1
00:00:00,600 --> 00:00:07,200
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

2
00:00:21,560 --> 00:00:28,660
♫<i> ربما لأنني لا أعرف الحب </i>♫

3
00:00:28,700 --> 00:00:35,300
♫<i> فإنني أخاف أن لا أتمكن من قول أي شيء </i>♫

4
00:00:35,350 --> 00:00:42,320
♫ <i> حتى و إن كنت اليوم لا أستطيع رؤية الشخص الوحيد </i>♫

5
00:00:42,320 --> 00:00:49,740
♫ <i> الذي يعيش في قلبي دائماً، قد أراك غداً </i>♫

6
00:00:49,740 --> 00:00:53,880
.أنا حزينة. انظر كيف تبدو نحيفاً

7
00:00:55,160 --> 00:00:58,350
كيف يمكنك العمل إلى أن تنهار؟

8
00:00:58,350 --> 00:01:02,050
.أنا بخير تماماً

9
00:01:02,050 --> 00:01:05,600
♫ <i> هل أنتظر قليلاً بعد؟ </i>♫

10
00:01:08,010 --> 00:01:10,050
♫ <i> حبي لك الذي بدأته لوحدي سراً </i>♫

11
00:01:10,050 --> 00:01:12,180
.إن هذا يخصني

12
00:01:12,180 --> 00:01:14,640
.لقد انتزعته من أميرة

13
00:01:17,420 --> 00:01:19,600
متى أتيت؟

14
00:01:19,600 --> 00:01:21,560
متى أتيت؟

15
00:01:22,820 --> 00:01:28,110
.ذهبت إلى هناك لأنني اشتقت إليكِ، لكن الوقت كان متأخراً جداً، فقمت بضبط نفسي

16
00:01:30,080 --> 00:01:35,410
،لن أكبت أي شيء من ذلك بعد الآن؛ حبي لكِ

17
00:01:35,410 --> 00:01:40,050
،اِشتياقي إليكِ، رغبتي في امعانقتك

18
00:01:41,500 --> 00:01:42,850
.لن أقوم بكبح هذه الأشياء بعد الآن

19
00:01:42,850 --> 00:01:49,870
♫<i> أخشى بأنك لا تعرف بعد كيف أشعر تجاهك</i>♫

20
00:01:49,870 --> 00:01:56,720
♫ <i> يبدو بأنني لا أعرف. يبدو بأنني لا أعرف أي أحد سواك </i>♫

21
00:01:56,720 --> 00:02:02,210
♫ <i> يبدو و كأنني لا أعرف أي شيء آخر عدا أن أحبك</i>♫

22
00:02:02,210 --> 00:02:03,900
.هذا رائع

23
00:02:03,900 --> 00:02:07,080
♫<i> صوتك يناديني ( صوتي يناديك) </i>♫

24
00:02:07,080 --> 00:02:10,640
♫ <i> عيناك تنظران إليّ (عيناي تنظران إليك) </i>♫

25
00:02:11,910 --> 00:02:14,940
!أوه! يا أمي! (باللغة الإىطالية)

26
00:02:14,940 --> 00:02:17,170
!إنها رئيسة التحرير

27
00:02:17,170 --> 00:02:20,570
!نائب رئيسة التحرير، نائب رئيسة التحرير، نائب رئيسة التحرير جي

28
00:02:20,570 --> 00:02:23,320
!أوه، يا إلهي (باللغة الإىطالية)

29
00:02:23,320 --> 00:02:25,450
<i>الحلقــــ 13 ـــــة</i><br><br> !أوه، يا إلهي -<br> . أنت هنا -

30
00:02:25,450 --> 00:02:30,420
<br>

31
00:02:30,420 --> 00:02:34,000
،أوه، يا إلهي! بشرتك التي كانت تبدو متألقة و مشرقة

32
00:02:34,000 --> 00:02:37,890
. انظر إلى الحالة التي أصبح عليها وجهك! إن لونك أصبح كالبراز

33
00:02:37,890 --> 00:02:40,350
.إن وجهك يبدو كقشر برتقالة جاف

34
00:02:40,400 --> 00:02:44,900
!و رأسك الصغير بالفعل على وشك الإختفاء

35
00:02:44,900 --> 00:02:49,170
.إنني بخىر -<br> ما الذي تعنيه بأنك بخير؟ -

36
00:02:49,170 --> 00:02:55,140
.إن النظر إلىك على هذه الحال يحطم قلبي

37
00:02:56,230 --> 00:02:59,830
-ما هذا؟ لقد سمعت صوتا ما

38
00:02:59,830 --> 00:03:04,410
هل هناك... نوع من الحوريات هناك؟

39
00:03:04,410 --> 00:03:07,710
هل من حورية ما تعيش هنا؟

40
00:03:07,710 --> 00:03:12,720
.هذا أنا... أنا من يحدث ذلك الصوت. إنني أشعر بالقشعريرة لأنني لست على ما يرام

41
00:03:12,800 --> 00:03:18,900
أومو، أومو! أتشعر بالقشعريرة؟<br> إنني مدفأة بشرية. تعال إلى هنا، تعال

42
00:03:18,900 --> 00:03:23,840
أشعر بأنني بخير الآن. حتى أنني صرت أشعر بالحر. أهذا لأني لست في حالة جيدة؟

43
00:03:23,840 --> 00:03:27,780
.هل الجو حار جداً؟ فلتخلع عنك هذه -<br> . لا، أنا بخير -

44
00:03:27,780 --> 00:03:29,940
.تمكن أن تخفض من درجة حرارتك -<br> . لا، أنا بخير -

45
00:03:29,940 --> 00:03:33,780
أوه يا إلهي. إن جسمك لا يعمل بشكل جيد. ماذا نفعل؟

46
00:03:33,780 --> 00:03:39,870
.أعتقد بأنه مع إمكانياتك، فإن أمور موست سوف تنتهي على ما يرام تماماً

47
00:03:39,870 --> 00:03:45,360
.فلا تبذل جهداً أكثر مما ينبغي. سوف أدعمك حتما أنا أيضاً

48
00:03:45,360 --> 00:03:50,690
.أبدو و كأنني أتفاخر. و لكن معارفي ليسوا بالأشخاص العاديين

49
00:03:50,690 --> 00:03:54,330
...(فابن أخى) الرائع، و الممتاز

50
00:03:54,330 --> 00:03:58,790
.الكثير من الناس لا يزالون في حالة ارتباك

51
00:04:02,220 --> 00:04:04,440
.شكرا لكِ يا رئيسة التحرير

52
00:04:04,440 --> 00:04:09,200
،يجب أن تكون كذلك، على أية حال. أرغب بتدليكك طوال الليل

53
00:04:09,200 --> 00:04:16,660
.فلدي يدان كالدواء. و لكني مرتبطة باجتماع. يجب عليك أن ترتاح

54
00:04:16,660 --> 00:04:20,750
.حسنا إذاً. فلتأخذ قسطاً من الراحة

55
00:04:20,750 --> 00:04:23,370
.إلى اللقاء

56
00:04:25,880 --> 00:04:28,500
...و لكن، أمم

57
00:04:28,500 --> 00:04:34,280
.إنك في لباس المستشفى لا تبدو مثل موست على الإطلاق

58
00:04:34,280 --> 00:04:40,800
.أتمنى بأن تتحسن سريعاً و تعود إليّ، مثل موست بكثير

59
00:04:42,580 --> 00:04:44,840
اتفقنا؟

60
00:04:46,780 --> 00:04:53,490
. حب حب حب، حبي (إيطالية)

61
00:05:05,140 --> 00:05:08,550
هل ذهبت؟-<br>. أجل -

62
00:05:08,550 --> 00:05:13,890
.يبدو و كأنكِ مهووسة تماماً بالخزانات، هي جين<br>. فقد كنتِ مختبئة في خزانتي في المرة السابقة أيضاً

63
00:05:13,890 --> 00:05:19,450
.أوه، كبدي. لقد تفاجأت تماماً

64
00:05:38,600 --> 00:05:44,610
ماذا تفعلين؟ ما بال عينيكِ و شفتيكِ؟

65
00:05:44,610 --> 00:05:46,720
ماذا؟

66
00:05:48,410 --> 00:05:52,500
.كنت أريدكِ أن تحملي هذا عني. فأنا مريض

67
00:05:55,380 --> 00:06:00,040
يا إلهي. هل حسبتِ بأنني كنت أنوي تقبيلكِ مرة أخرى؟

68
00:06:00,040 --> 00:06:03,590
!كلا! ليس الأمر كذلك

69
00:06:03,590 --> 00:06:08,050
.كنت أعتقد بأن كيم هي جين هي فقط مهووسة بخزانات الملابس، و لكنك أيضا مهووسة تماما بالقبل

70
00:06:08,050 --> 00:06:10,550
!ليس الأمر كذلك

71
00:06:10,600 --> 00:06:13,980
...السبب في أنني أغلقت عيني

72
00:06:13,980 --> 00:06:15,680
أوه؟

73
00:06:16,960 --> 00:06:18,740
.أوه

74
00:06:19,900 --> 00:06:21,610
أوه؟

75
00:06:35,460 --> 00:06:39,360
.مرحى... لقد تعرضت للقصف من طائر

76
00:06:43,740 --> 00:06:46,320
!سوف أتأخر

77
00:06:46,320 --> 00:06:51,770
.ها ري، فلتأتي لتناول الطعام في مطبعتنا لاحقاً. فاليوم هو أكبر احتفال لأسرتنا

78
00:06:51,770 --> 00:06:53,790
هل ايوم هو عيد زواج والديكِ؟-<br> . أجل -

79
00:06:53,790 --> 00:06:57,250
.أوه... إن زملائي في الفندق كانوا ينوون إقامة احتفال لوداعي اليوم

80
00:06:57,250 --> 00:07:00,030
.أوه... حسناً لا يمكن عمل شيء حيال ذلك

81
00:07:00,030 --> 00:07:04,040
.إن تم تأجيل الإجتماع ليوم آخر، فسوف أتصل بكِ

82
00:07:09,100 --> 00:07:11,860
.جاكسون، صباح الخير

83
00:07:13,810 --> 00:07:16,990
.مرحباً

84
00:07:23,160 --> 00:07:27,400
. أوه؟ أوه

85
00:07:27,400 --> 00:07:35,690
...يبدو بأن أمعاءكِ ليست بخير -<br> ماذا؟ لست أنا من فعل ذلك. ما خطبك؟ -

