﻿1
00:00:05,730 --> 00:00:08,830
بعد أن ننجح في العدد الخاص بالذكرى السنوية العشرين،

2
00:00:08,830 --> 00:00:15,150
وأعيد إحياء ذا موست، سأتقدم للزواج منكِ

3
00:00:16,980 --> 00:00:22,560
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة<br> @Viki </i>

4
00:00:23,210 --> 00:00:26,060
سأحرص على النجاح مهما كلف الأمر

5
00:00:26,060 --> 00:00:28,170
وسأفعل ذلك بالتأكيد.

6
00:00:34,300 --> 00:00:36,020
سونغ جون.

7
00:00:36,020 --> 00:00:41,210
بالنسبة لي، دائما ما تلاحقني ذكرى شعوري بأنني فقدتك.

8
00:00:42,710 --> 00:00:49,910
أحن إليك منذ خمسة عشر عام، والآن بعد خمسة عشر عام وجدتك.

9
00:00:51,160 --> 00:00:54,320
لا أريد أن أخسرك مجددا،

10
00:00:56,710 --> 00:01:03,210
خمسة عشر عاما من الآن، وخمسة عشر عاما أخرى، وبعدها بخمسة عشر عام.

11
00:01:04,410 --> 00:01:11,800
ولو وهبت حياة أخرى، أريد أن أمضيها معك أيضا.

12
00:01:19,210 --> 00:01:22,080
يبدو أنني فاجأتك كثيرا.

13
00:01:23,170 --> 00:01:29,830
ولكن... أنا أيضا متوتر لإخبارك كل هذا.

14
00:01:37,560 --> 00:01:43,880
منذ ولادتي، هذه أول مرة أشعر فيها بالثقة تجاه شيء ما لهذه الدرجة،

15
00:01:45,150 --> 00:01:49,840
لذلك أردت إخبارك بما أشعر.

16
00:01:52,160 --> 00:01:55,310
لا سبب يدعوني للتردد بعد الآن.

17
00:01:57,060 --> 00:01:58,850
الجو بارد، أليس كذلك؟

18
00:02:02,290 --> 00:02:04,110
ضعيها هكذا.

19
00:02:09,850 --> 00:02:12,340
أتمنى أن تنجح حقا.

20
00:02:15,340 --> 00:02:21,570
كما قلت، إعادة إحياء ذا موست...

21
00:02:21,570 --> 00:02:29,710
أتمنى أن تنجح بالفعل.

22
00:02:36,280 --> 00:02:43,310
♫ <i> ربما ﻹنني لا أعرف الحب </i>♫

23
00:02:43,310 --> 00:02:49,930
♫ <i> لم أتمكن من قول كلمة واحدة </i>♫

24
00:02:49,930 --> 00:02:56,940
♫ <i> كنت دائما بجانبك، أراقبك وأرعاك </i>♫

25
00:02:56,940 --> 00:03:04,560
♫ <i> لكن يبدو أنك لا تعرف حتى الآن </i>♫

26
00:03:13,040 --> 00:03:15,610
<i> الحلقة 14</i> <br> نعم، أيها المدير شين، في السابع من نوفمبر؟

27
00:03:15,610 --> 00:03:18,290
نعم، جيد. أراك في ذلك الوقت.

28
00:03:18,290 --> 00:03:20,820
<i> لكن، سيد كيم، هل أنتم بخير؟ </i>

29
00:03:20,820 --> 00:03:23,630
<i> ظننت أنكم حصلتم على مقابلة مع ليونارد كيم في المرة السابقة لكن... </i>

30
00:03:23,630 --> 00:03:25,350
نعم، لماذا؟

31
00:03:36,740 --> 00:03:40,500
<i> مرحبا، أنا المديرة الشخصية لليونارد كيم. </i>

32
00:03:40,500 --> 00:03:47,410
<i> يؤسفني إخبارك أنه تم إلغاء المقابلة مع ذا موست ﻷسباب لا يمكن تجنبها.</i>

33
00:03:47,410 --> 00:03:49,040
<i> أعتذر مجددا. </i>

34
00:03:49,040 --> 00:03:51,150
ما هذا؟

35
00:03:59,140 --> 00:04:03,550
مرحبا، وصلتني رسالتك للتو. ماذا تعنين بذلك؟

36
00:04:04,990 --> 00:04:11,270
حسنا. إذا... تقولين أنه تم إلغاء مقابلتنا؟

37
00:04:15,200 --> 00:04:18,820
<i> هذه الأيام تدور بعض الشائعات الغريبة. </i>

38
00:04:18,820 --> 00:04:24,480
<i> ألم تكن تعلم أنه يتوقع صدور بيان صحفي حول التحقيق مع ليونارد كيم لتعاطيه الماريجوانا؟</i>

39
00:04:28,270 --> 00:04:30,530
هل تحققتم من الأمر من طرف ليونارد كيم؟

40
00:04:30,530 --> 00:04:34,000
ماذا حدث؟ هل الأمر حقيقي؟

41
00:04:34,000 --> 00:04:39,520
يقولون أنهم سيفصحون عن الأمر للصحافة الأسبوع القادم.<br> من المستحيل إجراء المقابلة.

42
00:04:49,630 --> 00:04:51,760
ها قد ضاعت فرصة أن نكون في المرتبة الأولى.

43
00:04:52,650 --> 00:04:54,730
فرصتنا الأخيرة.

44
00:04:59,350 --> 00:05:03,830
إذاً المقابلة الرئيسية ذات الاثني عشرة صفحة... ضاعت؟

45
00:05:03,830 --> 00:05:07,040
-غير معقول! ماذا سنفعل؟ <br>-كيف يمكن ذلك؟

46
00:05:07,040 --> 00:05:09,610
إذا لم نتمكن من الوصول للمرتبة الأولى هذه المرة، ألن يتم إيقاف عملنا؟

47
00:05:09,610 --> 00:05:11,410
حقا، ماذا سنفعل؟

48
00:05:11,410 --> 00:05:13,750
يا إلهي، كيف يمكن للأمر أن يزداد تأزماً بهذه الحدة؟

49
00:05:13,750 --> 00:05:18,910
بدلا من ليونارد كيم، لم لا نجري مقابلة مع تشوي مين جونغ<br>التي تم تأكيد بدايتها في هوليوود؟

50
00:05:18,910 --> 00:05:23,370
بحثت في الأمر مسبقا، لكن جدولها لا يتناسب معنا بسبب أعمالها خارج البلاد.

51
00:05:23,370 --> 00:05:26,420
ماذا عن غو سونغ جين، أصغر مصمم أزياء في نيويورك

52
00:05:26,420 --> 00:05:29,980
فكرنا في ذلك أيضا، لكن القصة ركيكة جدا.

53
00:05:29,980 --> 00:05:32,500
فهذه ليست الورقة التي نحتاجها الآن

54
00:05:32,500 --> 00:05:35,020
أليس من المستحيل التفاوض مع أي شخص من المستوى العالي؟

55
00:05:35,020 --> 00:05:41,190
لقد أعلنا عن مقابلة ليونارد كيم، من سيقبل وهو يعلم أنه بديل؟

56
00:05:41,190 --> 00:05:46,930
إن لم نجد أحدا، هل سينتهي بنا الأمر بإصدار العدد الخاص بالذكرى العشرين بدون مقابلة رئيسية؟

57
00:05:46,930 --> 00:05:50,820
على هذه الحال، ماذا لو تم إيقاف عملنا حقاً؟

58
00:05:50,820 --> 00:05:53,000
حسنا، ماذا عن تن؟

59
00:05:53,000 --> 00:05:54,210
ماذا؟ تن؟

60
00:05:54,210 --> 00:05:55,740
تن؟

61
00:05:55,740 --> 00:06:00,370
تم الإعلان مؤخراً أن هذا الكاتب العالمي المجهول كوري.

62
00:06:00,370 --> 00:06:05,590
والكتاب الذي صدر حديثاً، "ذكرى" لاقى نجاحاً باهراً.<br>أين سنجد شيئاً أكثر أهمية من هذا؟

63
00:06:05,590 --> 00:06:09,580
وهل سيقبل شخص متخف بهذا الحذر أن يجري مقابلة وحتى جلسة تصوير؟

64
00:06:09,580 --> 00:06:14,020
لا. إذا كان شخصاً بمستوى تن، لا نحتاج جلسة تصوير.

65
00:06:14,020 --> 00:06:15,710
-عفواً؟ <br>-ماذا تعني؟

66
00:06:15,710 --> 00:06:20,490
في هذا المستوى، من المحتمل أن تجعل المقابلة وحدها العدد ساخنا، بلا صور.

67
00:06:20,490 --> 00:06:24,680
قد تكون الورقة الرابحة التي نحتاجها أكثر من أي شخص آخر عالي المستوى.

68
00:06:24,680 --> 00:06:27,450
حسناً، سيكون الأمر رائعاً لو وافق...

69
00:06:27,450 --> 00:06:29,890
لا أعتقد أنه سيقبل أبداً.

70
00:06:29,890 --> 00:06:32,890
إن قبل ذلك أم لا، سأعرف أكثر من الناشر.

71
00:06:32,890 --> 00:06:37,140
في غضون ذلك، فتشو عن مرشحين أكثر احتمالية.

72
00:06:37,140 --> 00:06:41,410
استخدموا جميع معارفكم وجدوا مرشحين بديلين، وأجروا اتصالاتكم مهما كلف الأمر.

73
00:06:41,410 --> 00:06:42,750
نعم! مفهوم.

74
00:06:42,750 --> 00:06:44,420
حسنا.

75
00:06:48,030 --> 00:06:49,950
تقولون تن.

76
00:06:51,780 --> 00:06:53,570
كما أننا لا نعرف أي معلومات شخصية.

77
00:06:53,570 --> 00:06:57,110
علمنا أنه كوري مؤخرا أيضاً.

78
00:06:57,110 --> 00:07:00,380
إذاً، كيف تتواصلون مع تن؟

79
00:07:00,380 --> 00:07:03,540
نستلم المستندات عبر البريد الإلكتروني. كل ما نفعل هو الترجمة والنشر.

80
00:07:03,540 --> 00:07:08,710
كل ما نعرفه هو بريده الإلكتروني، لكن لا يمكننا الإفصاح عنه مباشرة.

81
00:07:11,290 --> 00:07:15,280
من الممكن عمل طلب رسمي لإجراء مقابلة وإيصاله عبر البريد الإلكتروني، صحيح؟

82
00:07:15,280 --> 00:07:18,470
يمكننا إيصال رسالة لكن

83
00:07:18,470 --> 00:07:20,800
لا تتوقع الكثير. لن يوافق على ذلك.

84
00:07:20,800 --> 00:07:24,470
مع ذلك، أرجوك احرص على إيصال الرسالة.

