ابتعدي. عيناي ستتعفن

633
00:54:26,520 --> 00:54:29,730
يا! أنت لم تجبني حتى، كيف يمكنك المغادرة فحسب؟

634
00:54:29,730 --> 00:54:32,730
.اعلمي أنه إذا أطفأتِ هاتفكِ ستكونين ميتة

635
00:54:48,830 --> 00:54:51,980
جعلها صدفة

636
00:54:53,730 --> 00:54:56,730
.كان خطئي الأول

637
00:54:59,640 --> 00:55:02,750
<i>! تعال إلى هنا، تعال إلى هنا ! أنت ميت ! تعال إلى هنا</i>

638
00:55:02,750 --> 00:55:06,890
<i>.أنت تتذكرها صحيح ؟ إنها للتي كانت تسحب شعري في المطار</i>

639
00:55:06,890 --> 00:55:09,430
<i>آه، أجل</i>

640
00:55:09,430 --> 00:55:11,310
<i>.مرحباً</i>

641
00:55:11,310 --> 00:55:15,020
<i>.آه، أجل. مرحباً</i>

642
00:55:15,020 --> 00:55:19,480
<i>.جعل تلك الصدفة تتحول إلى قدر، كان خطئي الثاني</i>

643
00:55:19,480 --> 00:55:22,430
<i>.أنا فقط أقول أن الطبيب ليس الشخص الوحيد الذي يحتاجونه</i>

644
00:55:22,430 --> 00:55:26,480
<i>.إنهم بحاجة لعائلتهم، أصدقائهم، و من يهتمون لأمرهم</i>

645
00:55:26,480 --> 00:55:28,930
<i>.على الأغلب أنه لا يوجد أحد بجانب ذلك الشخص الآن</i>

646
00:55:28,930 --> 00:55:33,850
<i>."إنني أواجه وقتاً عصيباً." "ساعديني." "أحتاج لأصدقاء"</i>

647
00:55:33,850 --> 00:55:36,890
<i>.القرار يعود لكِ</i>

648
00:55:36,890 --> 00:55:40,430
تشجيعها باستمرار

649
00:55:40,430 --> 00:55:43,730
...و جعل ذلك القدر يتحول إلى مصير

650
00:55:45,390 --> 00:55:48,270
.كان خطئي الثالث

651
00:55:50,530 --> 00:55:54,140
<i>.أنا أحبك، أوه ري أون</i>

652
00:55:54,140 --> 00:55:57,180
<i>.إذا ندمت على قراركِ أو إذا واجهت أوقات صعبة، عودي ركضاً إلى هنا</i>

653
00:55:57,180 --> 00:56:00,980
<i>...بأناقة...و رقي</i>

654
00:56:03,390 --> 00:56:06,740
...إبعادكِ عني نهائياً

655
00:56:10,270 --> 00:56:13,270
.كان خطئي الأخير

656
00:56:49,460 --> 00:56:53,790
تشا دو هيون! هل أنت بخير، تشا دو هيون؟

657
00:56:57,430 --> 00:57:00,580
.ليست لديه حمى

658
00:57:14,990 --> 00:57:19,410
تشا دو هيون! عد إلى رشدك، تشا دو هيون ! حسناً ؟

659
00:57:20,420 --> 00:57:22,830
تشا دو هيون؟ <br>♬<i> لدى كل شخص ♬</i>

660
00:57:26,640 --> 00:57:33,690
♬<i> سرّ لا يمكن البوح به ♬</i>

661
00:57:33,690 --> 00:57:39,700
♬<i> .أي شخص لديه ♬</i>

662
00:57:39,700 --> 00:57:43,020
♬<i>هذا النوع من الأمور♬</i>

663
00:57:46,990 --> 00:57:53,810
♬<i> حتى الوحدة ♬</i>

664
00:57:53,810 --> 00:57:58,890
♬<i> أصبحت كصديق قديم ♬</i>

665
00:57:58,890 --> 00:58:02,930
.انتظر هنا سأحضر بعض الدواء

666
00:58:02,930 --> 00:58:12,020
♬<i> قد أعتاد على هذا. أشتاق إليكِ ♬</i>

667
00:58:12,020 --> 00:58:14,520
<i>.لا تذهبي</i>

668
00:58:15,620 --> 00:58:17,480
!لا تذهبي

669
00:58:17,480 --> 00:58:20,850
<i>العبي معي</i>

670
00:58:22,060 --> 00:58:24,740
.العبي معي

671
00:58:26,180 --> 00:58:29,280
♬<i> الشيء الوحيد الذي بإمكاني منحُكِ إياه ♬</i>