86
00:07:39,090 --> 00:07:42,010
!أوه -<br> ما كان ذلك؟ -

87
00:07:42,010 --> 00:07:45,630
.أوه! يبدو و كأن أمعاءكِ حقاً ليست على ما يرام

88
00:07:45,630 --> 00:07:48,810
!لا... أيها المحرر كيم -<br> ! ما هذا -

89
00:07:48,810 --> 00:07:55,180
!لست أنا. أنا لم أفعل ذلك. أقول لكم بأنني لم أفعل

90
00:07:57,620 --> 00:08:03,630
ما الذي تفعله أيها المحرر كيم؟ لقد ظن الجميع بأنني من فعلت ذلك. لم قمت شيء كهذا؟

91
00:08:03,630 --> 00:08:06,940
!هذا هو! هذا هو يا جاكسون

92
00:08:06,940 --> 00:08:09,130
.دعينا نكون مرتاحين عند التواجد مع بعضنا البعض

93
00:08:09,130 --> 00:08:15,560
.لا تكوني آسفة، محرجة أو تتخذي مسافة في التعامل معي. دعينا لا نفعل ذلك، فإنه في منتهى الصبيانية

94
00:08:17,580 --> 00:08:19,350
.محرر كيم

95
00:08:19,350 --> 00:08:24,240
إن فقدت مثل هذه دونغ ساينغ( الأخت الصغرى) الرائعة لهذا السبب، فإن الأمر سيكون مؤسفاً جداً، أليس كذلك؟

96
00:08:24,240 --> 00:08:31,990
لذا فلنكن مرتاحين في حضور بعضنا البعض. بارتياح، اتفقنا؟ اتفقنا؟

97
00:08:33,880 --> 00:08:37,410
.حسناً، بارتياح

98
00:08:37,410 --> 00:08:43,050
... آه، و لكن أي حظ هذا الذي يتمتع به نائب رئيسة التحرير حتى يحصل على حب مثل هذه السيدة المدهشة

99
00:08:45,140 --> 00:08:48,180
.إن لم يعاملكِ نائب رئيسة التحرير بشكل جيد، فأخبريني على الفور

100
00:08:48,180 --> 00:08:52,780
سوف أوبخه من أجلكِ كأخ أكبر لكِ، أتفهمين؟

101
00:09:10,210 --> 00:09:12,670
.لقد وقعت

102
00:09:24,410 --> 00:09:26,290
أوه ؟

103
00:09:28,650 --> 00:09:32,510
.يا لهذا الإشراق

104
00:09:32,510 --> 00:09:34,940
.صباح الخير- <br>. عِمْتَ صباحاً -

105
00:09:34,940 --> 00:09:36,750
.صباح الخير

106
00:09:36,750 --> 00:09:39,480
.هل أنت بخير. يجدر بك أن ترتاح أكثر

107
00:09:39,480 --> 00:09:42,460
.أنا بخير تماماً

108
00:09:42,460 --> 00:09:48,330
!إذاً دعونا جميعاً نعمل بجدٍ اليوم. الهمة

109
00:09:50,940 --> 00:09:52,410
لست الوحيدة التي سمعت ذلك، صحيح؟

110
00:09:52,410 --> 00:09:56,000
رأيتم كيف كان نائب رئيسة التحرير جي يتصرف، أليس كذلك؟

111
00:09:56,000 --> 00:10:01,420
.قبيل قليل، رأيته يصطدم بالزجاج بقوة حقاً

112
00:10:03,010 --> 00:10:06,480
.استطيع أن اشم شيئاً غريباً

113
00:10:06,480 --> 00:10:10,320
.ذلك الوجه هو وجه يظهر عندما يكون الشخص في علاقة مع شخص اخر

114
00:10:10,320 --> 00:10:14,520
لكن، مع شخصية نائب رئيسة التحرير، أي نوع من النساء يمكن أن يواعد؟

115
00:10:14,520 --> 00:10:15,940
أنا أوافقك الرأي

116
00:10:15,940 --> 00:10:20,200
.بجدية، ما نوع المرأة التي يواعدها؟ أشعرُ بالفضول

117
00:10:26,480 --> 00:10:28,620
.سوف التقط هذا

118
00:10:45,580 --> 00:10:51,680
.هذا هو بريدك و رجاءً لا تكُن واضحاً، نائب رئيس التحرير

119
00:10:51,680 --> 00:10:54,220
عن ماذا تتحدثين ؟ لا أكونْ واضحاً بخصوص ماذا؟

120
00:10:54,220 --> 00:10:56,890
.أنت تضحك كشخص لديه برغي مفكوك

121
00:10:56,890 --> 00:10:59,340
.حتى أنك كنت تزم شفتيك مصفِّراً

122
00:10:59,340 --> 00:11:05,240
.الناس تتساءل إذا ما كان لديكَ صديقة وعن نوع الفتاة التي تواعدها

123
00:11:05,240 --> 00:11:07,220
أليس جيداً إن عَلِم الآخرون بهذا الأمر؟

124
00:11:07,220 --> 00:11:09,340
.إذا تصرفتَ بشكل واضح، سوف نشعر بعدم الراحة على الكثير من الأصعدة

125
00:11:09,340 --> 00:11:12,720
.أرجوك تصرف على سجيّتِكْ، كالعادة

126
00:11:12,720 --> 00:11:14,960
كيف أتصرّف في العادة؟

127
00:11:14,960 --> 00:11:16,620
ما هذا؟

128
00:11:16,620 --> 00:11:19,340
.أوه، وأنتَ دائماً تقلبُ هذه الساعة الرملية

129
00:11:19,340 --> 00:11:24,360
.وتثورُ كالمجنون على الناس بغرور، بوقاحة وببُغض

130
00:11:27,940 --> 00:11:33,720
.إذن كنتُ دائماً مغروراً، وقحاً، وبغيضاً مع الناس

131
00:11:33,720 --> 00:11:37,900
،كلا.. لكن لمْ تكن هكذا دائماً

132
00:11:37,900 --> 00:11:40,290
.على أية حال، لا تكُن واضحاً

133
00:11:40,290 --> 00:11:45,060
وعلى فكرة، هل تحسّن جسدكَ الآن؟

134
00:11:45,060 --> 00:11:47,290
.كما تريْن

135
00:11:47,290 --> 00:11:49,250
.الآن حاوِل أن تشرب قهوةً أقل من أجل صحتك

136
00:11:49,250 --> 00:11:52,780
.حاول أن تشربَ ثلاثةَ أكوابٍ فقط في اليوم

137
00:11:52,780 --> 00:11:54,790
.إذن، هذا كل شيء

138
00:11:56,530 --> 00:11:58,540
.لا تكُن واضحاً

139
00:11:59,500 --> 00:12:02,000
.وحاوِل أن تشرب قهوة أقل

140
00:12:02,000 --> 00:12:05,680
.ولا تفتح هذا أبداً أبداً أبداً لأنه سيكونُ واضحاً. أبداً

141
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
.أوه، ظريفةٌ جداً

142
00:12:26,940 --> 00:12:28,900
.بَقِيَ لي كوبٌ واحد

143
00:12:31,680 --> 00:12:37,960
.هذه المادة يمكن إدخالها كتصميم في مجموعة سيؤول ونجمع آراء الناس <br> ما رأيكم؟

144
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
ما رأيكِ؟- <br> .أعتقدُ أنه جيد-

145
00:12:39,960 --> 00:12:44,400
.إذن سأحاول أن أعرض كل خصائص المصمّم وفكرته بطريقة منوّعة

146
00:12:44,400 --> 00:12:47,600
.حسناً إذن المحررة تشا ستقومُ بترتيبه وتحسينه

147
00:12:47,600 --> 00:12:48,640
.أجل

148
00:12:48,640 --> 00:12:52,760
<i> ،حينما كان صغيراً، لم يستطع تقديم عرض بشكلٍ جيد <br> لكن كيف كَبُر بهذا الشكل؟</i>

149
00:12:52,760 --> 00:12:55,360
.إنه أمرٌ مثيرٌ للاعجاب كلما رأيتُه

150
00:13:01,800 --> 00:13:04,220
.التالي، فريق الصور

151
00:13:09,320 --> 00:13:14,660
ماذا قلتِ للتوّ؟ أطلقتِ "إيه هيه"؟

152
00:13:17,000 --> 00:13:19,260
.أعتذر

153
00:13:19,260 --> 00:13:24,400
.لنركّز أثناء الاجتماع رجاءً، ركزوا. ولا تغيروا المسار

154
00:13:24,400 --> 00:13:26,940
.إذن، لننهي اجتماع اليوم هنا

155
00:13:26,940 --> 00:13:29,980
!أحسنتم صنعاً- <br> !عملتُم بجهد-

156
00:13:32,100 --> 00:13:34,200
أوني، هل ربما تواعدين شخصاً؟

157
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
!ماذا؟

158
00:13:35,560 --> 00:13:38,580
.أجل! هل حقاً تواعدين شخصاً؟ إنهُ واضحٌ حقاً

159
00:13:38,580 --> 00:13:41,780
ماذا؟ ماذا تقولون فجأة؟- <br> !واو-

160
00:13:41,780 --> 00:13:43,940
.أنا ذاهب- <br> !حقاً-

161
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
...آيغو، من كان ليصدّقَ أنكِ جاكسون... تؤ تؤ

162
00:13:48,920 --> 00:13:51,020
!أوه، بجدية

163
00:13:53,580 --> 00:13:55,710
~تفضلي

164
00:14:01,980 --> 00:14:08,980
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

165
00:14:15,160 --> 00:14:18,110
.حتى الكلب المتشرد سيفهمُ أنكِ تواعدينَ شخصاً

166
00:14:18,110 --> 00:14:21,000
.أريتِنا عشرة آلاف إشارة للسعادة بينما لم أُظهر شيئاً