85
00:07:25,600 --> 00:07:29,050
أرجوك أتصل بي فور حصولك على رد.

86
00:07:29,050 --> 00:07:30,460
حسنا.

87
00:07:37,070 --> 00:07:38,800
هي جين.

88
00:07:39,460 --> 00:07:41,770
هل عدت من زيارة الفريق الفني؟

89
00:07:41,770 --> 00:07:44,930
هل نجحت في زيارتك إلى الناشر؟ ماذا قالوا؟

90
00:07:44,930 --> 00:07:49,050
الاحتمال ضعيف لكن بداية علينا الانتظار في هذه الأثناء.

91
00:07:55,810 --> 00:07:57,510
ماذا تفعلين؟

92
00:07:57,510 --> 00:08:01,090
قلت أنك تتنشط عند رؤيتي. انظر إليَّ ما شئت. يمكنك النظر إلى لمدة 100 ثانية.

93
00:08:01,090 --> 00:08:03,740
الآن انظر إليَّ كما تشاء

94
00:08:06,650 --> 00:08:11,040
لا تقلق كثيراً. سيكون هنالك حل.

95
00:08:15,110 --> 00:08:20,060
سيصدر العدد الخاص بالذكرى العشرين جيدا، صحيح؟

96
00:08:20,060 --> 00:08:24,020
بالطبع! من سيتم نشر مقالته في العدد القادم؟

97
00:08:24,960 --> 00:08:26,350
أنا.

98
00:08:34,540 --> 00:08:36,130
فايتينغ!

99
00:08:46,050 --> 00:08:47,740
هان سول.

100
00:08:47,740 --> 00:08:50,420
لماذا تتجنبينني؟

101
00:08:50,420 --> 00:08:51,820
متى فعلت ذلك؟

102
00:08:51,820 --> 00:08:56,340
لم تردي على أي من اتصلاتي خلال عطلة نهاية الأسبوع. تتصرفين بغرابة هذه الأيام.

103
00:08:56,340 --> 00:09:01,780
دعنا نعيد النظر في موضوع مواعدتنا.

104
00:09:04,650 --> 00:09:06,480
ماذا؟

105
00:09:06,480 --> 00:09:09,340
على أي حال، دعنا نعيد النظر في الموضوع.

106
00:09:11,670 --> 00:09:15,490
هان سول. هان سول!

107
00:09:22,260 --> 00:09:27,000
هي جين، كنت أتسأل ما إذا كان يمكننا تناول العشاء معا.

108
00:09:28,170 --> 00:09:30,880
أوه، ستتأخرين؟

109
00:09:33,260 --> 00:09:35,350
فهمت.

110
00:09:42,950 --> 00:09:45,380
سمعت أنك تركت العمل في الفندق.

111
00:09:46,640 --> 00:09:47,830
نعم

112
00:09:47,830 --> 00:09:52,020
حتى أنك لم تخبريني. لماذا؟ هل تم طردك؟

113
00:09:53,570 --> 00:09:58,560
إذا تعبت من العمل في الفندق، هل تودين أن أجد لك مكانا آخر؟

114
00:10:00,220 --> 00:10:02,160
لا.

115
00:10:02,160 --> 00:10:07,480
هنالك شيء أريد التحقق منه.

116
00:10:08,210 --> 00:10:11,070
أشعر بالفضول

117
00:10:11,070 --> 00:10:14,070
حول ما أستطيع فعله وحدي

118
00:10:14,070 --> 00:10:17,280
وما هي حدود قدراتي.

119
00:10:24,700 --> 00:10:26,530
مرحباً؟

120
00:10:26,530 --> 00:10:28,220
.أجل

121
00:10:29,300 --> 00:10:32,350
.كلا، سآتي إلى المنزل لأتناول العشاء

122
00:10:32,350 --> 00:10:36,250
.إنني مع ها ري الآن

123
00:10:36,250 --> 00:10:38,300
.لأنه هناك شيء علينا التحدث بشأنه

124
00:10:38,300 --> 00:10:42,130
.أجل، حسناً. أراكِ في المنزل

125
00:10:45,650 --> 00:10:51,540
.سأساعدك بأي وقت تريدين، لذا اُطلبي مني بأي وقتٍ تعانين فيه من أمر عصيب

126
00:10:52,290 --> 00:10:55,000
.لن يكون هناك شيء كهذا بعد الآن

127
00:10:55,000 --> 00:10:59,220
،حتى وإن طلبت مساعدتك في لحظة ضعف

128
00:10:59,220 --> 00:11:02,890
!لا تساعدني أبداً

129
00:11:02,890 --> 00:11:05,510
.هذا سيكون مفيداً أكثر بالنسبة لي

130
00:11:19,280 --> 00:11:24,110
لقد بالغت بقولي أنني سأقوم بالأشياء بفسي، لذا ما الذي سأفعله؟

131
00:11:24,110 --> 00:11:28,730
.كلا، كلا، كلا! مع ذلك ليس هناك قاعدة تقول بأنني إنتهيت

132
00:11:28,730 --> 00:11:32,460
!هذا صحيح. مين ها ري، بإمكانك فعلها

133
00:11:32,460 --> 00:11:35,280
بإمكانك فعلها! بإمكانك النجاح

134
00:11:39,620 --> 00:11:42,270
مع من كانت تتحدث؟

135
00:11:52,300 --> 00:11:54,980
هاي، مهما كانت هذه الأشياء تفتقر للكثير، يجب أن لا يصل الأمر لهذا الحد؟

136
00:11:54,980 --> 00:11:59,570
.يبدو وكأن متدربة بلا خبرة درست بالخارج ستجلس بمنصب نائب الرئيسة

137
00:11:59,570 --> 00:12:02,510
عن ماذا تتحدثين، سنبنايم؟

138
00:12:02,510 --> 00:12:04,890
الأسبوع القادم، إبن رئيس مجموعة جين سونغ سُينصب

139
00:12:04,890 --> 00:12:09,300
كنائب للرئيس بقسم المجلة<br>الإشاعات تلتف حول المكان بأكمله

140
00:12:09,300 --> 00:12:11,920
ماذا؟ إنها ملعقة ذهبية مجدداً؟

141
00:12:11,920 --> 00:12:16,440
ألا يبدو هذا كنمط مثالي؟ لمَ يجب أن يكون الجيل الثاني لعائلة غنية؟

142
00:12:16,440 --> 00:12:17,140
.هذا ما أقوله

143
00:12:17,140 --> 00:12:20,800
لكن إن كان هناك إبن للرئيس<br> إذاً ألا يعتبر إبن أخ نائب رئيستنا؟

144
00:12:20,800 --> 00:12:24,680
ألا يمكنه إستخدام صِلاته لينقذ فريقنا بطريقة ما؟

145
00:12:24,680 --> 00:12:29,450
إن كنا نريد الحصول على المركز الأول، عندها علينا<br>أن نحضر أيّ عارضات يردن ذلك

146
00:12:29,450 --> 00:12:32,940
.ونقوم بتصويرهن، كما تعرفون، ونعتبره نوع من المفهوم الحسي

147
00:12:32,940 --> 00:12:35,460
.عندها سيباع بشكل كبير

148
00:12:35,460 --> 00:12:39,320
هذا يبدو مثل موست حقاً. حقاً، إنه كذلك. على الأقل علينا أن نحمي مناصبنا

149
00:12:39,320 --> 00:12:42,300
.آسف

150
00:12:43,260 --> 00:12:47,960
<i>سيتم تنصيبه الأسبوع القادم؟ ما هذا؟ ليس لديّ وقت لأغريه</i>

151
00:12:47,960 --> 00:12:50,550
<i>من هو بالضبط بين هذين الإثنين؟</i>

152
00:12:53,020 --> 00:12:55,600
<i>،لن يكون ذاك السنباي المتسول بونغ هو</i>

153
00:12:57,590 --> 00:12:59,410
<i>هل من الممكن؟</i>

154
00:12:59,410 --> 00:13:02,450
<i>إذاً.. سنباي شين هيوك؟</i>

155
00:13:09,100 --> 00:13:12,460
<i>صحيح. لنذهب مع كيم شين هيوك أولاً</i>

156
00:13:15,090 --> 00:13:18,380
سنباينيم! هل ستغادر العمل؟

157
00:13:18,380 --> 00:13:20,560
لن ابدا بالعمل على ضوء القمر، صحيح؟

158
00:13:20,560 --> 00:13:23,280
إن كنتَ ذاهب للمنزل وحسب، لمَ لا تذهب لتناول العشاء معي؟

159
00:13:23,280 --> 00:13:27,970
.أوه، هان سيول! لديك شعر بأنفك

160
00:13:27,970 --> 00:13:29,130
ماذا؟

161
00:13:29,130 --> 00:13:32,420
ماذا ستفعلين إن رأى هذا شخص آخر؟

162
00:13:32,420 --> 00:13:37,900
أنتِ شاكرة، صحيح؟ بالطبع ستكونين شاكرة<br>. إذهبي واعتني بهذا وبعدها إعزميني

163
00:13:40,860 --> 00:13:45,940
أومو ذاك! عليه أن يمزع لحيته بدل من قول هذا!<br>كيف يجرؤ بالتدخل بشعر أنف الآخرين؟

164
00:13:45,940 --> 00:13:48,180
!أوه، ياله من مزعج، بجدية

165
00:13:48,180 --> 00:13:51,360
هل عليّ حقاً الإستمرار بفعلي هذا؟

166
00:13:52,060 --> 00:13:54,440
.مازال، عليّ أن أحاول على الأقل

167
00:13:55,340 --> 00:13:58,240
.إنه مزعج حقاً

168
00:13:58,240 --> 00:14:00,380
مازلت لم تسمع شيء من جانب تين بعد؟

169
00:14:00,380 --> 00:14:03,110
<i>..لا أعرف إن كان بوسط رحلة أو لا، لكن ليس هناك رد</i>

170
00:14:03,110 --> 00:14:05,440
<i>أظن أنه من الأفضل أن تستسلم الآن</i>

171
00:14:05,440 --> 00:14:09,490
.لكن إن تواصل معك، إتصل بي على الفور رجاءاً. أجل

172
00:14:22,520 --> 00:14:23,400
!سنباينيم

173
00:14:23,400 --> 00:14:30,110
آه أجل، أنا آسفة. يبدو أن علينا تقريب الموعد لليوم

174
00:14:30,110 --> 00:14:34,760
حسناً، فريق الفن يسألني كيف سنصنع الصفحة الرئيسية للمقابلة

175
00:14:34,760 --> 00:14:35,650
ماذا عليّ ان أقول؟

176
00:14:35,650 --> 00:14:37,540
.فريق الإعلان يستمرون بسؤالي ايضاً

177
00:14:37,540 --> 00:14:41,900
يستمرون بستعجالنا لنخبرهم مع من سنقوم بالقابلة حتى يبدأوا العمل<br>ماذا عليّ أن أخبرهم؟