672
00:58:29,280 --> 00:58:31,840
.العبي معي

673
00:58:31,840 --> 00:58:41,060
♬<i> هي دموعي التي لا تتوقف♬</i>

674
00:58:41,060 --> 00:58:46,060
♬ <i> مع وجه غريب أراه لأول مرة ♬</i>

675
00:58:46,060 --> 00:58:54,660
♫<i> تسببت فقط في ندوب قلبكِ♫</i>

676
00:58:54,660 --> 00:59:01,600
♫<i> دعيني فقط أحبك وحدي ♫</i>

677
00:59:15,230 --> 00:59:18,700
!أيتها الجميلة

678
00:59:18,700 --> 00:59:23,330
لما أخرجتِ هذا ؟

679
00:59:23,330 --> 00:59:28,370
.لأنك قلت أشياء غريبة ، لا يمكنني التركيز على عملي

680
00:59:28,370 --> 00:59:30,980
.إذا كانت مجرد تراهات، فما عليكِ سوى تجاوز الأمر

681
00:59:30,980 --> 00:59:32,830
لماذا لا زلت تفكرين بالأمر؟

682
00:59:32,830 --> 00:59:35,230
...عزيزي

683
00:59:36,230 --> 00:59:39,250
أنا لمْ أرتكب أيّ خطأ، أليس كذلك؟

684
00:59:39,250 --> 00:59:40,270
بشأن ماذا؟

685
00:59:40,270 --> 00:59:43,640
...عندما أخذت طفل سو يون و ربيته

686
00:59:44,730 --> 00:59:46,230
إنه ليس أمراً خاطئ، أليس كذلك؟

687
00:59:46,230 --> 00:59:50,230
.إنه ليس طفل سو يون، بل طفلنا الآن

688
00:59:53,600 --> 00:59:56,220
.هذا صحيح، بالطبع. أنت محق

689
00:59:56,220 --> 00:59:58,160
.بالطبع

690
00:59:59,140 --> 01:00:01,610
.أنا أثق في ري أون

691
01:00:02,400 --> 01:00:05,940
<i>.إن ري أون أخ جيد لري جين فحسب- <br> .بالطبع، بالطبع -</i>

692
01:00:05,940 --> 01:00:09,140
<i>.هذ صحيح. انسي الأمر</i>

693
01:00:09,140 --> 01:00:11,600
.توقفي عن الحديث في الأمر

694
01:01:04,140 --> 01:01:07,640
هل أنت بخير الآن، تشا دو هيون؟

695
01:01:16,530 --> 01:01:19,270
شين سي جي ؟

696
01:01:31,880 --> 01:01:34,780
لماذا أنتِ هنا؟

697
01:01:36,310 --> 01:01:39,480
!لماذا أنتِ مع تشا دو هيون في غرفته؟

698
01:01:39,480 --> 01:01:41,930
!لماذا ؟

699
01:01:41,930 --> 01:01:44,350
!!لماذا؟

700
01:01:47,470 --> 01:01:56,820
<i>الترجمة و التوقيت مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

701
01:02:03,690 --> 01:02:06,390
<i> هل تريدين مني أن أختفي ؟</i>

702
01:02:06,390 --> 01:02:10,580
<i>.بما أن عالمي قد انهار، فيجب أن ينهار عالم تشا دو هيون يضاً</i>

703
01:02:10,580 --> 01:02:12,700
<i>ما الذي تحاول فعله بحق السماء؟</i>

704
01:02:12,700 --> 01:02:14,480
<i>.توقفي عن السؤال بشأن كل تفصيل</i>

705
01:02:14,480 --> 01:02:16,810
<i>. و استخدمي مخيلتك</i>

706
01:02:16,810 --> 01:02:19,060
<i>.أنت تتصرف بغطرسة</i>

707
01:02:19,060 --> 01:02:23,180
<i> في تلك الذاكرة التي لا حد يتذكره سواك، هل أنا متوجدة فيها؟</i>

708
01:02:23,180 --> 01:02:25,880
<i>. امنيحيني مجموعة سونغ جين، جدتي</i>

709
01:02:25,880 --> 01:02:28,520
<i>. أنا ممتن لكل شيء حتى الآن</i>