167
00:14:21,000 --> 00:14:23,360
.كلا، لا أعتقدُ ذلك. لا أعتقدُ ذلك

168
00:14:23,360 --> 00:14:26,520
.إنه صحيح. أعتقد أنه صحيح

169
00:14:32,100 --> 00:14:35,660
.من يقول لِمنْ بأن يكفّ عن التصرف بشكل واضح

170
00:14:43,060 --> 00:14:47,040
!هيي، تمثيلُكَ كان رائعاً

171
00:14:47,040 --> 00:14:48,820
تمثيل؟

172
00:14:50,140 --> 00:14:51,840
أيُّ تمثيل؟

173
00:14:51,840 --> 00:14:57,780
.التمثيل الذي قمتَ به عمداً حين وبّختَني كي لا تكون واضحاً كان جيداً جداً

174
00:14:57,780 --> 00:15:02,080
.لمْ يكن تمثيلاً. وبختُكِ لأن التوبيخ كان ضرورياً

175
00:15:02,080 --> 00:15:07,860
أوه... إذن أنتَ وبختني فعلاً...؟

176
00:15:09,280 --> 00:15:13,180
.هل شعرتِ بالسوء؟ أنا شخصٌ صارم عندما أعمل

177
00:15:13,180 --> 00:15:17,220
.كلا! لم أتضايق. يجبُ أن تكونَ صارماً في العمل

178
00:15:18,520 --> 00:15:23,600
.لكن... مع ذلك... لا بأس

179
00:15:23,600 --> 00:15:26,960
.أنتَ فعلاً من الطراز الأمريكي، الطراز الأمريكي

180
00:15:31,740 --> 00:15:33,760
!أوه، إنها ظريفةٌ جداً

181
00:15:37,260 --> 00:15:38,450
<i> الذاكرة <br> TEN </i>

182
00:15:38,450 --> 00:15:40,860
.تين وحشٌ في الكتابة

183
00:15:40,860 --> 00:15:44,540
.إنه مثير للاعجاب، لكنه مثيرٌ جداً للاعجاب

184
00:15:44,540 --> 00:15:46,480
سونباي، سونباي! هل بإمكانكَ إعارتهُ لي؟

185
00:15:46,480 --> 00:15:47,920
.أنا أيضاً. أريد رؤيته

186
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
.حسناً، ألقِ نظرة. جون وو

187
00:15:50,400 --> 00:15:53,900
قلتَ بأنّ تين امرأه كورية تبلغ الأربعين، صحيح؟

188
00:15:53,900 --> 00:15:55,140
.أجل

189
00:15:55,140 --> 00:15:56,700
.إذن يبدو أنكّ مُحقّ

190
00:15:56,700 --> 00:15:58,780
.قلتُ بأنّي متأكد

191
00:15:58,780 --> 00:16:02,720
.خلفية الرواية هي كوريا- <br> حقاً؟-

192
00:16:02,720 --> 00:16:07,160
إيه، إذن المنتقمون كُتِبَ بيد شخصٍ كوري أيضاً <br> .بما أنّ خلفيته كوريا أيضاً

193
00:16:07,160 --> 00:16:08,940
،ما أقولهُ هو

194
00:16:08,940 --> 00:16:14,880
...إن لمْ يكن الكاتب من كوريا، لن يستطيعَ إظهار العواطف بمثلِ هذه الجودة

195
00:16:16,020 --> 00:16:19,080
لكن، لِمَ اسمها تين؟

196
00:16:19,080 --> 00:16:22,940
بجدية. لماذا تحمل اسم تين؟

197
00:16:22,940 --> 00:16:26,480
هل يعني أنها ستكتبُ عشرَ روايات ثم تتقاعد؟

198
00:16:26,480 --> 00:16:29,330
...إذن قد يكون ذلك صحيحاَ- <br> !ها ها-

199
00:16:30,860 --> 00:16:33,640
.لا، لا، لا، لا، لا

200
00:16:33,640 --> 00:16:38,120
لِمَ يظن الجميع أن تين هو العدد عشرة؟

201
00:16:38,120 --> 00:16:43,500
.تين! تين، تين. تين تعني أشياء عديدة

202
00:16:43,500 --> 00:16:49,360
.إنها ليست عشرة في إسبانيا. إنها تعني "ها هنا" <br> ) (<i> هاي يوري (بالإسبانية) ضد يوولي (عشرة بالكوري </i>

203
00:16:51,380 --> 00:16:56,000
ماذا تعني "ها هنا"؟

204
00:16:56,000 --> 00:17:01,880
هل تعني أنه يوجد شيءٌ هنا حقاً؟

205
00:17:06,000 --> 00:17:07,980
.إن لم يكن صحيحاً إذن لا تقلقوا بشأن ذلك

206
00:17:09,820 --> 00:17:13,040
.كارا مي أمور (عزيزي أحبك)

207
00:17:13,040 --> 00:17:16,480
..إنه... هُنا

208
00:17:17,300 --> 00:17:22,300
هل تظنونَ أن رئيسة التحرير قد تعرفُ شيئاً ما؟

209
00:17:29,840 --> 00:17:34,540
.آه، أنا عمتك، عمتك <br> لم تنسَ أننا سنلتقي لاحقاً على الساعة الخامسة، أليس كذلك؟

210
00:17:34,540 --> 00:17:37,340
.لا تتأخر

211
00:17:38,640 --> 00:17:43,160
.أومو، أومو <br> إذن هل يعني هذا أنني سأعرف من هو ابن أخيها في الساعة الخامسة؟

212
00:17:43,160 --> 00:17:46,320
أومو، أومو. ما هذا؟ ما هذا؟

213
00:17:51,860 --> 00:17:57,700
أومو، أومو. إنه هنا. ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

214
00:17:58,660 --> 00:18:03,100
ماذا؟ هل خرج ابن أخيها أم لا؟ أين ابن أخيها؟

215
00:18:09,100 --> 00:18:10,970
.بجدية

216
00:18:12,240 --> 00:18:15,530
!هيي، هان سول- <br> نعم؟-

217
00:18:15,530 --> 00:18:18,030
ظننتُ أنني قلتُ لكِ أن ترتبي منتجات التجميل، لكن ماذا تفعلين هنا؟

218
00:18:18,030 --> 00:18:20,700
.آه شعرتُ بالعطش لوهلة

219
00:18:20,700 --> 00:18:25,360
،لنذهب. إذا رغبنا بمعاينة نائب رئيس التحرير لمهامنا <br> .سنحتاجُ لاجراء اجتماع

220
00:18:25,360 --> 00:18:27,860
لكن هل نستطيع البقاء هنا لخمس دقائق إضافية، سونباي؟ <br> .فقط خمس دقائق إضافية

221
00:18:27,860 --> 00:18:30,820
!ماذا تعنين خمس دقائق! تعالي هنا! تعالي

222
00:18:33,700 --> 00:18:35,560
!هنا

223
00:18:44,180 --> 00:18:49,760
!!آيي ابن أخي الصغير هذا... دائماً تتأخر لعشر دقائق تعرفُ هذا

224
00:18:51,800 --> 00:18:53,340
.لنأكل

225
00:18:53,340 --> 00:18:58,480
.أيضاً، تحدثتُ مع أخي وأنكما قررتما مسبقاً أن تعمل كمخرج

226
00:18:58,480 --> 00:19:02,840
إذن هذا يعني أنكَ سترجعُ للبيت مرة أخرى؟

227
00:19:02,840 --> 00:19:04,560
.برافو

228
00:19:10,700 --> 00:19:13,760
.سأغادر أولاً، نائب رئيس التحرير

229
00:19:13,760 --> 00:19:15,640
.لماذا؟ لنتناول العشاء معاً

230
00:19:15,640 --> 00:19:17,760
.قلتُ لكَ أنه يجب عليّ الذهاب إلى المطبعة اليوم

231
00:19:17,760 --> 00:19:23,280
،أوه، صحيح. انتظري، إذا غادرتِ الآن <br> هل يعني أنني لا أستطيع رؤيتكِ اليوم؟

232
00:19:27,080 --> 00:19:29,160
!هذا مستحيل

233
00:19:29,160 --> 00:19:31,440
آه، يا للهول؟

234
00:19:31,440 --> 00:19:33,520
.إذن، سأراكَ غداً، نائب رئيس التحرير

235
00:19:33,520 --> 00:19:34,740
.لنذهب. سآخذكِ إلى هناك

236
00:19:34,740 --> 00:19:37,660
.هاه؟ لا بأس! لديك الكثير من العمل

237
00:19:37,660 --> 00:19:42,420
.حين أوصلكِ إلى هناك، أريد رؤية وجهكِ أكثر <br> إنها أيضاً طريقة لتنشق هواء منعش، لذا من الأفضل أن أذهب وأعود بسرعة

238
00:19:42,420 --> 00:19:44,760
.لنذهب- <br> !حسناً-

239
00:19:49,430 --> 00:19:51,780
.اذهبي إلى الداخل

240
00:19:51,780 --> 00:19:53,950
.اذهب أنتَ أولاً

241
00:19:55,640 --> 00:19:58,760
لكن، حقاً لا أستطيعُ رؤيتكِ اليوم؟

242
00:19:59,840 --> 00:20:01,500
.هذا غير معقول

243
00:20:02,420 --> 00:20:07,080
ما الأمرُ غير المَفهوم ؟ ألَم تَقُل أنكَ تحتاجُ 10 ثوانٍ فقط ؟

244
00:20:07,080 --> 00:20:11,520
أردتُ أن أراكِ أكثرَ من المرةِ الأخيرة . لقد تماسكتُ كُلياً .

245
00:20:12,780 --> 00:20:14,150
أنتُما تُمسِكانِ الأيدي !

246
00:20:14,150 --> 00:20:15,940
أنتُما تتواعدَان !

247
00:20:15,940 --> 00:20:16,640
كيم هي رين .

248
00:20:16,640 --> 00:20:19,780
أبي، هذان الإثنانِ يتواعدان ! إنهُما يتواعدان !

249
00:20:19,780 --> 00:20:22,660
كيم هي رين !

250
00:20:29,070 --> 00:20:33,540
لو أني علِمتُ أنه إحتِفال لما أتيت فارغ اليدين

251
00:20:34,660 --> 00:20:36,920
بينَ أفراد العائِلة، لا حاجةَ للهدايا .

252
00:20:36,920 --> 00:20:39,800
بالطبع، نحنُ عائِلة .