178
00:14:41,900 --> 00:14:46,520
لا يمكننا القيام بخطة حتى، بينما نقوم بعملنا<br> .والآن الفرق الآخرى بدأوا بمضايقتنا

179
00:14:50,570 --> 00:14:54,480
.لقد عملتم جميعكم بجد. إذهبوا للمنزل لليوم

180
00:14:54,480 --> 00:14:56,080
ماذا؟

181
00:14:58,350 --> 00:15:00,290
فريقيّ الفن والإعلان يستمرون بمضايقتنا

182
00:15:00,290 --> 00:15:02,950
...بقولهم أنهم لا يمكنهم تأجيل الموعد

183
00:15:02,950 --> 00:15:05,900
.سأقابل فريقيّ الفن والإعلان بنفسي وأتحدث معهم

184
00:15:05,900 --> 00:15:10,740
.فقط إذهبوا للمنزل لليوم، ودعونا نتقابل جميعاً هنا غداً صباحاً

185
00:15:12,430 --> 00:15:14,490
!نائب الرئيسة

186
00:15:15,500 --> 00:15:17,510
!نائب الرئيسة

187
00:15:19,860 --> 00:15:22,220
ما الذي يفكر به نائب الرئيسة؟

188
00:15:22,220 --> 00:15:24,940
.حتى وإن كنا جميعنا هنا، فلا يوجد شيء بإمكاننا فعله

189
00:15:24,940 --> 00:15:30,310
ماذا إن إنتهى أمر مجلة موست بالتوقف، ماذا سيحدث لنائب الرئيس؟

190
00:15:30,310 --> 00:15:32,540
هل سينتهي بعودته لنيويورك؟

191
00:15:32,540 --> 00:15:34,900
المكان وحشي هناك

192
00:15:34,900 --> 00:15:38,700
إن فشل، لن يبقى لديه منصب هناك حتى وإن عاد

193
00:15:38,700 --> 00:15:41,200
لكن بالرغم من هذا، ألن يعود لأمريكا أولاً؟

194
00:15:41,200 --> 00:15:44,970
.ليس لديه أيّ معارف هنا، لذا لا يوجد سبب لبقائه

195
00:15:58,030 --> 00:15:59,720
!جاكسون

196
00:15:59,720 --> 00:16:02,090
.أوه، المحرر كيم

197
00:16:02,090 --> 00:16:06,560
أنتِ تعرفين جملتي المفضلة، صحيح؟ " الأمر لا ينتهي حتى ينتهي"

198
00:16:06,560 --> 00:16:10,230
.الأمر لم ينتهي بعد، لذا لا تقلقي بلا فائدة

199
00:16:10,230 --> 00:16:13,660
.حسناً، سيدي! لن أفعل

200
00:16:13,660 --> 00:16:15,490
.أراكِ غداً

201
00:16:34,340 --> 00:16:36,560
ماذا؟

202
00:16:39,160 --> 00:16:45,010
.أنا.. سأذهب بموعد أعمى

203
00:16:45,010 --> 00:16:45,850
لذا؟

204
00:16:45,850 --> 00:16:50,790
هل.. لا بأس إن ذهبت؟

205
00:16:52,230 --> 00:16:53,930
.إذهب

206
00:17:02,270 --> 00:17:04,790
.سأسألك مجدداً

207
00:17:04,790 --> 00:17:08,880
هل عليّ حقاً.. أن أفعلها؟

208
00:17:08,880 --> 00:17:10,640
الموعد الأعمى؟

209
00:17:10,640 --> 00:17:13,500
.إفعله! إفعله! لقد أخبرتك أن تذهب

210
00:17:26,100 --> 00:17:27,880
.آه، هيونغ

211
00:17:28,820 --> 00:17:33,590
.سوف أذهب.. للموعد الأعمى

212
00:17:39,370 --> 00:17:41,110
.سأذهب

213
00:17:54,990 --> 00:18:01,940
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

214
00:18:09,230 --> 00:18:11,920
.لا يهم سواء ذهبت أم لا

215
00:18:18,560 --> 00:18:21,360
<i>سنباي شين هيوك</i>

216
00:18:22,590 --> 00:18:25,850
<i>!أوبا، هذه متسخة</i>

217
00:18:25,850 --> 00:18:30,270
<i>ما المتسخ؟ إنها لكِ، لذا ما الخطأ بها؟</i>

218
00:18:31,780 --> 00:18:34,160
<i>لمَ أنتِ مريضة؟ هل هذا برد؟</i>

219
00:18:34,160 --> 00:18:36,590
<i>.دعيني ألقي نظرة</i>

220
00:18:36,590 --> 00:18:40,240
<i>،لم أكن واثقاً، لذا أحضرت كل شيء مناسب لهذه الأعراض<br>هذا لألم الرأس</i>

221
00:18:40,240 --> 00:18:42,900
<i>.هذا لألم الجسد</i>

222
00:18:42,900 --> 00:18:45,180
!جون وو

223
00:19:06,340 --> 00:19:08,460
!جون وو

224
00:19:08,460 --> 00:19:10,170
!جون وو

225
00:19:10,170 --> 00:19:12,860
!جون وو

226
00:19:12,860 --> 00:19:15,090
!توقف، توقف، توقف! سيدي، أرجوك أوقف الباص

227
00:19:15,090 --> 00:19:18,170
.هل تظن بأنك بتاكسي؟ إنزل بموقف الباص التالي

228
00:19:18,170 --> 00:19:21,790
...إنهم دائماً يقفون بالدراما بمواقف كهذه

229
00:19:23,270 --> 00:19:25,800
!هان سيول-<br>!جون وو-

230
00:19:25,800 --> 00:19:28,930
!تعالي لموقف الباص التالي

231
00:19:28,930 --> 00:19:30,820
!جون وو

232
00:19:38,610 --> 00:19:40,450
.هان سيول

233
00:19:41,440 --> 00:19:44,780
!جون وو، لا تذهب. أوتش، جانبي

234
00:19:44,780 --> 00:19:50,220
!لا تتركني وتذهب لموعدك الأعمى

235
00:19:51,930 --> 00:19:55,190
!فهمت. لن أفعل هذا. لن أتركك وأذهب لذاك الموعد الأعمى

236
00:19:55,190 --> 00:19:58,630
.سأنظر لك فقط بدءاً من الآن. أنا حقاً، حقاً أحبك

237
00:19:59,460 --> 00:20:02,610
.أنا ايضاً. أنا حقاً، حقاً أحبكِ

238
00:20:02,610 --> 00:20:04,710
.إذاً قبلني

239
00:20:04,710 --> 00:20:06,570
.حسناً

240
00:20:06,570 --> 00:20:07,640
.أعطني واحدة أخرى

241
00:20:07,640 --> 00:20:09,190
.حسناً

242
00:20:10,070 --> 00:20:13,940
.لا تفعلها بسرعة هكذا. حاول فعلها جيداً

243
00:20:21,400 --> 00:20:24,980
♫ <i>لأنكِ فتاتي</i> ♫

244
00:20:24,980 --> 00:20:29,150
♫ <i>أنتِ التي أتخيلها بأحلامي</i> ♫

245
00:20:42,710 --> 00:20:45,520
.اوه, أنها قبلة الهوس. مرحباً

246
00:20:45,520 --> 00:20:48,560
<i>هاي! قلت لك ألا تغيظيني. أين أنتِ؟</i>

247
00:20:48,560 --> 00:20:50,760
<i>لست بالشريكة, أليس كذالك؟</i>

248
00:20:50,760 --> 00:20:53,830
.لا, أنا علي جانب النهر. أنا اتمرن

249
00:20:53,830 --> 00:20:56,230
.سأتصل بكِ عندما أذهب للمنزل لحقاً

250
00:20:56,230 --> 00:20:57,670
.حسناً

251
00:21:13,260 --> 00:21:16,800
!جي سيونغ جون, لنلعب

252
00:21:16,800 --> 00:21:19,240
!جي سيونغ جون, لنلعب

253
00:21:19,890 --> 00:21:22,950
.هاي جين-<br>الذي يحقق النقاط أولاً يفوز. الخاسر يشتري المشروبات

254
00:21:22,950 --> 00:21:24,560
!حسناً

255
00:21:27,970 --> 00:21:29,960
!لنلعب

256
00:21:29,960 --> 00:21:33,610
♫ <i>قلبي المسحوق يتحدث</i> ♫

257
00:21:33,610 --> 00:21:39,840
♫ <i>استمع إليه بنبل لا لا لا</i> ♫

258
00:21:39,840 --> 00:21:45,180
♫ <i>كالمسيقى الجيدة, أنها جميلة</i> ♫

259
00:21:45,180 --> 00:21:48,660
♫ <i>واحد أثنان ثلاث أربعة, يوجد الكثير عنك</i> ♫

260
00:21:48,660 --> 00:21:54,750
♫ <i>احبهم بقدر حبي للسماء و الارض, لا لا لا</i> ♫

261
00:21:54,750 --> 00:21:58,540
♫ <i>سأقولها الآن</i> ♫

262
00:21:58,540 --> 00:22:02,090
♫ <i>أنا سأحتفظ بك</i> ♫

263
00:22:02,090 --> 00:22:03,990
.واو, أنتِ تبلين حسن

264
00:22:06,350 --> 00:22:08,780
.اوه, رئيس التحرير, مرحباً

265
00:22:12,330 --> 00:22:14,030
.سريقة

266
00:22:16,560 --> 00:22:19,560
!ما هذا؟! هذا غش

267
00:22:20,480 --> 00:22:22,860
أين تذهب؟ أأنت بخير؟

268
00:22:22,860 --> 00:22:25,930
.أرميها, ارميها

269
00:22:34,870 --> 00:22:36,690
!لنذهب للمنزل

270
00:22:40,240 --> 00:22:42,720
.هنا-<br>.شكراً لك-

271
00:22:46,030 --> 00:22:47,770
.أنتظر لحظة

272
00:22:53,330 --> 00:22:54,880
من أجل ماذا؟

273
00:22:54,880 --> 00:22:58,190
.أعطيني يدك-<br>يدي؟ لماذا؟

274
00:22:58,190 --> 00:23:01,200
!سأقص لك أظافرك. تادا

275
00:23:02,320 --> 00:23:05,860
.الآن عندما أنظر أليهم, مر الكثير من الوقت منذ أن قصصتهم

276
00:23:06,640 --> 00:23:08,880
.حسناً. سأذهب للمنزل و أقصهم

277
00:23:08,880 --> 00:23:12,680
.قلت هذا لأني اُريد أن افعلها لك. اعطيني يدك

278
00:23:16,610 --> 00:23:18,860
,هذه الأيام

279
00:23:19,810 --> 00:23:22,740
.ليست لديك الطاقه العقلة لفعل هذا

280
00:23:23,950 --> 00:23:26,490
.أنا سأقصهم لك

281
00:23:36,970 --> 00:23:41,120
أعتقد أنك ابليت حسن

282
00:23:41,120 --> 00:23:43,850
.في كل ما استطعت فعله

283
00:23:43,850 --> 00:23:46,970
,الأشياء خرجت عن السيطرة هكذا بسبب شيء خارج عنا

284
00:23:46,970 --> 00:23:50,100
.لذا اتمنى ألا تلوم نفسك كثيراً

285
00:23:55,550 --> 00:23:59,070
,اعتقد أن طريقتي للتعامل مع الأشياء هي الافضل

286
00:24:00,640 --> 00:24:03,240
.لكن اعتقد أني أفهم الآن

287
00:24:03,240 --> 00:24:07,000
.أن احكامي من المحتمل ألا تكون الافضل

288
00:24:09,200 --> 00:24:13,070
.أشعر بالندم و الاسف

289
00:24:18,130 --> 00:24:20,090
,حتى لو شعرت بالندم

290
00:24:20,690 --> 00:24:22,970
.لا تلوم نفسك

291
00:24:24,080 --> 00:24:30,130
.أنت حقاً فعلت أفضل ما لدك

292
00:24:35,260 --> 00:24:40,950
الأمر سينتهي بطريقة أو بأخرى, أليس كذالك؟

293
00:24:44,080 --> 00:24:46,360
!حسناً! أفعل هذا

294
00:24:48,620 --> 00:24:50,460
.هذا جيد

295
00:24:52,520 --> 00:24:55,240
!حتى يدك بهذا الجمال

296
00:24:58,520 --> 00:25:00,090
...أنظري ليدي

297
00:25:02,780 --> 00:25:07,460
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة @فيكي</i>

298
00:25:07,460 --> 00:25:12,720
.نحن سنوقف وقت مقابلة المجلة هنا

299
00:25:12,720 --> 00:25:14,250
ماذا تعني, نوقف؟-<br>هل لهذا معني؟

300
00:25:14,250 --> 00:25:16,100
.نائب رئيس التحرير-<br>.نائب رئيس التحرير

301
00:25:16,100 --> 00:25:19,860
إذاً أنت تقول أننا لنقوم بعدد الذكرى العشرين بدون مقابلة

302
00:25:19,860 --> 00:25:21,860
,على الرغم من أن هذا سيؤثر على المبيعات

303
00:25:21,860 --> 00:25:26,060
.ألا تضع مقابلة لا يعني أنك لا تستطيع أن تصنع مجلة جيدة

304
00:25:27,690 --> 00:25:30,840
,لننهي المقال الذي ننعمل عليه أولاً

305
00:25:30,840 --> 00:25:33,360
و بعدها حاول كتابة المحتوي او مقال خطط

306
00:25:33,360 --> 00:25:36,460
.هذا الذي اردت كتابته بشكل منفرض طوال الوقت لكن لم تستطيع

307
00:25:36,460 --> 00:25:39,550
اعتقد أن هذا سيكون له معني كبير لنا لملئنا مجلتنا بالمقالات

308
00:25:39,550 --> 00:25:42,480
.أننا, من يكتبهم, نستمتع

309
00:25:42,480 --> 00:25:46,340
النيه جيدة, لكن ألا تعتقد أن هذا خطر؟

310
00:25:46,340 --> 00:25:50,380
.إذا لم نكن رقم واحد هذه المرة, سنتوقف بالتأكيد

311
00:25:54,650 --> 00:25:57,930
.حسناً, نحن لم نحصل على اجابة من تن بعد

312
00:25:57,930 --> 00:25:59,670
.هذا صحيح-<br>.ماذا حدث مع تن؟-

313
00:25:59,670 --> 00:26:01,130
لم يتواصل معك؟

314
00:26:01,130 --> 00:26:04,070
!Raviano Bariano, Santiano

315
00:26:04,070 --> 00:26:06,160
.أنظروا لأنفسكم يا رفاق, تتخبطون بالجوار

316
00:26:06,160 --> 00:26:08,870
.هذا ليس جيد

317
00:26:08,870 --> 00:26:12,860
100%أنا اوفق نائب رئيس التحرير

318
00:26:12,860 --> 00:26:15,960
.دعونا لا نعمل بشقاء و تستمتع بوقتنا

319
00:26:15,960 --> 00:26:20,220
.من الممكن أن تكون المجلة الاخيرة

320
00:26:20,220 --> 00:26:24,790
ألا يجب أن نكون الأفضل للنهاية؟

321
00:26:24,790 --> 00:26:28,150
.توقفوا عن كونكم مهوسين بالتوقف

322
00:26:28,150 --> 00:26:32,790
.لن تعرفوا أبداً. من الممكن ان تحصل معجزة ضغيرة

323
00:26:32,790 --> 00:26:35,170
بون لافورو .<br>(" إعمَلوا بِجِد ،" في اللغة الإيطالية )

324
00:26:45,960 --> 00:26:50,760
ماذا تعتقدين؟ أيعجبكِ المقال الذي كتبتي؟

325
00:26:50,760 --> 00:26:52,830
.أنه فقط إلى حد ما

326
00:26:52,830 --> 00:26:54,230
.إذاً أكتبيه مجدداً

327
00:26:54,230 --> 00:26:55,750
.نعم, سيدتي

328
00:26:59,570 --> 00:27:00,990
ماذا تعتقدين بشأن هذا؟

329
00:27:00,990 --> 00:27:04,310
.هذا ليس جيد للغاية. هذا ليس بهذه الروعة-<br>اه, لقد فجأتني-

330
00:27:04,310 --> 00:27:06,320
!الطلبية وصلت

331
00:27:06,320 --> 00:27:09,070
!اوه, الطلبية

332
00:27:09,070 --> 00:27:10,120
هل أنا من طلب؟

333
00:27:10,120 --> 00:27:12,290
.لا أعتقد أنها لنا

334
00:27:12,290 --> 00:27:16,080
.انا من طلب. لنعمل بعد الأكل

335
00:27:17,790 --> 00:27:19,090
!شكراً على الطعام

336
00:27:19,090 --> 00:27:21,380
.هذا أسلوبي

337
00:27:21,380 --> 00:27:24,330
.أنتِ بحاجة للمضغ جيداً. كل ببطئ

338
00:27:24,330 --> 00:27:25,760
!امم, هذا جيد

339
00:27:25,760 --> 00:27:28,530
.توقفي عن جعله واضح

340
00:27:28,530 --> 00:27:29,780
لماذا تضربني؟

341
00:27:29,780 --> 00:27:31,150
.أنا فهمت

342
00:27:31,150 --> 00:27:33,860
!توقف عن ضرب جون وو خاصتي, سانبنيم

343
00:27:35,500 --> 00:27:38,120
!لا تضرب سيول خاصتي

344
00:27:40,640 --> 00:27:44,420
.هذه الصورة تكسر المزاج-<br>.هذا صحيح-

345
00:27:44,420 --> 00:27:48,460
.أيون يونغ, أنظري للواحدة بالأسفل<br>هذا يفتقر لشيء

346
00:27:48,460 --> 00:27:50,960
.اعتقد أن الصورة بالجوار تحتاج بعض الألوان

347
00:27:50,960 --> 00:27:52,830
هذه الصورة هناك. أليس هذا قصة B؟

348
00:27:52,830 --> 00:27:54,240
.نعم, هذا صحيح-<br>صح؟-

349
00:27:54,240 --> 00:27:56,090
<i>.تفقدوا هذا</i>

350
00:27:57,190 --> 00:27:59,250
.هذا صحيح, هذا

351
00:27:59,250 --> 00:28:01,190
!هاي جين-<br>نعم؟-

352
00:28:05,720 --> 00:28:07,840
أيعجبكِ هذه المرة؟

353
00:28:08,570 --> 00:28:11,340
.أعتقج أنها جيدة

354
00:28:11,340 --> 00:28:13,420
.الأجزاء التي أستلميها جيدة حقاً

355
00:28:13,420 --> 00:28:18,920
.أنها ليست جيدة من أجل أن تنشر بمجلة, لكنها فريدة من نوعها و منعشة

356
00:28:18,920 --> 00:28:22,700
.لقد تحسنتش كثيراً, هاي جين. لنعدلها قليلاً و نستعملها

357
00:28:22,700 --> 00:28:24,490
حقاً؟

358
00:28:24,490 --> 00:28:28,600
.لديكِ أحساس الصحفي الآن

359
00:28:28,600 --> 00:28:31,780
!شكراً لكِ! شكراً لكِ

360
00:28:45,290 --> 00:28:48,840
.أنها جيدة. أعتقد ان يمكن نشرها دون تعديل

361
00:28:48,840 --> 00:28:52,110
.على غير العادة, يوجد العديد من المقالات الجيدة للغاية

362
00:28:52,110 --> 00:28:55,020
.اعتقد أن الجميع متحمس لانهم يفعلون ما يُريدون

363
00:28:56,590 --> 00:29:00,420
.هذا صحيح. كان علي فعل هذا مبكراً

364
00:29:00,420 --> 00:29:03,020
.بطريقة ما هذا جيد

365
00:29:04,260 --> 00:29:06,190
...إذاً

366
00:29:06,190 --> 00:29:08,260
.أعذرني, مخرج الأزياء تشا

367
00:29:08,260 --> 00:29:09,620
نعم؟

368
00:29:15,770 --> 00:29:19,270
.عملتِ بجد و أنا آسف

369
00:29:21,660 --> 00:29:24,820
.الأمر لم ينتهي بعد, نائب رئيس التحرير

370
00:29:24,820 --> 00:29:27,670
ماذا ستفعل إذا أحللنا المرتبة الاولة؟

371
00:29:33,990 --> 00:29:38,630
<i>.كانت جميلة</i>

372
00:29:50,020 --> 00:29:52,560
.هذه المسودة الاخيرة

373
00:29:56,800 --> 00:30:00,970
الآن عندما نرسلها لدار النشر, سيكون أنتهي الأمر؟

374
00:30:00,970 --> 00:30:05,330
عندها <i>الأكثر </i>سيختفي حقاً؟

375
00:30:05,330 --> 00:30:09,040
أحقاً سننتهي؟

376
00:30:10,400 --> 00:30:13,590
ماذا تقولين؟ ألا تعرفين أن هذا الشيء من الممكن ان يتحول؟

377
00:30:13,590 --> 00:30:16,370
.من يعرف؟ من الممكن أن نخطو خطوة جديدة

378
00:30:16,370 --> 00:30:21,120
.حتى تخرج النتائج, لا أحد, حتى الأبنة بالقانون, يعرف النتائج

379
00:30:22,320 --> 00:30:25,820
.أعطيها لي. سأعطيها للمطبعة

380
00:30:26,880 --> 00:30:29,570
ستذهب بشكل شخصي, نائب الرئيس.