253
00:20:39,800 --> 00:20:43,700
أيُّ عائِلة ؟ لماذا أدخلتموهُ بينما هوَ مشغول ؟

254
00:20:43,700 --> 00:20:47,990
من الجيدِ أنكَ أتيت . بِما أنكَ هُنا، كُل قبلَ الذهاب . أن تكونُ مشغولاً لا يجبُ أن يمنعكَ مِنَ الأكل .

255
00:20:47,990 --> 00:20:50,950
لا ! إنهُ مشغولٌ جداً .

256
00:20:50,950 --> 00:20:53,330
أجل، سأستمتِعُ بالطعام .

257
00:20:57,530 --> 00:20:59,650
كُل هذا ، أيضاً .

258
00:20:59,650 --> 00:21:05,270
كُل هذا . أنا لَم أصنَعه . إشتريتُه من السوق، لِذا إنهُ لذيذ .

259
00:21:05,270 --> 00:21:09,110
- شُكراً لكِ. <br> - أوبا، تناول الغالبي ( الأضلاع ) ، أيضاً . اللحمُ مطّاطيّ .

260
00:21:09,110 --> 00:21:11,040
السمك، أيضاً .

261
00:21:11,040 --> 00:21:12,600
فلتحرص على مضغِه بشكلٍ كامِل .

262
00:21:12,600 --> 00:21:15,520
أُتركوه و شأنه كي يأكُل أرجوكُم !

263
00:21:15,520 --> 00:21:17,100
- لماذا ؟ <br> - ما خَطبُها ؟

264
00:21:17,100 --> 00:21:20,490
لماذا أنتِ غيُّورة ؟ هاك، تناوَل بعضَ اللحم، أيضاً .

265
00:21:20,490 --> 00:21:23,400
الشبابُ يحتاجونَ إلى بعض اللحم كي يكونوا أقوياء .

266
00:21:24,700 --> 00:21:27,290
كُل هذا، أيضاً .

267
00:21:29,850 --> 00:21:30,790
- كُل .<br>- هاي .

268
00:21:30,790 --> 00:21:33,170
إنهُ جيد، صحيح ؟

269
00:21:33,170 --> 00:21:35,040
<i> آمُل أن يُعجبكَ .</i>

270
00:21:35,040 --> 00:21:37,220
كُل كثيراً .

271
00:21:43,440 --> 00:21:44,510
أه، صحيح .

272
00:21:44,510 --> 00:21:50,340
أوه، صحيح . لَم نلتقِط صورةً بعد . في ذِكرى زواج أهلي ، نلتقِطُ جميعاً صورةً معاً .

273
00:21:51,150 --> 00:21:52,350
أنا سألتقِطُها لكم .

274
00:21:52,350 --> 00:21:55,430
عن ماذا تتحدث، يا زوج ابنتي جي . عليكَ أن تلتقطَ الصورة معنا .

275
00:21:55,430 --> 00:21:57,870
بالطبع، زوجُ ابنتِنا جي لا يجبُ أن يُترَك .

276
00:21:57,870 --> 00:22:01,900
لا تُنادوه زوجَ ابنتِنا جي .

277
00:22:01,900 --> 00:22:02,880
حسناً .

278
00:22:02,880 --> 00:22:06,290
بِسُرعة، أوبا . لِنلتقط جميعاً الصورةَ معاً .

279
00:22:06,290 --> 00:22:08,100
- لِنلتقِطها معاً .<br>- ذلكَ يؤلِم !

280
00:22:08,100 --> 00:22:10,430
أسرِعوا .

281
00:22:13,950 --> 00:22:20,980
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البط القبيحة<br> @Viki</i>

282
00:22:25,320 --> 00:22:29,810
عليكَ أن تعمل، لكن هذا أخذَ كثيراً من وقتك . أه، إنهُم يُبالغونَ جداً .

283
00:22:29,810 --> 00:22:34,390
لماذا ؟ كانَ لطيفاً جداً بحيث لو أني لَم أتبعكِ لكانَ ذلكَ سيئاً .

284
00:22:35,780 --> 00:22:38,740
أُدخلي الآن . عليكِ أن تكوني معهم في الأيام الجيدة مثلَ هذا .

285
00:22:38,740 --> 00:22:45,300
حسناً . لا تُرهِق نفسك . أراكَ غداً !

286
00:22:46,840 --> 00:22:49,400
- هي جين . <br> - أجل ؟

287
00:22:54,830 --> 00:22:56,120
سأتصِلُ بكِ .

288
00:22:56,120 --> 00:22:59,160
حسناً . كُن حذِراً في طريق عودتِكَ .

289
00:23:01,490 --> 00:23:04,280
- وداعاً .<br>- وداعاً.

290
00:23:21,800 --> 00:23:25,680
يبدو أنكَ أتيتَ مع هي جين .

291
00:23:25,680 --> 00:23:27,350
أجل .

292
00:23:29,450 --> 00:23:31,140
أُدخلي .

293
00:23:32,050 --> 00:23:33,600
حسناً .

294
00:23:38,590 --> 00:23:40,460
- هاي...<br>- هاي...

295
00:23:43,360 --> 00:23:45,490
لِنتحدث لِدقيقة .

296
00:23:46,330 --> 00:23:51,090
كنتُ سأقولُ هذا أيضاً

297
00:23:54,380 --> 00:23:59,740
بخصوصِ ذلكَ اليوم في الفُندق... أنا آسِفةٌ للغاية .

298
00:23:59,740 --> 00:24:06,190
كما أني حتى أكثرُ أسَفاً عن كل شئٍ فعلتُه طيلةَ هذا الوقت .

299
00:24:07,270 --> 00:24:11,240
أردتُ لِقائكَ شخصياً و الإعتذار .

300
00:24:13,100 --> 00:24:14,900
أنا آسِفة

301
00:24:16,110 --> 00:24:18,470
لِخداعِكَ طيلةَ الوقت .

302
00:24:20,110 --> 00:24:23,750
أنا أعتذِرُ أيضاً، لعدم الإستماعِ لما أردتِ قَولَه .

303
00:24:24,620 --> 00:24:28,960
الآن بينما أُفكِّرُ في الأمر، لَم أُعطِكِ فُرصةً أبداً لِتتحدثي و غادَرتُ

304
00:24:28,960 --> 00:24:31,390
لِذا هذا خطأي أيضاً .

305
00:24:31,390 --> 00:24:35,110
لا. ماذا فعَلتَ ؟

306
00:24:35,110 --> 00:24:39,490
حتى لو اعتقدتَ أني هي جين و عاملتَني مِثلَها،

307
00:24:39,490 --> 00:24:44,620
لقد دعمتَني كثيراً عندما كنتُ في موقفٍ صَعب .

308
00:24:46,290 --> 00:24:48,350
شُكراً لك .

309
00:24:49,670 --> 00:24:52,630
و مُجدداً، أنا حقاً...

310
00:24:53,730 --> 00:24:55,600
آسفة .

311
00:25:02,180 --> 00:25:06,140
أنا مُتأكِدٌ أنكِ أتيتِ لتهنِئتِهم . إذهَبي .

312
00:25:06,140 --> 00:25:07,850
حسناً .

313
00:25:16,540 --> 00:25:18,290
إهتمي بنفسكِ .

314
00:25:24,360 --> 00:25:26,020
أجل .

315
00:25:28,630 --> 00:25:33,950
لو أننا التقينا كأصدِقاءِ هي جين ،

316
00:25:33,950 --> 00:25:39,650
رُبما كانَ بإمكاننا أن نُصبح صديقين مُقرّبين، هذا ما كنتُ أُفكر فيه .

317
00:25:41,460 --> 00:25:46,740
شُكراً لإخباري ذلك أولاً .

318
00:25:52,860 --> 00:25:54,990
أنا حقاً ذاهِبة .

319
00:26:06,550 --> 00:26:08,360
- إعتقدتُ أنه كان لديكِ حفلةً وداعٍ الليلة .

320
00:26:08,360 --> 00:26:11,010
- أجَّلتُها للغَد .

321
00:26:11,010 --> 00:26:14,670
في وقتٍ سابق، إلتقيتُ بجي سونغ جون أمامَ المنزل .

322
00:26:14,670 --> 00:26:16,610
لقد فعلتِ ؟

323
00:26:17,460 --> 00:26:19,880
قُمنا بحديثٍ جيد .

324
00:26:21,180 --> 00:26:26,310
حتى لو خسِرتُ الفرصةَ كي أُخبِرَه، على الأقل حصلتُ على الفُرصةِ للإعتذار .

325
00:26:26,310 --> 00:26:28,190
هذا مُريح .

326
00:26:49,060 --> 00:26:51,700
أجل، سونغ جون .

327
00:26:51,700 --> 00:26:55,690
آسِفة، لكن سأتصِلُ بكَ لاحِقاً . أنا أُفرش أسناني .

328
00:26:55,690 --> 00:27:01,780
لا، استمري . سأنتظِر . أه،بالمُقابل ، عليَّ فِعلُ ذلكَ أيضاً .

329
00:27:01,780 --> 00:27:06,110
أوه، صحيح . من الرائعِ أنكَ تحدثتَ مع ها ري سابِقاً . هذا مُريح .

330
00:27:06,110 --> 00:27:08,660
- أجل، بالتأكيد أنتُما معاً الآن .

331
00:27:08,660 --> 00:27:12,180
- لقد استقالَت مِن عملِها لِذا هي قادرةٌ على النومِ في منزلنا لبضعةِ أيام .

332
00:27:12,180 --> 00:27:14,720
أحدٌ ما قد يعتقِدُ أنها ابنتُهم .

333
00:27:20,980 --> 00:27:26,590
لِذا قبلَ أن تُغادِر للكُلية، أنتَ و أبوكَ عِشتُما في منزلِ عمتكَ .

334
00:27:28,630 --> 00:27:31,560
إذاً بالتأكيد أنتَ مُقرب إلى عمتك .

335
00:27:31,560 --> 00:27:35,410
هذا صحيح، لأنها اهتمَّت بي بمقامِ أُمي .

336
00:27:37,580 --> 00:27:40,810
يا للروعة، بونغوبانغ . <br><i>( مُعجنات على شكل سمك)</i>

337
00:27:43,670 --> 00:27:49,050
هاي ! هذا مُضحِكٌ للغاية ! الإملاءُ كُله خطأ .

338
00:27:50,530 --> 00:27:54,170
لقد كتبتَ ، " هي جين، آمُل أن تشعُري بخيرٍ قريباً " و بدلاً من أن تكتُب حَرفَي t ،

339
00:27:54,170 --> 00:27:56,490
كتبتَها بحرفِ 't ' واحِد .

340
00:27:57,290 --> 00:28:01,300
أوه، يبدو أنَّ ها ري وصَلَت للتو . إنتظِر .

341
00:28:01,300 --> 00:28:04,740
لماذا أتَت بينما قالَت أنها ستنامُ... ؟

342
00:28:06,130 --> 00:28:07,820
مرحباً .

343
00:28:07,820 --> 00:28:11,350
أه، ما هذا ؟ فقط الآن، على الهاتِف...

344
00:28:11,350 --> 00:28:15,820
أوه، مضى وقتٌ منذُ أن رأيتُ هذا الوَجه .

345
00:28:15,820 --> 00:28:18,190
أه ، ظريفٌ للغاية .

346
00:28:20,670 --> 00:28:23,560
حقاً، لماذا أتيتَ ؟

347
00:28:23,560 --> 00:28:25,180
هذا .

348
00:28:25,920 --> 00:28:27,570
ما هذا ؟

349
00:28:27,570 --> 00:28:31,380
سابِقاً، قُلتِ " أوه،بونغوبانغ !"

350
00:28:31,380 --> 00:28:33,780
ألم ترغَبي في تناوُلِها ؟

351
00:28:35,560 --> 00:28:37,180
أنا ذاهِب .

352
00:28:38,520 --> 00:28:40,380
لكن...

353
00:28:42,020 --> 00:28:45,520
بِصِدق، أنا أردتُ تناوُل البونغوبانغ أيضاً .

354
00:28:46,940 --> 00:28:50,220
طَعمُها أفضلُ كثيراً بِما أننا نأكُلُها معاً .

355
00:28:50,220 --> 00:28:52,380
ما كانَ نوعُ دَمِكَ ؟

356
00:28:52,380 --> 00:28:54,780
نوعُ AB .

357
00:28:54,780 --> 00:28:59,720
أهه . لهذا تستمِرُّ بالتردد ذهاباً و إياباً بينَ A و B .

358
00:28:59,720 --> 00:29:03,470
ماذا ؟ متى ترددتُ ذهابا و إيابا ؟

359
00:29:03,470 --> 00:29:05,250
هذا صحيح ! في العَمل...

360
00:29:05,250 --> 00:29:07,270
لقد أكلناها كُلَّها .

361
00:29:07,270 --> 00:29:09,330
عملٌ جيد .

362
00:29:11,300 --> 00:29:16,300
هذهِ عندما كنتُ في الخامسةِ من العُمر . أُنظري .

363
00:29:16,320 --> 00:29:21,970
♫ <i> كُل مرةٍ تمُرُّ فيها </i> ♫

364
00:29:21,970 --> 00:29:31,170
♫ <i> فقط مِثلي، هُم يتوقونَ إلى أن يتقرَّبوا إليك</i> ♫

365
00:29:32,890 --> 00:29:42,920
♫ <i> في اليوم الذي وُلدت فيه، الملائِكَةُ اجتمَعَت معاً و قرَّرَت أن تخلِقَ حُلماً يتحقَّق </i> ♫

366
00:29:42,920 --> 00:29:49,190
♫ <i> لِذا نثَروا غُبارَ القمَرِ في شعرِك الذهبي، و ضوء النجوم في عينيك الزرقاوين </i> ♫

367
00:29:59,260 --> 00:30:01,320
أوه، سونغ جون !

368
00:30:02,680 --> 00:30:06,600
ما هذا... هل أشرقت الشمس ؟

369
00:30:06,600 --> 00:30:08,000
نحن متى خلدنا إلى النوم ؟

370
00:30:08,000 --> 00:30:10,960
ماذا سنفعل بشأن العمل ؟

371
00:30:10,960 --> 00:30:13,590
- أراك لاحقاً.<br>- نعم، أراكِ لاحقاً.

372
00:30:23,280 --> 00:30:24,840
صباحُ الخير.

373
00:30:24,840 --> 00:30:28,250
-نعم، أهلاً، نونا <br>- صباح الخير

374
00:30:34,820 --> 00:30:37,880
- صباح الخير.<br>- مرحباً.

375
00:30:52,820 --> 00:30:54,320
مدير الفريق!!

376
00:30:54,320 --> 00:30:56,160
كيم هي جين!

377
00:30:56,160 --> 00:30:58,270
إنكِ تبدين جذابة جداً

378
00:30:58,270 --> 00:31:00,550
هاي جين! هاي جين! هل حقاً هذه أنتِ ؟

379
00:31:00,550 --> 00:31:01,820
نعم، أنها أنا .

380
00:31:01,820 --> 00:31:04,590
أه، بالتأكيد, هاي جين، ما الذي آتى بكِ إلى هُنا؟

381
00:31:04,590 --> 00:31:06,560
أتيت للبحث عن بعض الموارد

382
00:31:06,560 --> 00:31:09,280
و أيضاً لأزور عائلة موظفي الخدمات الإدارية .

383
00:31:09,280 --> 00:31:14,950
أحسنتِ بالزيارة !! ستعودين بعد ثلاثة أسابيع صحيح ؟

384
00:31:14,950 --> 00:31:16,730
ها؟

385
00:31:18,650 --> 00:31:21,280
تبقى لدي ثلاثة أسابيع فقط ؟

386
00:31:21,280 --> 00:31:24,370
فقط ؟ لم يتبق لديكِ سوى ثلاثة أسابيع

387
00:31:24,370 --> 00:31:30,640
أنظري أنظري! تفقدت التاريخ الذي ستعودين فيه كما أنني وضعت علامة على الأيام المتبقية

388
00:31:30,640 --> 00:31:35,120
لقد أنتظرتكِ لمدة طويلة حتى أن رقبتي أصبحت كالزرافة.

389
00:31:37,800 --> 00:31:41,140
إذاً فلم يتبقَّ لي إلا ثلاثة أسابيع فقط .

390
00:31:42,180 --> 00:31:45,890
آوه، أنظر إلى هذا. كُنت على حق!

391
00:31:45,890 --> 00:31:48,780
تين هو شخص كوري .

392
00:31:48,780 --> 00:31:50,390
ماذا ؟

393
00:31:50,390 --> 00:31:51,990
-حقاً ؟ <br>- هذا صحيح.

394
00:31:51,990 --> 00:31:53,470
آوه، هذا صحيح!

395
00:31:53,470 --> 00:31:56,580
جاء ذلك كالأكثر بحثاً في صندوق البحث!

396
00:31:56,580 --> 00:32:00,590
لقد قرأ شخص ما هذا الكتاب و سأل تين على صفحته في شبكة التواصل الإجتماعي ، "هل أنت كوري؟"

397
00:32:00,590 --> 00:32:05,580
و قد كانت الإجابة هي "نعم"! و الأحسن من ذلك، تم تأكيده من قبل تين شخصياً.

398
00:32:05,580 --> 00:32:06,680
حقاً ؟

399
00:32:06,680 --> 00:32:09,980
مستحيل!

400
00:32:09,980 --> 00:32:11,890
<i> أنظر، هُنا. <i></i></i>

401
00:32:14,360 --> 00:32:15,750
هذا صحيح.

402
00:32:15,750 --> 00:32:18,710
أهلاً .

403
00:32:18,710 --> 00:32:22,860
أضرب كفي . أضرب كفي.

404
00:32:22,860 --> 00:32:23,990
شُكراً لك.

405
00:32:23,990 --> 00:32:25,900
عذراً، كيف يمكنني مساعدتك ؟

406
00:32:25,900 --> 00:32:30,250
أريد أن أرى نائب التحرير، جي سيونغ جون.

407
00:32:38,370 --> 00:32:43,390
<i>إذا أختفت الأعوام العشرون لمجلة موست كوريا ، </i>

408
00:32:43,390 --> 00:32:46,870
<i> أنتَ ستُذكر كفاشل. </i>

409
00:32:46,870 --> 00:32:50,070
<i> أنتَ و جميع طاقمك. <i></i></i>

410
00:32:50,070 --> 00:32:53,580
<i> بعد ذلك لا أحد يعلم ما سيحدث. <i></i></i>

411
00:32:57,880 --> 00:33:03,000
آه نعم، حتى لو كان الوقت مُتأخراً، سأتصل بك بحلول الغد.

412
00:33:03,000 --> 00:33:06,240
- ماذا يحدث. <br>- آوه. أنتظر، أنتظر.

413
00:33:06,240 --> 00:33:10,000
عذراً، مدير التحرير، ما اللذي يحدث ؟

414
00:33:10,000 --> 00:33:13,540
هذه المرة الأولى التي يزورنا فيها شخص من المكتب الرئيسي .

415
00:33:14,520 --> 00:33:18,830
أنه رئيسي الذي كُنت أعمل معه. كانت زيارة مجاملة .

416
00:33:18,830 --> 00:33:21,780
_ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك. <br>- المعذرة,نائب رئيس التحرير.

417
00:33:21,780 --> 00:33:26,430
أشخاص من جانب كيم شين هي يطلبون التأكيد على حديثها في المقابلة. ماذا علينا أن نُخبرهم؟

418
00:33:26,430 --> 00:33:29,320
بما أنه ليس لدينا أي فكرة عن ما ستؤول إليه الأمور، أفلا يجب لعينا التخلي عن أمر ليونارد كيم و فقط...

419
00:33:29,320 --> 00:33:31,570
حتى إلى الحد من المقابلة...

420
00:33:33,870 --> 00:33:37,340
بدون هذا النوع من المقابلات، لا يمكننا أن ندرك المظهر الجديد

421
00:33:37,340 --> 00:33:42,600
دعونا نحاول أن نربح ما استطعنا من وقت، و أنا سوف أتصل بليونارد كيم بنفسي.