381
00:30:30,500 --> 00:30:31,570
.نعم

382
00:30:31,570 --> 00:30:36,210
.اوه نعم. جيث أنكم عملتم بجد, لنخرج لتناول عشاء عمل

383
00:30:36,210 --> 00:30:39,020
--ماذا. عشاء عمل؟

384
00:30:42,000 --> 00:30:45,640
لماذا جَميعُكم... تفعلونَ ذلك ؟

385
00:30:45,640 --> 00:30:48,670
الأمرُ هوَ، يا نائِبَ رئيس التحرير ،

386
00:30:48,670 --> 00:30:51,430
بما أن الكَلِمات، " عشاءُ فَريق" صدَرَت مِن فَمِكَ،

387
00:30:51,430 --> 00:30:54,560
نَجِدُ هذا مُبتذَلاً للغاية، جميعُنا .

388
00:30:54,560 --> 00:30:56,330
هل هذا صحيح ؟

389
00:30:58,680 --> 00:31:02,290
سأنضمُّ إلَيكُم بعدَ أن أُسلِّمَ هذا، لِذا تواصَلوا معي بعدَ أن تُحدِّدوا المكان .

390
00:31:02,290 --> 00:31:04,900
أنا سأدعو الجميعَ اليوم على نحوٍ مُلائِم .

391
00:31:07,860 --> 00:31:09,500
أنا سأذهَب .

392
00:31:09,500 --> 00:31:11,400
إذهَب بِسلام .

393
00:31:16,400 --> 00:31:18,690
لماذا هذا مَثلُ الجَو لِمنزِلٍ في الصباح ؟

394
00:31:18,690 --> 00:31:23,460
هوَ قالَ أنهُ علينا الذهاب في عشاءٍ للفريق، لِذا لِنذهَب إلى مكانٍ باهِظ جداً و نأكُل !

395
00:31:23,460 --> 00:31:26,070
حقاً ؟ لِنتفاخَر عَليه .

396
00:31:26,070 --> 00:31:27,450
<i>- لَحمٌ بقَريّ كوريّ !<br>- سلطَعون .</i>

397
00:31:27,450 --> 00:31:28,810
لِنأكُل الدجاج ! الدجاج !

398
00:31:28,810 --> 00:31:30,770
دعونا لا نأكُل المزيدَ من الدجاج . سوفَ نُصبِحُ دجاجاً .

399
00:31:30,770 --> 00:31:33,020
السلطعون، لِنتناوَل السلطعون .

400
00:31:33,020 --> 00:31:36,110
- السلطعون .<br>- لا، الدجاج . لِنأكُل الدجاج .

401
00:31:39,320 --> 00:31:43,900
للآن، لَن يوجَد أيُّ مشاكِل، لكن فريق الإعلان على الأغلب سيأتون ليتأكَّدوا من الإعلانات .

402
00:31:43,900 --> 00:31:46,510
أه، أجل .

403
00:31:46,510 --> 00:31:49,560
لكن كيفَ يُعقَلُ أنكَ أتيتَ شخصياً، يا نائبَ رئيس التحرير ؟

404
00:31:49,560 --> 00:31:55,580
هذا العَدَد... أرجوكَ قُم برعايةٍ خاصةٍ لَه .

405
00:31:55,580 --> 00:32:00,670
♫ بداخِل السماء الجميلة ♫

406
00:32:00,670 --> 00:32:04,410
♫ أقودُ بِساطاً سحرياً♫

407
00:32:04,410 --> 00:32:10,040
♫ كِلانا ، مَن نَطيرُ إلى هكذا عالَمٍ جميل . ♫

408
00:32:21,700 --> 00:32:25,610
♫ أنتِ ظريفة، أنتِ ظريفة. أنتِ ظريفةٌ عندما تبتسمين . ♫

409
00:32:25,610 --> 00:32:29,370
♫ أنتِ ظريفةٌ للغاية، أنتِ التي هيَ امرأَتي . ♫

410
00:32:29,370 --> 00:32:33,200
♫أنتَ لطيفٌ للغاية، أنتَ لطيفٌ للغاية . أنتَ لطيفٌ للغاية ♫

411
00:32:33,200 --> 00:32:37,380
♫ قَلبي يَخفِق . ماذا عليَّ أن أفعل ؟ ♫

412
00:32:37,380 --> 00:32:39,500
برافو !

413
00:32:39,500 --> 00:32:53,800
♫ اليومُ الذي غادرتُ فيهِ المنزِل و قُدتُ القِطارَ لأذهبَ إلى مُخيمِ التدريب

414
00:32:53,830 --> 00:32:56,620
♫ عِندما لِأهلي ♫

415
00:32:56,620 --> 00:32:57,750
<i> شين هيوك، لقد قُمتَ بعملٍ جيد .</i>

416
00:32:57,750 --> 00:33:01,600
توقف ! <br> ♫ عندما قُمتُ بانحناءةِ شديدة

417
00:33:01,600 --> 00:33:07,370
♫ هل رأيتُم ضَبعاً يتجوَّلُ حولَ الجَبَل، يبحَثُ عن الطعام ؟ ♫

418
00:33:07,370 --> 00:33:10,690
♫ ضَبعاً على الجبل يبحثُ فقط عَن اللحمِ الفاسِد ♫

419
00:33:10,690 --> 00:33:13,480
أنا أُريد أن أكونَ فهداً، و ليسَ ضَبعاً !

420
00:33:13,480 --> 00:33:15,950
الفَهدُ الذي يصعَدُ عالياً في الجبل و يتضوَّرُ جوعاً و يتجمَّدُ للمَوت ;

421
00:33:15,950 --> 00:33:19,550
أنا أُريد أن أكونَ الفهَد في جبلِ كليمنغارو المُغطى بالثَلج .

422
00:33:19,550 --> 00:33:23,340
♫ لماذا اخترتَني ؟♫

423
00:33:23,340 --> 00:33:27,040
♫ من بينِ كُل هؤلاءِ الأشخاص ؟ ♫

424
00:33:27,100 --> 00:33:36,800
♫ أنا لَم أغتَظ يوماً أنهُا كانَت فُرشاةً معَ قَدَر

425
00:33:37,250 --> 00:33:41,800
يا إلهي، نائِبُ رئيسِ تحريرِنا، نائب رئيسِ التحرير جي هُنا .

426
00:33:41,800 --> 00:33:45,610
عليكَ أن تُغني أُغنية، يا نائِب رئيس التحرير جي . نائب رئيس التحرير جي !

427
00:33:45,610 --> 00:33:49,630
-- نائب رئيس التحرير جي ! نائب رئيس التحرير جي !

428
00:33:49,630 --> 00:33:51,030
-- نائب رئيس التحرير جي !

429
00:33:51,030 --> 00:33:53,000
لا، لا...

430
00:34:00,600 --> 00:34:05,720
♫ هَل سأكونُ قادِراً على رُؤيتِكِ مُجدداً ؟♫

431
00:34:05,720 --> 00:34:12,800
♫ هكذا، أنا أتيتُ كُل الطريقِ إلى منزلكِ ♫

432
00:34:12,800 --> 00:34:16,890
مُضحِك . أطفِئيه .

433
00:34:16,890 --> 00:34:20,790
♫ كانَ لديَّ عادةٌ أن أُرافِقَكِ إلى منزلكِ كل يوم . ♫

434
00:34:20,790 --> 00:34:29,100
نائِبُ رئيس التحرير هوَ مَن يُغني، لكن لماذا نشعُرُ بالإحراج ؟

435
00:34:29,100 --> 00:34:34,140
♫ المُكالَمَةُ التي انتَهت دونَ صَوت ♫

436
00:34:34,140 --> 00:34:42,330
♫ <i> أنا حقاً أشتاقُ لِرؤيتكِ تتردَّدين </i> ♫

437
00:34:42,330 --> 00:34:51,730
♫ هل نَسيتِ الأيامَ عندما كُنا أنتِ و أنا في الُحب ؟♫

438
00:34:51,730 --> 00:34:56,900
إنهُ لطيفٌ للغاية .

439
00:34:56,900 --> 00:35:01,150
♫ سأُعطيكِ كُل شئٍ عِندي ♫

440
00:35:01,150 --> 00:35:03,050
♫ يا حُبي ♫

441
00:35:03,050 --> 00:35:08,530
أجل يا حبيبتي، أجل يا حبيبتي. إرتَدّي عليّ، إرتَدّي عليّ، إرتَدّي، إرتَدّي، أرتَدّي ! ♫

442
00:35:08,530 --> 00:35:13,690
♫ أنا بادَلتُ القَدَرَ معكِ عِدةَ مرات

443
00:35:13,690 --> 00:35:17,370
♫ أنا سأُعانِقُ حتى الجُروحَ التي تركَها الحُب . أنا أشتاقُ لكِ .

444
00:35:17,370 --> 00:35:21,160
أنا أُريدكِ . أنا أرتدُّ إليكِ .

445
00:35:21,160 --> 00:35:23,110
أوه يا حبيبتي. أوه يا حبيبتي .

446
00:35:23,110 --> 00:35:27,100
أنا بادَلتُ الحُب معكِ عِدةَ مرَّات .

447
00:35:27,100 --> 00:35:33,300
♫ أوه يا حبيبتي . سأُعانِقُ حتى الجُروحَ التي ترَكَها الحُب . أنا أُحبكِ .