422
00:34:01,640 --> 00:34:06,360
<i>لقد جاء للحديث عن موقفنا، أليس كذلك؟ ماذا نفعل؟</i>

423
00:34:06,360 --> 00:34:09,810
<i> لابأس. كل ما نحتاجه هو تحقيق هدفنا </i>

424
00:34:27,010 --> 00:34:30,890
هذا الفيلم القصير الذي قدمه ليونارد كيم خلال أيام دراسته

425
00:34:30,890 --> 00:34:32,980
لم لا نلتقي بعد أن تشاهده ؟

426
00:34:32,980 --> 00:34:37,740
إنه فيلم ليس في سيرته الذاتية، وسوف يساعدك على فهم ميوله.

427
00:34:37,740 --> 00:34:40,520
يجب أن يسهل لك الإقتراب منه .

428
00:34:42,940 --> 00:34:44,620
شكراً لك.

429
00:34:45,290 --> 00:34:50,740
لكن، ماذا ستفعل إن لم تتمكن من الوصول إلى ليونارد كيم؟

430
00:34:50,740 --> 00:34:56,240
هذه فرضتنا الأخيرة. سوف أفعل كل ما يجب لكي نصل إلى أعلى الدرجات في الأرباح.

431
00:34:56,910 --> 00:35:01,400
لا. اللعبة. أراهن على ذلك .

432
00:35:01,400 --> 00:35:06,530
حسناً إذا . سواء كان رهاناً أو لعبة، دعنا نفعل أقصى ما نستطيع فعله .

433
00:35:15,400 --> 00:35:19,960
في لحظات مثل هذه ، كل ما عليك فعله هو أن تنقرها هكذا

434
00:35:19,960 --> 00:35:21,710
محرر كيم

435
00:35:26,260 --> 00:35:28,060
شكراً لك.

436
00:35:38,150 --> 00:35:39,710
- تشا سنبناي.<br>-نعم؟

437
00:35:39,710 --> 00:35:42,350
أستلمت المقالات من المراسلين الأجانب .

438
00:35:42,350 --> 00:35:45,790
شكراً لك. هل هُناك أي شي نستطيع أن نستخدمه ؟

439
00:35:45,790 --> 00:35:47,980
هُناك الكثير .

440
00:35:47,980 --> 00:35:52,710
بالمناسبة سنباي، سمعت أن هُناك أخبارا غريبة تدور حول المكتب الرئيسي .

441
00:35:52,710 --> 00:35:59,190
إذا لم نخرج من المركز الثاني في النسخة القادمة. فسوف يتم إيقاف موست كوريا

442
00:35:59,190 --> 00:36:00,340
ماذا؟

443
00:36:00,340 --> 00:36:01,700
عن ماذا تتحدث؟

444
00:36:01,700 --> 00:36:06,220
كانوا يسألون ما الذي سيحدث للمراسلين الأجانب إذا ما تم إيقاف مجلة موست كوريا

445
00:36:06,220 --> 00:36:10,060
أمو! ألهذا أتى شخص ما من المكتب الرئيسي ؟

446
00:36:10,060 --> 00:36:12,750
مستحيل. لم الإيقاف، فجأة؟

447
00:36:12,750 --> 00:36:17,300
إيقاف؟ ماهذا الكلام الفارغ الذي تتحدث عنه؟

448
00:36:25,770 --> 00:36:28,800
حسناً، أراك إذاً .

449
00:36:31,330 --> 00:36:33,880
نائب رئيس التحرير، ماذا ححدث ؟

450
00:36:33,880 --> 00:36:39,880
هل صحيح أنه سيتم إيقاف المجلة إذا لم تكن الأولى في المبيعات ؟

451
00:36:47,490 --> 00:36:49,550
نعم، ذلك صحيح .

452
00:36:52,480 --> 00:36:54,320
لكن، كيف أمكنك..

453
00:36:55,390 --> 00:36:58,380
كيف لك أن لا تُخبرنا ؟

454
00:36:58,380 --> 00:37:02,770
وفقاً لرأي، كُنت أعتقد أن هذا هو الشي الصحيح و الأفضل .

455
00:37:04,470 --> 00:37:07,720
لقد كُنت هُنا منذ ثلاثة شهور، أليس كذالك ؟

456
00:37:07,720 --> 00:37:10,770
لقد عملت في موست لثلاثة عشر عاماً.

457
00:37:10,770 --> 00:37:14,220
وقد اتضح أن المكان الذي ضحيت بشبابي لأعمل فيه سيتم إيقافه .

458
00:37:14,220 --> 00:37:19,800
الأن فقط أكتشفت هذا... ماذا علي ان أفعل ؟

459
00:37:20,960 --> 00:37:21,820
محررة تشا.

460
00:37:21,820 --> 00:37:26,390
إن كُنت فكرت بنا كزملاء على أقل تقدير، لم يكن عليك أن تمضي بهذه الطريقة.

461
00:37:26,390 --> 00:37:29,490
ليس الأمر بأنني لم أفكر في وجهة نظر أعضاء فريقنا، و لكن في ذلك الوقت، كنت...

462
00:37:29,490 --> 00:37:32,860
لا، بل صحيح بأنك لم تفكر بوجهة نظرنا .

463
00:37:32,860 --> 00:37:35,920
نحنا حتى لم نضى بفرصة لتحضير لها كُن نجلس في الأرجاء بأعيننا مفتوحة على مصراعيها!

464
00:37:35,920 --> 00:37:39,050
لم نحضى على فرصة للرد على هذا الوضع من خلال عملنا كما لو أن حياتنا ستتوقف على ذلك !

465
00:37:44,830 --> 00:37:49,570
و أعتقد أنها ليست قضية أفضل رأي، لكن كونه دكتاتوري .

466
00:37:53,920 --> 00:37:55,710
فريق الموضة, أخرجوا.

467
00:37:55,710 --> 00:37:58,140
سنباي شاا!

468
00:38:02,530 --> 00:38:05,090
كيف أمكنه أن يقف فقط و يشاهدنا نقتل كهذا ؟

469
00:38:05,090 --> 00:38:08,660
إذاً كان كشفها في في وقت سابقاً ، كُنا حاولنا جميعاً أن نفعل شئ أيضاً .

470
00:38:08,660 --> 00:38:11,970
هذا هو السبب في أنه كان يدفعنا بقوة .

471
00:38:11,970 --> 00:38:15,670
لكن يبقى , نحن حققنا المزيد من مبيعات منذ أن أتى نائب رئيس التحرير .

472
00:38:15,670 --> 00:38:20,150
نحن فقط بحاجة أن نجعل العدد القادم رقم واحد . لنفعل معاً أفضل ما لدينا , حسناً ؟

473
00:38:20,150 --> 00:38:23,180
منذ أنه عادة يفعلها جيداً، على الأرجح سيدفع الغرامة من نفسه .

474
00:38:23,180 --> 00:38:27,730
أليس على كل منا أن يسلم مقالاته ؟ دعوناً نذهب جميعاً .

475
00:38:29,030 --> 00:38:30,590
نعم.

476
00:38:35,600 --> 00:38:37,470
لنذهب فقط.

477
00:38:39,770 --> 00:38:41,800
سسنباي

478
00:38:54,220 --> 00:38:58,170
<i> جي سيونغ جون </i>

479
00:39:03,940 --> 00:39:10,980
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

480
00:39:17,800 --> 00:39:19,750
هل أنتَ بخير ؟

481
00:39:21,500 --> 00:39:24,510
أوه, هيي جين .

482
00:39:24,510 --> 00:39:29,940
أنهم فقط هكذا لانه كان مفاجئاً و صدمه كبيرة لهم .

483
00:39:29,940 --> 00:39:32,940
حتى مع ذلك , أنا مُتأكدة... <br>-هاي, هاي جين.

484
00:39:36,430 --> 00:39:38,960
أنا أسف, لكن...

485
00:39:40,700 --> 00:39:44,050
لهذا اليوم,

486
00:39:45,080 --> 00:39:47,440
هل يمكنني أن أبقى وحدي أرجوكِ ؟

487
00:39:50,490 --> 00:39:52,040
أنا أسف.

488
00:39:52,040 --> 00:39:54,770
أمم , بالتآكيد. فهمت.

489
00:39:55,540 --> 00:39:58,280
إذاً , سأغادر أولاً .

490
00:39:58,280 --> 00:40:00,790
حسناً. آسف.

491
00:40:30,210 --> 00:40:34,080
.فكرة المجلة ستكون هكذا

492
00:40:34,080 --> 00:40:38,630
.سيتم مناقشة الاخراج مع ليونارد كيم

493
00:40:45,710 --> 00:40:51,630
.كما ترين، هذا الاقتراح يخبركِ بمدى تحضيرنا لهذا المشروع

494
00:40:51,630 --> 00:40:54,560
.أجل، سنُطابق محتوى المقابلة مع ذوقك

495
00:40:54,560 --> 00:40:58,960
.كلا، بالتأكيد نستطيع أن ننسق المقابلة لتَتناسب مع جدولك

496
00:40:58,960 --> 00:41:04,620
.آه، أجل. أرجوك تواصل معي

497
00:41:06,830 --> 00:41:08,710
.أجل، المحرر كيم من مجلة موست كوريا يتحدث

498
00:41:08,710 --> 00:41:10,470
.أجل

499
00:41:12,730 --> 00:41:14,930
<i> .أجل، إذن اتصل بي من فضلك</i>

500
00:41:17,010 --> 00:41:20,240
،عندما طلبتَ سُلطة مطلقة

501
00:41:20,240 --> 00:41:22,100
هل هذا ما قصدتّ فعلهُ بها؟

502
00:41:22,100 --> 00:41:24,360
.أوه، ماما

503
00:41:24,360 --> 00:41:30,310
.كيف لا تكون على طريقة موست؟ غبي

504
00:41:30,310 --> 00:41:36,060
.حين تحاول حماية شيء ما، لا توجد طريقة صحيحة لفعل ذلك

505
00:41:36,060 --> 00:41:38,600
.في هذه العملية، قد يحصل سوء تفاهم

506
00:41:38,600 --> 00:41:40,880
...أتفهّمُ شعوركَ لكن

507
00:41:40,880 --> 00:41:45,280
...إذا وثقتَ فقط في أعضاء فريقك اون بوكو، اون بوكو، أكثر بقليل فقط