448
00:35:36,330 --> 00:35:39,850
هاه ؟ لماذا يعودُ إلى العمل ؟

449
00:35:42,980 --> 00:35:49,980
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

450
00:36:00,350 --> 00:36:02,980
<i> جوون وو ، أعطِني رُقعةً للألَم .</i>

451
00:36:02,980 --> 00:36:05,700
<i> رُقعةَ ألَم ؟ </i>

452
00:36:05,700 --> 00:36:08,720
<i>- تفضَّلي .<br>- حسناً .</i>

453
00:36:08,720 --> 00:36:11,420
<i> هذا حقاً مُقرِفٌ كُل شَهر.</i>

454
00:36:11,420 --> 00:36:13,280
<i> كما لَو أنني أتعلَّمُ الكُتب المُقدَّسة البوذيّة —</i>

455
00:36:13,280 --> 00:36:16,580
<i> يقولونَ لَو أنَّ الكاهِن لَم يُعجِبهُ الدَير، عليهِ أن يُغادِر إن كُنتِ تكرهينَهُ إلى ذلكَ الحَد ، </i>
subtitles ripped and synced by riri13

456
00:36:16,580 --> 00:36:17,890
<i> علَيكِ أن تستَقيلي .</i>

457
00:36:17,900 --> 00:36:20,600
<i> قلتُ أنهُ مُقرِف، مَن قال أنهُ لَم يُعجِبني ؟</i>

458
00:36:20,600 --> 00:36:26,090
<i> أنتُم يا رِفاق، تعلمونَ أني عندما أتعلَّقُ بشئ، فأنا لا أنظُر إلى شئٍ آخَر و أمضي للأمام مهما كان، صحيح ؟</i>

459
00:36:26,090 --> 00:36:30,100
<i>-- نحنُ نعلم .</i>

460
00:36:30,100 --> 00:36:34,820
<i> عِندما كنتُ في المدرسةِ الثانوية، رأيتُ مجلةَ موست للمرةِ الأولى .</i>

461
00:36:34,820 --> 00:36:37,550
<i> يا للروعة، لقد كانَت عالماً جديداً كُلياً .</i>

462
00:36:37,550 --> 00:36:43,200
<i> لقد تعلَّقتُ تماماً . من تلكَ اللحظةِ فصاعِداً، دونِ النظرِ لأي أمرٍ آخَر، أنا فقط سِرتُ للأمام .</i>

463
00:36:43,200 --> 00:36:46,690
<i> تخصَّصتُ في الأزياء و كنتُ مُساعِدةَ أزياء .</i>

464
00:36:46,690 --> 00:36:50,210
<i> أردتُ أن أكونَ جُزءاً مِن موست للغاية، بحيث أنهُ في سنَتي الرابِعة في الكُلية، </i>

465
00:36:50,210 --> 00:36:52,940
<i> كذَبتُ حولَ ذهابي في رحلةٍ مدرسيةٍ و عَمِلتُ هنا كمُساعِدة .</i>

466
00:36:52,940 --> 00:36:56,030
<i> بعدَها أُمسِكَ بي، و أبي حلَقَ شَعري .</i>

467
00:36:56,030 --> 00:36:57,550
<i>- حقاً ؟ <br>- هذا صحيح، هذا صحيح .</i>

468
00:36:57,550 --> 00:36:58,880
<i> كانَ عليكِ الذهابُ إلى الدَيرِ في ذلكَ الوقت .</i>

469
00:36:58,880 --> 00:37:00,460
<i> لقد تجوَّلَت مُرتدِيَةً قُبعةً وقتَها .</i>

470
00:37:00,460 --> 00:37:04,330
<i> يُعجِبُني أكثرَ شئٍ عندما يسألُني أحَدٌ ماذا أفعَل .</i>

471
00:37:04,330 --> 00:37:05,960
<i> عندما يسألونَني، " أينَ تعمَل ؟" ،</i>

472
00:37:05,960 --> 00:37:08,310
<i>-- موست !</i>

473
00:37:08,310 --> 00:37:12,440
<i> عِندَما تُجيبُ هكذا، أليسَ هذا مُثيراً ؟ و تشعُرُ بالفَخرِ حقاً .</i>

474
00:37:12,440 --> 00:37:14,000
<i> أنتَ مُحِق .</i>

475
00:37:14,000 --> 00:37:15,900
<i> كُل شَهر، عندما يَنتَهي العَدَد ،</i>

476
00:37:15,900 --> 00:37:20,360
<i> أنتَ تُفَكِّر، " إن كنتُ ما أزالُ أقومُ بِهذا الهُراء الشهرَ القادِم، أنا لستُ حتى إنساناً ."</i>

477
00:37:20,360 --> 00:37:22,930
<i> لكِنكَ تستَمِرُّ بفعلِه .</i>

478
00:37:22,930 --> 00:37:26,250
<i> هذا حقاً يؤدي للإدمان .</i>

479
00:37:26,250 --> 00:37:29,490
<i> رُغمَ أنهُ صَعبٌ بِنهايةِ كُل عَدَد، بِغرابةٍ ،</i>

480
00:37:29,490 --> 00:37:33,970
<i> بطريقةٍ ما، هذا مُثيرٌ للغاية .</i>

481
00:37:35,300 --> 00:37:36,910
<i> هل أنا مُنحَرِفة ؟</i>

482
00:37:36,910 --> 00:37:40,120
<i> لديكِ المَيلُ لِتكوني واحِدةً .</i>

483
00:37:40,120 --> 00:37:42,330
<i> سونباي، أنا بِبساطةٍ أعتقِدُ أنكِ مُنحَرِفة...</i>

484
00:37:42,330 --> 00:37:44,370
<i> هاي، هاي،هاي!</i>

485
00:37:44,370 --> 00:37:47,190
<i> أنتِ مَن قُلتِ أنهُ يؤدي للإدمان، سونباي!</i>

486
00:37:47,190 --> 00:37:48,630
<i> هذا الشاب، بجديَّة !</i>

487
00:37:48,630 --> 00:37:50,450
<i> لديكِ المَيلُ .</i>

488
00:37:51,150 --> 00:37:53,500
<i> لماذا تتدخَّلُ في شُؤونِ الآخَرين ؟</i>

489
00:38:05,200 --> 00:38:11,170
أوه يا موست! أينَ أذهَبُ كي أجِدَ ما يُشبِهُ موست ؟

490
00:38:11,170 --> 00:38:14,510
أينَ هيَ موست خاصَّتي ؟

491
00:38:14,510 --> 00:38:15,800
إنها هُنا !

492
00:38:15,800 --> 00:38:22,030
- يا رئيسة التحرير المسؤولة، سَمِعتُ أن نائِبَ الرئيس الذي سيستلِمُ منصِبَهُ اليوم هو ابنُ أخيكِ .<br>- أجل .

493
00:38:22,030 --> 00:38:24,840
ألا تستطيعينَ استخدامَ اتصالاتِكِ كي تُنقذينا هذهِ المرة ؟

494
00:38:24,840 --> 00:38:28,240
أنقِذينا .

495
00:38:29,600 --> 00:38:36,390
أنا أيضاً مُحرِرةٌ على كشفِ الرواتِب . لا،لا،لا،لا .

496
00:38:36,390 --> 00:38:39,610
أنقِذينا !

497
00:38:41,210 --> 00:38:42,610
أينَ ذهَبَت جاكسون ؟

498
00:38:42,610 --> 00:38:44,990
أعتقِدُ أنَّ عليكِ أن تُنقِذينا .

499
00:38:44,990 --> 00:38:47,980
- مَن، الجميعُ هُنا ؟<br>- أجل .

500
00:38:48,990 --> 00:38:51,230
أينَ هاتِفي ؟

501
00:38:51,860 --> 00:38:54,180
لِماذا أنتَ هُنا ؟

502
00:39:04,070 --> 00:39:06,280
دونَ سبَب .

503
00:39:07,460 --> 00:39:10,890
أنا فجأةً أشعرُ بالنُعاس .

504
00:39:11,930 --> 00:39:15,130
النومُ يأتي إليّ .

505
00:39:15,130 --> 00:39:17,700
بالتأكيد كنتُ مُتعباً للغاية .

506
00:39:17,700 --> 00:39:20,140
هَل كُنتُ ؟

507
00:39:26,390 --> 00:39:28,850
أستطيعُ فِعلَ هذا لِلَحظة، صحيح ؟

508
00:39:28,850 --> 00:39:32,230
أجل . نَم قليلاً .

509
00:39:46,140 --> 00:39:50,370
<i> أيضاً تمَّ إعطائي مسؤوليةَ حمايةِ أعضاءِ الفريق .</i>

510
00:39:50,370 --> 00:39:54,830
<i> إنها ليسَت فقَط مسألةُ نَجاح، إنها أيضاً مسألةُ مسؤولية .</i>

511
00:39:54,830 --> 00:39:59,860
<i> لِذا لا أستطيعُ التعامُل معها بِخِفَّة .</i>

512
00:40:01,740 --> 00:40:08,920
♫ <i> قَولُ أني أرغبُ بِرؤيتِكَ تملأُ قَلبي لكن </i> ♫

513
00:40:08,920 --> 00:40:10,820
<i> لقد انهارَ في المَطار .</i>

514
00:40:10,820 --> 00:40:15,240
<i> أنا أقصِد، هوَ ليسَ كَرجُلٍ حديديّ . يستحيلُ أن يتحمَّلَ جسَدُه .</i>

515
00:40:16,070 --> 00:40:22,770
♫ <i> بعدَ المشيِ بعيداً عن قلبِكَ </i> ♫

516
00:40:22,770 --> 00:40:26,990
♫ <i> بدَلاً مِن طَريقي </i> ♫

517
00:40:26,990 --> 00:40:29,140
شئٌ مِسكين .

518
00:40:30,720 --> 00:40:32,780
أيُها الشئُ المِسكين .

519
00:40:35,780 --> 00:40:41,480
♫ حبيبي الذي يبقى هناك بجانبي ♫

520
00:40:41,480 --> 00:40:43,440
لقد عملت بجد

521
00:40:45,830 --> 00:40:48,400
إنه ليس ذنبك

522
00:40:49,420 --> 00:40:52,800
لقد عملت بجد فعلاً

523
00:40:52,800 --> 00:40:57,750
♫ أحياناً حتى و إن ضحكت علي، لا بأس ♫

524
00:40:57,750 --> 00:41:06,840
♫ فحتى لو كان هذا الإشتياق هو الحب وحده ♫

525
00:41:06,840 --> 00:41:12,330
♫ لا أستطيع أن أتركه ♫

526
00:41:45,030 --> 00:41:48,760
ماذا؟ هل سهرتِ طوال الليل؟

527
00:41:51,680 --> 00:41:57,890
أقصد، توجد الكثير من الوظائف في كوريا فلماذا لا أستطيع أن أجد عملاً واحدً على الأقل؟

528
00:41:57,890 --> 00:42:00,480
أنظري إلي أبدو حقاً مثيرة للشفقه

529
00:42:01,590 --> 00:42:03,590
!لا أستطيع أن أفعل هذا

530
00:42:03,590 --> 00:42:06,130
علي أن أحصل على بعض النوم الآن هاي جين

531
00:42:12,580 --> 00:42:14,540
لائحة بالوظائف

532
00:42:18,000 --> 00:42:20,390
يوجد وظيفة

533
00:42:24,690 --> 00:42:27,240
.نعم رئيس التحرير <br> !جاكسون جاكسون

534
00:42:27,240 --> 00:42:31,080
ماذا علي أن أفعل ؟ آه سأصاب بالجنون

535
00:42:31,080 --> 00:42:32,530
ماذا علي أن أفعل بشأن هذا؟

536
00:42:32,530 --> 00:42:34,660
ما الأمر؟ هل حصل شيء ما؟

537
00:42:34,660 --> 00:42:37,760
إنه ليس بأمر أستطيع إخباركِ إياه على الهاتف <br> يجب أن أخبركِ هذا وجها لوجه

538
00:42:37,760 --> 00:42:40,800
سوف أكون عند بيتك خلال ٣٠ دقيقة<br> لذا جهزي نفسكِ و أخرجي

539
00:42:40,800 --> 00:42:42,030
حسناً؟

540
00:42:42,030 --> 00:42:44,080
...إنتظر يا رئيس التحرير

541
00:42:44,750 --> 00:42:46,630
ما هذا يا إلهي؟

542
00:42:46,630 --> 00:42:48,490
ما الأمر؟

543
00:42:51,150 --> 00:42:52,370
ما الأمر؟ ما الأمر؟ ما الذي يحصل؟

544
00:42:52,370 --> 00:42:54,170
!! إركبي في السيارة الأن أنا مستعجل

545
00:42:54,170 --> 00:42:57,290
لحظة، لماذا تتصرف هكذا؟ <br>- ليس لدي وقت لهذا

546
00:42:57,290 --> 00:42:59,440
! إنسي الأمر فقط إركبي

547
00:42:59,440 --> 00:43:01,030
! إركبي ! ممتاز

548
00:43:06,110 --> 00:43:08,960
كيف علي أن أقول لكِ هذا؟

549
00:43:08,960 --> 00:43:10,970
يجب أن لا تتفاجئى ، جاكسون

550
00:43:10,970 --> 00:43:14,420
لماذا أنت تتصرف بشكلٍ مخيف؟ ما ذا يحصل؟

551
00:43:14,420 --> 00:43:20,080
.أنا بكامل الجدية حين أقول هذا، عديني أنك لن تقولي أى شيء

552
00:43:20,080 --> 00:43:23,470
هذه هي الطريقة الوحيده لكي أستطيع أن أقول هذا، حسناً؟

553
00:43:26,650 --> 00:43:28,610
.لن أقول أي أحد

554
00:43:28,610 --> 00:43:29,940
ما الأمر؟

555
00:43:29,940 --> 00:43:33,670
...جاسكون، في الحقيقة أنا

556
00:43:41,370 --> 00:43:42,780
.جداً ضَجِر

557
00:43:42,780 --> 00:43:44,290
ماذا؟

558
00:43:46,420 --> 00:43:52,360
أعني أن الإصدار قد إنتهى لكن ليس لدي أحد كي ألعب معه<br> هل يمكن أن يكون هناك وضع أشد حزناً من هذا؟

559
00:43:52,360 --> 00:43:54,570
فقط إلعبي معي ليوم واحد، حسناً؟

560
00:43:54,570 --> 00:43:58,370
! ياه، حقاٍ! لقد ظننتُ أن هنالك أمر مهم

561
00:43:58,370 --> 00:44:01,050
!أنت حقاً... أوقف السيارة

562
00:44:01,050 --> 00:44:04,860
آه، هذا صحيح ! لقد حصل فعلاً أمرٌ مهم

563
00:44:04,860 --> 00:44:06,640
ما هو؟

564
00:44:06,640 --> 00:44:08,850
أنا أتضور جوعاً

565
00:44:09,890 --> 00:44:12,640
! فلنأكل أولاً

566
00:44:12,640 --> 00:44:14,730
فلنذهب

567
00:44:21,650 --> 00:44:23,690
! جاكسون جاكسون

568
00:44:23,690 --> 00:44:27,200
! لقد أحضرو أضلاع لحم بقري جديدة! يقولون أنها هانوو "لحم كوري" هانوو

569
00:44:27,200 --> 00:44:30,020
!هانوو! تعالي بسرعة! بسرعة

570
00:44:31,130 --> 00:44:32,960
ما خطبه؟

571
00:44:32,960 --> 00:44:36,950
أنا جيد في هذا أقوم بتقشيره بهذه السهوله

572
00:44:39,120 --> 00:44:41,420
هل رأيتِ؟ رأيت صحيح؟ <br> رأيتك

573
00:44:41,420 --> 00:44:43,230
! لو سمحت

574
00:44:44,870 --> 00:44:47,260
هل لديكم فجل مخلل؟

575
00:44:47,260 --> 00:44:51,370
عذراً؟ <br>- لدي الميل للإحساس بالإنتعاش فقط حين أتناول الفجل المخلل

576
00:44:51,370 --> 00:44:54,450
آه، نعم سوف أقوم بتحضيره

577
00:44:56,620 --> 00:44:59,790
حقا، أنت تأتِ إلى بوفيه و تطلب منهم فجلاً مخلل؟

578
00:45:01,190 --> 00:45:03,230
نعم شكراً لكِ<br>- شكراً لكِ

579
00:45:03,230 --> 00:45:06,320
لكن مع الفجل المخلل، إنه بالعاده يصبح ألذ حين ترمينه إلي، جاكسون

580
00:45:06,320 --> 00:45:09,450
فقط تناوله

581
00:45:15,690 --> 00:45:18,920
حقاً، لماذا تتصرف هكذا؟

582
00:45:25,140 --> 00:45:28,000
إنه لذيذ، أليس كذلك؟ <br>- أوه حقاً

583
00:45:30,250 --> 00:45:31,660
.شكراً على الطعام

584
00:45:31,660 --> 00:45:33,470
حسناً! الآن بما أننا قد أكلنا، فلنذهب

585
00:45:33,470 --> 00:45:35,300
إنتظر، إلى أين سنذهب أيضاً؟

586
00:45:35,300 --> 00:45:37,070
دعنا فقط نذهب للبيت

587
00:45:37,070 --> 00:45:39,030
!واو، خائنة

588
00:45:39,030 --> 00:45:42,560
.إذاً أنتِ ترمين صديقك بما أنك حصلتِ على حبيب الآن

589
00:45:42,560 --> 00:45:44,330
! اليوم هو يومٌ مميز

590
00:45:44,330 --> 00:45:46,160
أنا أعرف هذا إنه اليوم الذي ضجرت فيه بشكل إستثنائي

591
00:45:46,160 --> 00:45:50,440
أصبتِ! بما أنه اليوم الذي مللتُ فيه بإستثناء <br> !لذلك يجب علينا أن نقضيه بطريقه ممتعه مميزة

592
00:45:50,440 --> 00:45:55,980
إنه سيكون يوماً مثل أفضل أفضل أفضل قطار ملاهي رائع، لذلك ترقبي ذلك حسنا؟

593
00:45:55,980 --> 00:45:56,780
فلنذهب

594
00:45:56,780 --> 00:45:59,990
أنا خائفة أنا خائفة ! أنا أخاف ركوب العاب كهذه

595
00:45:59,990 --> 00:46:02,160
!هذا ممتع! إرفعي يديك للأعلى

596
00:46:02,160 --> 00:46:04,450
! إرفعي يديكِ إرفعي يديكِ

597
00:46:04,500 --> 00:46:07,500
!! إرفعي يديكِ

598
00:46:26,830 --> 00:46:29,030
آه هذا ممتع جداً

599
00:46:29,030 --> 00:46:32,350
ما تعتقدين، جاكسون؟ هل تريدين ركوبها من جديد؟

600
00:46:32,350 --> 00:46:34,200
جاكسون؟

601
00:46:37,720 --> 00:46:39,140
أنا أرتجف

602
00:46:39,140 --> 00:46:43,490
آيقو، أنت خائفة مثل طفلٍ صغير

603
00:46:43,490 --> 00:46:46,830
! قلت لك أنني لا أستطيع ركوب ألعاب كهذه

604
00:46:46,830 --> 00:46:49,130
إذاً إرمي خوفك جانبا و إستمعي

605
00:46:49,130 --> 00:46:52,350
هكذا سيصبح كل شيءٍ ممتع

606
00:46:53,640 --> 00:46:56,740
! ما هذا؟ إنه يبدو ممتعاً

607
00:46:58,010 --> 00:47:02,490
أوه، يا فتى ! الطِفلُ كيم شين هيوك في المكانِ المُناسِب !

608
00:47:14,070 --> 00:47:19,320
هذا ممتع جاكسون، هذا ممتع

609
00:47:20,030 --> 00:47:22,400
!مرحباً

610
00:47:22,430 --> 00:47:25,130
- !مرحبا <br>- مرحباً

611
00:47:25,130 --> 00:47:32,330
♫ <i> ليس لدي أي شيئ أريد أن أقوله لكنني أحبك♫ <i></i></i>

612
00:47:32,330 --> 00:47:34,480
! أوه هذا ظريف جداً

613
00:47:38,890 --> 00:47:41,230
كيف يمكن أن تخافي أيضاً من شيئٍ كهذا ؟

614
00:47:41,230 --> 00:47:45,040
!لماذا لا تتوقف فقط عن إخافتي إن كنت تعلم أنني سوف أخاف؟

615
00:47:48,120 --> 00:47:50,620
! آه، هذا يبدو ممتعاً أيضاً

616
00:47:53,650 --> 00:47:55,840
! سوف أنتقم

617
00:48:12,470 --> 00:48:16,600
!!ماذا علي أن أفعل؟ ماذا علي أن أفعل؟ لا بد أنه قد خاف

618
00:48:16,600 --> 00:48:20,830
رئيس التحرير رئيس التحرير! ماذا سأفعل؟

619
00:48:20,830 --> 00:48:23,620
! جاكسون

620
00:48:25,660 --> 00:48:28,300
هل حقاً ظننتِ أنني فقدت الوعي؟

621
00:48:28,300 --> 00:48:32,040
أنا لست أنت جاكسون لن أخاف هكذا

622
00:48:32,040 --> 00:48:36,110
آيقو

623
00:48:39,030 --> 00:48:41,440
إنه يهزمني دوماً

624
00:48:46,200 --> 00:48:49,850
كان هذا ممتعاً أليس كذلك؟ أتمنى أن تكون جميع الأيام مثل اليوم

625
00:48:49,850 --> 00:48:52,940
لكن لماذا كنت متحمساً جداً اليوم؟

626
00:48:52,940 --> 00:48:55,860
لقد أخبرتك أن اليوم هو يومٌ مميز

627
00:48:55,860 --> 00:48:58,180
ما هو هذا اليوم المميز؟

628
00:49:00,410 --> 00:49:01,730
سوف تكتشفين هذا غداً

629
00:49:01,730 --> 00:49:04,410
نعم؟ مالذي تتحدث عنه؟

630
00:49:04,410 --> 00:49:07,020
!أوه، ماهذا؟

631
00:49:15,580 --> 00:49:17,920
ما رأيك؟ هل هو جميل؟

632
00:49:17,920 --> 00:49:20,990
نعم إنه حميل يبدو مثل القمع

633
00:49:20,990 --> 00:49:22,950
بكم هذا ؟ <br> عشرة

634
00:49:22,950 --> 00:49:25,040
قال أنه بعشرة<br> ماذا؟

635
00:49:25,040 --> 00:49:26,940
سأحصل عليه بنقودك ألم تعلمي؟

636
00:49:26,940 --> 00:49:29,350
شكراً لكِ، سوف أستخدمه لوقت طويل، وداعاً

637
00:49:29,350 --> 00:49:30,950
! لحظة

638
00:49:39,600 --> 00:49:42,620
شكراً اكِ <br> إعمل بجد

639
00:49:44,210 --> 00:49:46,650
آه ليس لديهم فجل مخلل

640
00:49:46,650 --> 00:49:49,180
أنا لا أعلم حتى كيف مضى هذا اليوم

641
00:49:49,180 --> 00:49:51,670
لكنك مع هذا إستمعتي إلى أبعد الحدود أليس ، صحيح؟

642
00:49:51,670 --> 00:49:53,600
صحيح؟ صحيح؟ <br> نعم

643
00:49:53,600 --> 00:49:57,300
نعم، لقد كان هناك بعض التجارب الممتعه جداً

644
00:49:58,470 --> 00:50:01,900
آه هذا صحيح، جاكسون أعتقد أن علي أن أتراجع عن هذا

645
00:50:02,560 --> 00:50:03,460
ماذا؟

646
00:50:03,460 --> 00:50:07,350
حين قلت لك أنني لن أصبح صديقاً لكِ، أعتقد أن علي أن أتراجع عن ذلك

647
00:50:07,350 --> 00:50:10,360
مهما فكرت بالأمر أعتقد أننا جيدين كأصدقاء

648
00:50:10,360 --> 00:50:14,170
أصدقاء ممتازين أيضاً، صحيح؟

649
00:50:15,940 --> 00:50:18,070
أجل، هذا صحيح .