508
00:41:45,280 --> 00:41:48,370
،لا، فقط إذا اعتمدتَ عليهم أكثر قليلاً

509
00:41:48,370 --> 00:41:53,160
.أعتقدُ أنه ربما لم يكن هذا ليحصلَ ، عزيزي

510
00:42:00,600 --> 00:42:02,720
<i> . صحيح أنّكَ لم تفكر بوجهة نظرنا</i>

511
00:42:02,720 --> 00:42:07,170
<i> .أعتقد أن هذه ليست قضية إصدار أحكام، بل تشبّتٌ بالرأي </i>

512
00:42:07,170 --> 00:42:10,370
<i> .بما أنهُ يحسنُ عمله، على الأرجح سيكون على مايرام لوحده </i>

513
00:42:10,370 --> 00:42:14,040
<i> .هذا حقاً ليس أمراً على المرء فعلُه </i>

514
00:42:14,040 --> 00:42:17,380
<i> ،أنتَ طلبتَ سُلطة مطلقة</i>

515
00:42:17,380 --> 00:42:19,980
<i> بينما هذا ما عنيتَ أن تفعل بها؟ </i>

516
00:42:33,000 --> 00:42:35,700
.سأعتني بك

517
00:42:35,700 --> 00:42:38,030
ألم ترحلي بعد؟

518
00:42:39,130 --> 00:42:43,810
.دع عينيكَ ترتاح في الطريق. أنا سأقود. تبدو متعباً جداً

519
00:42:45,600 --> 00:42:48,440
.لا، أنا بخير

520
00:42:52,190 --> 00:42:56,410
.بهذا المعدل، أقلقُ من أن تفقدَ الوعي مجدداً. لا أستطيعُ الذهاب

521
00:42:56,410 --> 00:43:00,980
.من الآن فصاعداً، لن أترككَ لوحدك

522
00:43:02,610 --> 00:43:07,050
.كل هذا الوقت، من المؤكد أنه كان صعباً أن لا تملكَ شخصاً تتّكلُ عليه

523
00:43:07,050 --> 00:43:09,820
...العمل الذي تظنُ أن لا أحد يقدرُ عليه باستثناءك

524
00:43:09,820 --> 00:43:14,150
.لا بُدّ أن عبء ذلك كان مخيفاً

525
00:43:17,300 --> 00:43:20,450
.من الآن فصاعداً، إن كُنتَ ستُكافح، كافِح أمامي

526
00:43:20,450 --> 00:43:24,080
.حين تواجه صعوبة، افعل ذلك أمامي

527
00:43:24,080 --> 00:43:27,850
.لا تحمل العبء لوحدك

528
00:43:27,850 --> 00:43:32,180
لنفعلْ كُلّ شيء معاً. حسناً؟

529
00:43:32,180 --> 00:43:36,400
.لنفعلهُ معاً، سونغ جون

530
00:43:36,400 --> 00:43:40,750
♫ <i>إنه يغمرُ قلبي</i> ♫

531
00:43:40,750 --> 00:43:46,210
♫ <i> .لكنني لا أستطيعُ قول شيء </i> ♫

532
00:43:46,210 --> 00:43:49,710
♫ <i> أحياناً، بالرغم من أنكَ تُفكّر بي </i> ♫

533
00:43:49,710 --> 00:43:54,410
♫ <i> أحياناً، حتى إن ناديتَني </i> ♫

534
00:43:54,410 --> 00:44:00,500
♫ <i>.أحياناً، حتى إن ضحكتَ مني، لا بأس</i> ♫

535
00:44:00,500 --> 00:44:04,840
♫ <i> لأن هذا القلب المشتاق </i> ♫

536
00:44:04,840 --> 00:44:09,630
♫ <i> يبدو أنه ليس سوى الحبّ </i> ♫

537
00:44:09,630 --> 00:44:11,870
♫ <i>. لا أستطيعُ تركك </i> ♫

538
00:44:11,870 --> 00:44:16,850
.لا بأس. لا بأس

539
00:44:16,850 --> 00:44:19,830
.كل شيء سيكون على ما يرام

540
00:44:31,500 --> 00:44:35,800
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

541
00:44:42,230 --> 00:44:43,660
.أهلاً، جاكسون

542
00:44:43,660 --> 00:44:46,060
.مرحباً

543
00:44:52,900 --> 00:44:55,390
.أجل. أجل. أعي ذلك

544
00:44:56,400 --> 00:44:58,750
.إليكَ القائمة

545
00:44:58,750 --> 00:45:00,170
.أجل

546
00:45:04,650 --> 00:45:09,600
!المحررة تشا، اشتقتُ لكِ

547
00:45:09,600 --> 00:45:12,680
.لا بُدّ أن تعرفي مسبقاً. أكرهُ الابتذال

548
00:45:12,680 --> 00:45:14,800
.آه، أجل

549
00:45:14,800 --> 00:45:17,270
لكن، لماذا رجعتِ؟

550
00:45:17,270 --> 00:45:19,380
.رجعتُ حتى لا أشعر بالظُلم

551
00:45:19,380 --> 00:45:23,040
.حتى وإن تمّ إيقافنا، ظننتُ بأنني سأشعر بظلمٍ أقل إذا أكملتُ للنهاية

552
00:45:23,040 --> 00:45:23,980
.أتفقُ معكِ

553
00:45:23,980 --> 00:45:29,030
،نائب رئيسة التحرير لا يستطيعُ العمل بدوننا <br> .لذا ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ يجب أن نحضر

554
00:45:35,890 --> 00:45:39,640
.صباح الخير- <br> أتيت؟-

555
00:45:39,640 --> 00:45:41,380
.سنجري اجتماعاً لجميع الموظفين في غضون عشرين دقيقة

556
00:45:41,380 --> 00:45:44,110
.أجل، فهمت- <br> .أجل-

557
00:45:45,830 --> 00:45:49,230
...لكن... الكل هنا

558
00:45:55,580 --> 00:45:57,240
ألو؟

559
00:46:02,410 --> 00:46:04,700
.حسناً. حسناً

560
00:46:05,450 --> 00:46:06,920
من كان ذلك؟

561
00:46:06,920 --> 00:46:11,010
...تلقيتُ اتصالاً من طرف ليونارد كيم. المقابلة

562
00:46:14,040 --> 00:46:15,880
.قالوا أنهم سيجرونها

563
00:46:26,030 --> 00:46:28,860
حقاً؟- <br> !رائع-

564
00:46:31,900 --> 00:46:34,760
.لديّ فكرة للنَّص المصوّر فكرتُ بها أثناء توقفي عن العمل

565
00:46:34,760 --> 00:46:38,000
!عدد الم... الم..المقابلات التي حضّرتُها ألف. ألف

566
00:46:38,000 --> 00:46:39,860
لا تجرؤ! ماذا تعني ألف؟

567
00:46:39,860 --> 00:46:41,600
!كفّ عن الكذب

568
00:46:41,600 --> 00:46:44,270
<i> ،هناكَ ما يسمى بقانون الحظ يصفُ كمية الحظ </i>

569
00:46:44,270 --> 00:46:49,060
<i> وتتلقى من خلاله فألاً جيداً في المستقبل مساوي لكمية <br> المصائب التي تُواجهها في الوقت الحالي </i>

570
00:46:49,060 --> 00:46:52,330
<i> إنه قانونٌ سعيد يخبرنا بألا نتداعى عند حدوث أمر سيء </i>

571
00:46:52,330 --> 00:46:57,250
<i> .بما أن أمراً جيداً سيعقبه </i>

572
00:46:58,700 --> 00:47:02,080
!كُلي كثيراً، أختاه. إنه مجاني! مجاني

573
00:47:02,080 --> 00:47:04,680
.أخي، و أنتَ كُل جيداً أيضاً

574
00:47:04,680 --> 00:47:07,600
!أعرفُ جيداً

575
00:47:11,190 --> 00:47:16,290
!الإشعار بشأن ليونارد كيم عُرِضَ على صفحتنا الرئيسية

576
00:47:16,290 --> 00:47:17,410
.دعني أرى

577
00:47:17,410 --> 00:47:20,100
!واو

578
00:47:20,100 --> 00:47:22,660
!واو، التصويت السريع شديد الحماس

579
00:47:22,660 --> 00:47:26,880
.يبدو أن الناس متلهفون للغاية لأنه في العادة لا يجري مقابلات

580
00:47:26,880 --> 00:47:30,290
.الفجوة بيننا وبين نيو لوك تقلّصت، ونحن أيضاً حصلنا على ليونارد كيم

581
00:47:30,290 --> 00:47:32,710
هل يعني هذا أننا سنحتلّ المركز الأول في عددنا القادم؟

582
00:47:32,710 --> 00:47:35,770
،في الحقيقة، حين بدأنا بالحديث عن ليونارد كيم

583
00:47:35,770 --> 00:47:38,180
.اعتقدتُ أنه هُراء

584
00:47:38,180 --> 00:47:41,740
.لكن، بطريقةٍ ما، نائب رئيسة التحرير فعلاً حصل عليه

585
00:47:41,740 --> 00:47:47,800
لكن هل قُمتم بالتخطيط معاً؟ كيف قررتم أن ترجعوا جميعاً بنفس الوقت؟

586
00:47:47,800 --> 00:47:51,660
...آه. هل يجب عليّ قولُ هذا

587
00:47:51,660 --> 00:47:54,330
،من المؤكد أن الجميع لديهم أسبابهم

588
00:47:54,330 --> 00:47:56,730
.لكن أنا حالة خاصة نوعاً ما

589
00:47:56,730 --> 00:47:59,200
عن ماذا تتحدث؟

590
00:47:59,200 --> 00:48:02,060
النائب جي أراد التمسك بي جيداً لدرجة أنه

591
00:48:02,060 --> 00:48:04,070
.أتى شخصياً ليتحدّثَ معي

592
00:48:04,070 --> 00:48:05,920
.كان يبكي إلخ

593
00:48:05,920 --> 00:48:08,550
يومها أصبح حَيُّنا بحراً من الدموع لدرجة أن

594
00:48:08,550 --> 00:48:12,860
!الناس أُجبِروا على ركوب القوارب! قوارب

595
00:48:14,100 --> 00:48:16,260
.هذه القوارب أتت إليّ أيضاً

596
00:48:16,260 --> 00:48:19,110
.وحَيُّنا أيضاً- <br> .كذلك حَيُّنا-

597
00:48:19,110 --> 00:48:22,020
نائب رئيسة التحرير أتى بنفسه؟

598
00:48:22,020 --> 00:48:25,890
...إذن لم يأتِ ليُحضرني أنا فقط

599
00:48:25,890 --> 00:48:29,260
،على أية حال، بما أن شملنا إلتم مجدداً

600
00:48:29,260 --> 00:48:33,080
!لنعمل جميعاً بجهد لنصلَ إلى المركز الأول

601
00:48:36,140 --> 00:48:39,400
لِمَ لا نقترحُ نخباً؟

602
00:48:39,400 --> 00:48:43,010
.لنصرخ "سالوت"، بطريقة موست

603
00:48:43,010 --> 00:48:46,780
!ذلك صحيح. بطريقة موست! سالوت! سالوت! سالوت

604
00:48:46,780 --> 00:48:50,400
!سـالـوت

605
00:49:01,340 --> 00:49:03,010
.أوه

606
00:49:08,100 --> 00:49:11,460
<i> ،أمسكتُ بكْ! أتيتَ إلى العمل في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً <br> أليسَ كذلك؟ </i>

607
00:49:11,460 --> 00:49:13,650
<i> هذا حتى لا تتضوّرَ جوعاً بينما تعمل </i>

608
00:49:13,650 --> 00:49:19,800
<i> قمتُ بترتيب الشكل على طريقة ليوناردو كيم <br> .وما شعرتُ به بعد أن شاهدتُ أفلامهُ الأخيرة </i>

609
00:49:19,800 --> 00:49:24,180
<i> في حال احتجت سيُساعدُ هذا حتى وإن قليلاً</i>

610
00:49:33,900 --> 00:49:35,750
!قوّة

611
00:49:37,730 --> 00:49:39,720
.ما زالَ دافئاً

612
00:49:47,390 --> 00:49:49,180
!هي جين

613
00:49:52,020 --> 00:49:55,790
!لماذا خرجتْ؟ ارجع! ارجع

614
00:49:55,790 --> 00:49:59,130
!ابقي هناك لدقيقة- <br> ماذا؟-

615
00:49:59,130 --> 00:50:02,760
آه. قُلتَ بأنك ستأكلُ جيداً؟

616
00:50:02,760 --> 00:50:05,540
!حسناً، استمتع بالوجبة

617
00:50:05,540 --> 00:50:11,400
!كلا! قلتُ ابقي! هنا! بالضبط

618
00:50:12,630 --> 00:50:15,620
أبقى هنا؟

619
00:50:20,030 --> 00:50:21,860
لماذا أحضرت صندوق الطعام؟

620
00:50:21,860 --> 00:50:25,510
.لم أعد آكل كثيراً كما كنت في السابق. فلنتناول الطعام سوياً

621
00:50:25,600 --> 00:50:30,600
.لقد جهزت لك ما يكفي من الطعام لكي حتى تتناوله على العشاء أيضاً<br>. فلتدخل. يبدو و كأنني أزعجتك

622
00:50:30,640 --> 00:50:34,120
.هيا، يجب أن نأكل سوياً

623
00:50:34,120 --> 00:50:37,790
.هيا بنا -<br> إلى أين سنذهب؟ -

624
00:50:37,790 --> 00:50:40,050
!في نزهة

625
00:50:40,050 --> 00:50:42,280
!مهلا

626
00:50:48,770 --> 00:50:51,020
.واو

627
00:50:54,060 --> 00:50:57,220
.آه، إن الهواء منعش

628
00:50:57,220 --> 00:51:00,950
.إن فعلنا هذا، فكأن تعبي في إعداد (تعليب ) عذا الغداء قد ذهب سدىً. أشعر بأنني أعيق عملك

629
00:51:00,950 --> 00:51:04,240
. دعينا نقاطع عن العمل لساعتين فقط

630
00:51:04,240 --> 00:51:08,700
.هل نأكل؟ آه، شهي

631
00:51:14,410 --> 00:51:17,060
ماذا؟ هل هو بذلك السوء؟

632
00:51:20,200 --> 00:51:23,090
من قال لكِ أن تصنعيه لذيذا بهذا الشكل؟ -<br> ماذا؟ -

633
00:51:23,090 --> 00:51:29,090
من كونكِ مهووسة خزانات، مهووسة قبل و الآن، أنتِ مهووسة طهو حتى؟

634
00:51:29,090 --> 00:51:32,540
.إنه شهي للغاية

635
00:51:33,730 --> 00:51:36,900
.فلتتذوق هذه أيضاً

636
00:51:36,900 --> 00:51:41,040
.جرب هذا أيضاً. إن كعك اليقطين لذيذ الطعم حقاً. كل هذه بعد انتهائك من ذلك

637
00:51:41,040 --> 00:51:44,300
.أوه، فلتتناول بعض الحساء أيضاً

638
00:51:45,730 --> 00:51:47,820
أي حساء هذا ؟

639
00:51:47,820 --> 00:51:49,650
.إنه حساء أعشاب البحر

640
00:51:50,300 --> 00:51:52,620
.كما لو كان اليوم هو عيد ميلادي <br>(الكوريون يتناولون حساء أعشاب البحر في أعياد ميلادهم)

641
00:51:52,620 --> 00:51:54,890
.أه

642
00:51:56,170 --> 00:51:58,600
.آه، إنه شهي جداً

643
00:52:13,710 --> 00:52:17,760
! واو! كم هذا جميل

644
00:52:17,760 --> 00:52:19,510
! وداعاً

645
00:52:25,020 --> 00:52:26,950
.أسرعي

646
00:52:26,950 --> 00:52:31,100
. أوه، أرجو المعذرة. لقد أوقعتِ هذا

647
00:52:32,150 --> 00:52:34,470
.شكرا لك -<br>. على الرحب و السعة -

648
00:52:51,880 --> 00:52:54,360
إلى أين ذهبت؟

649
00:52:57,120 --> 00:52:59,610
.لقد نسيت هاتفي أيضاً

650
00:53:14,640 --> 00:53:17,710
تفاجأتَ، أليس كذلك؟

651
00:53:21,350 --> 00:53:26,780
ما بالك؟ لقد كنت متفاجئاً حقاً، صحيح؟

652
00:53:26,780 --> 00:53:30,150
.ظننت بأنكِ اختفيتِ -<br> ماذا؟ -

653
00:53:31,080 --> 00:53:34,420
و لمَ عسايَ أختفي؟

654
00:53:36,160 --> 00:53:41,910
!أوه، لقد وجدت شيئا جميلا جدا هناك. تعال معي. هيا

655
00:54:13,740 --> 00:54:16,920
انظر إلى مياه البحيرة كيف تتلألأ. أليس منظرا جميلا للغاية؟

656
00:54:18,890 --> 00:54:23,560
.يبدو بأن قلبي في هدوء و سلام لأنني أنظر إ'لى هذه البحيرة

657
00:54:42,360 --> 00:54:50,370
.سيونغ جون، لقد اقتربت من تحقيق مبتغاك، فلا تبذل كل هذا المجهود الكبير

658
00:54:51,570 --> 00:54:56,050
-فكمثل هذه البحيرة، يجب علينا بهدوء، بهدوء

659
00:55:00,520 --> 00:55:04,200
يواو، إن هواء البحيرة ليس مزحة على الإطلاق. لم الجو بارد هكذا؟

660
00:55:20,050 --> 00:55:23,440
هل هذا أفضل؟-<br> أجل -

661
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
هي جين -<br> همم؟ -

662
00:55:28,950 --> 00:55:34,240
.الآن، سوف أخبركِ شيئاً مهماً

663
00:55:35,500 --> 00:55:37,860
و ما هو؟

664
00:55:38,840 --> 00:55:43,490
.قد تقولين بأنني لست صبوراً

665
00:55:44,520 --> 00:55:47,910
.و قد تظنين أيضاً بأنني مجنون

666
00:55:47,910 --> 00:55:52,970
ما الأمر؟ إنك تخيفني. ما الذي تحاول قوله لي؟

667
00:55:55,310 --> 00:56:02,180
،بعد النجاح في إتمام عدد الذكرى العشرين لإنشاء مجلة موست و إنقاذها

668
00:56:02,180 --> 00:56:05,940
.سوف أتقدم لخطبتك

669
00:56:13,060 --> 00:56:18,240
.سوف أفعل كل ما أستطع لكي أجعله ناجحا و سأحقق ذلك بالتأكيد

670
00:56:23,900 --> 00:56:26,800
<i> يوجد هناك شيء مثل قانون الحظ يصف تكوين كمية الحظ </i>

671
00:56:26,800 --> 00:56:33,000
<i>.و الذي من خلاله يعرف بأن المرء سيحصل على سوء طالع في المستقبل معادل لما لقيه من حسن حظ في الوقت الحالي</i>

672
00:56:33,000 --> 00:56:35,040
الجو بارد، أليس كذلك؟

673
00:56:38,290 --> 00:56:40,420
.اِلبسيها هكذا

674
00:56:45,890 --> 00:56:48,840
.أتمنى بأن تنجح

675
00:56:51,350 --> 00:56:53,830
، كما قلت

676
00:56:54,940 --> 00:56:59,200
،إعادة مجلة موست إلى الحياة من جديد

677
00:57:00,300 --> 00:57:06,290
. أنا آمل أيضاً بأن تنجح في تحقيق ذلك

678
00:57:25,400 --> 00:57:33,520
♫ <i> في بعض الأحيان حتى و إن فكرت بي، و حتى لو اشتقت إلي أحياناً</i>♫

679
00:57:33,520 --> 00:57:39,580
♫ <i> و حتى لو ضحكت مني في أحيان أخرى، فلا بأس </i>♫

680
00:57:39,580 --> 00:57:48,800
♫ <i>لأنه حتى و إن كان شعور الشوق هذا هو مجرد حب </i>♫

681
00:57:48,800 --> 00:57:54,810
♫ <i>لا يمكنني أن أتركك </i>♫

682
00:57:54,810 --> 00:58:01,680
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة<br>Viki</i>