650
00:50:18,070 --> 00:50:22,520
حقاً، حقاً أصدِقاءٌ جيدين .

651
00:50:22,520 --> 00:50:26,510
أه، كانَ عليَّ أن أكونَ زميلَكِ في المدرسةِ أولاً !

652
00:50:26,510 --> 00:50:29,610
عندها لحصَلتُ على الحُب الأول .

653
00:50:29,610 --> 00:50:30,800
ماذا ؟

654
00:50:30,800 --> 00:50:33,950
إنها مُزحة . أنا أسترِدُّها، ألغيها . إنها مُزحة، إنها مُزحة .

655
00:50:33,950 --> 00:50:36,180
نحنُ أصدِقاء، لِذا ما الأمرُ الهام ؟

656
00:50:37,560 --> 00:50:42,990
أه، كانَ عليَّ أن أُقبلكِ ذلكَ اليوم عندما اعترفتُ لكِ .

657
00:50:42,990 --> 00:50:45,770
ماذا ؟ لا، ماذا أنتَ...

658
00:50:45,770 --> 00:50:51,220
إنها مُزحة . أنا أسترِدُّها، ألغيها . إنها مُزحة، إنها مُزحة .نحنُ أصدِقاء، لِذا ما الأمرُ الهام ؟

659
00:50:51,220 --> 00:50:54,330
إن كنتَ ستستَمر بالقيام بتَصريحاتٍ بذيئَةٍ، إذاً أسرِع و غادِر .

660
00:50:55,900 --> 00:50:59,930
حقاً ؟ سأفعلُها حقاً الآن .

661
00:50:59,930 --> 00:51:01,780
أراكَ غداً .

662
00:51:03,460 --> 00:51:05,550
كوني بِخَير، جاكسون .

663
00:51:05,550 --> 00:51:10,910
ماذا؟ ماذا تفعَل ؟ أنتَ تتصرفُ كما لَو أني لَن أراكَ مُجدداً .

664
00:51:10,910 --> 00:51:12,450
أنا مُغادِر .

665
00:51:15,380 --> 00:51:18,390
- جاكسون !<br>- أجل ؟

666
00:51:18,390 --> 00:51:21,010
هل أخبرتُكِ هذا ؟

667
00:51:21,010 --> 00:51:23,660
أنا حقاً مُعجبٌ بكِ، يا جاكسون .

668
00:51:23,660 --> 00:51:27,980
دونَ أن يتعلَّقَ ذلكَ سواءَ كانَ كرَجُلٍ و امرأة،

669
00:51:27,980 --> 00:51:30,430
أنا فقط مُعجَبٌ بكِ كشَخص .

670
00:51:30,430 --> 00:51:33,590
الكائِنُ البشريّ جاكسون... لا،

671
00:51:33,590 --> 00:51:37,760
أنا حقاً أحببتُكِ ككائِنٍ بشريّ، كيم هي جين .

672
00:51:41,350 --> 00:51:44,430
ماذا تقولُ فجأة ؟

673
00:51:45,130 --> 00:51:47,250
شُكراً لكِ .

674
00:51:47,250 --> 00:51:50,130
بسببكِ، يا جاكسون، <br>♫ <i> إعتِرافي الغَريب </i> ♫

675
00:51:50,200 --> 00:51:53,400
أنا قضَيتُ وقتاً مُمتِعاً، و مُثيراً .

676
00:51:53,400 --> 00:51:57,600
♫ <i> ذلكَ كانَ مُتأخراً للغاية </i> ♫

677
00:51:57,600 --> 00:52:02,600
أنا مُغادِر . وداعاً .<br>♫ <i> أستمرُّ بالإبتعادِ عنكِ </i> ♫

678
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
وداعاً .<br>♫ <i> لأني أُحبكِ</i> ♫

679
00:52:07,960 --> 00:52:14,150
♫ <i> أكثرَ مِمَّا أُحب نَفسي </i> ♫

680
00:52:14,150 --> 00:52:19,760
♫ <i> أنتِ الوحيدةُ بالنسبةِ لي </i> ♫

681
00:52:19,760 --> 00:52:24,520
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدةُ بالنسبةِ لي </i> ♫

682
00:52:24,520 --> 00:52:32,550
♫ <i> أنا وَحيدٌ لِدرَجةِ الدُموع . لِذا تستطيعينَ العودةَ لي في أي وقت </i> ♫

683
00:52:32,550 --> 00:52:38,910
♫ <i> في هذا المكانِ الذي يُمكِن رؤيَتي فيه </i> ♫

684
00:52:38,910 --> 00:52:44,230
♫ <i> عليَّ أن أبقى </i> ♫

685
00:52:52,650 --> 00:52:56,870
أه، أه . إختِبارُ المايكروفون، إختبارُ المايكروفون . 1،2،1 .

686
00:52:56,870 --> 00:52:59,700
<i>[حفلُ تَنصيب نائب رئيس مجلة جينسونغ ]</i>

687
00:53:00,790 --> 00:53:02,890
أجل، هُنا الطابِع .

688
00:53:02,890 --> 00:53:08,060
أه، مجلةُ موست ؟ لَم نبدأ بعمليةِ الربطِ لليومِ بَعد .

689
00:53:10,380 --> 00:53:11,930
ماذا ؟

690
00:53:17,870 --> 00:53:20,490
لقد أتى اليومُ أخيراً .

691
00:53:27,580 --> 00:53:29,480
أجل، يا قائد ؟

692
00:53:29,480 --> 00:53:33,150
ماذا تَقول ؟ أخبروكَ أن تتوقفَ عن ربطِ المجلة ؟

693
00:53:33,150 --> 00:53:36,940
- إنتَظِر، مَن قد يفعلُ ذلك ؟ <br>- قبلَ فترةٍ وجيزة، اتصلَ أحدٌ، قائِلاً أنهُ مِن موست.

694
00:53:36,940 --> 00:53:39,620
و أخبَرَني أن أتوقفَ عن ربطِ المجلةِ للآن .

695
00:53:39,620 --> 00:53:43,780
<i> لَم يبدُ الأمرُ كمُزحة . ماذا حدَث ؟</i>

696
00:53:44,810 --> 00:53:47,400
سأتفقَّدُ الأمرَ و أُعاوِدُ الإتصالَ بِك .

697
00:53:49,500 --> 00:53:52,900
<i> إلى نائِبِ رئيس التحرير جي سونغ جوون <br> سأقومُ بُِمقابلةِ موست .</i>

698
00:53:52,900 --> 00:53:56,100
<i> الشَرطُ الوَحيدهوَ أن يقومَ نائِبُ رئيس التحرير بالمُقابلةِ الحصريةِ . أراكَ اليوم الساعة 2 مساءاً .</i>

699
00:53:57,720 --> 00:54:00,070
<i> مِن تِن </i>

700
00:54:02,210 --> 00:54:04,140
تِن ؟

701
00:54:05,960 --> 00:54:10,630
أه، عظيم ! هذا مُثيرٌ للإهتمام !<br> <i> الذاكِرة بِواسطةِ تِن </i>

702
00:54:10,630 --> 00:54:14,710
بالمُناسبة، هل علينا جميعاً أن نذهبَ إلى مراسِمِ تنصيبِ نائِبِ الرئيس ؟

703
00:54:14,710 --> 00:54:19,290
لماذا أخبروا كُل الموظفين أن يحضُروا أيضاً ؟ أليسَ هذا أمراً عليهم أن يُقرِّروه ضِمنَ عائِلتِهم ؟

704
00:54:19,290 --> 00:54:22,240
لِمصلحةِ رئيسةِ التحرير، نحتاجُ أن نذهبَ على الأقل بِعواطِفِنا .

705
00:54:22,240 --> 00:54:24,560
و ننظُرَ إلى وجهِ الباراشوت . <br><i> (" الباراشوت " -- هوَ الشخص الذي يحصُل على عمَل بواسطةِ معارِفه )</i>

706
00:54:26,170 --> 00:54:31,010
لكن لماذا لا أرى كُلَّاً مِن كيم بوونغ هو أو كيم شين هيوك ؟

707
00:54:31,010 --> 00:54:34,460
أعتقِدُ أن بوونغ هو نائِمُ في مكانٍ ما مُجدداً .

708
00:54:46,050 --> 00:54:50,170
<i> سنَمضي قُدُماً للأسفل إلى الطابق السابع .</i>

709
00:55:00,230 --> 00:55:01,920
يون غيونغ .

710
00:55:02,940 --> 00:55:05,640
هل أتيتِ إلى العَمل كي تستطيعي القراءة ؟

711
00:55:05,640 --> 00:55:09,720
إنها مُثيرةٌ للإهتمام للغاية بحيث أني لا أستطيعُ التوقف عن قِراءتِها .

712
00:55:09,720 --> 00:55:11,510
أه، إنها رائِعة !

713
00:55:14,200 --> 00:55:17,660
لكن حقاً، أينَ ذهبَ المُحرر كيم و السونبينيم بوونغ هو ؟

714
00:55:17,660 --> 00:55:20,380
ستكتَشِفينَ خلالَ فترةٍ قصيرة .

715
00:55:20,380 --> 00:55:21,980
إذاً من هذهِ اللحظةِ فصاعِداً،

716
00:55:21,980 --> 00:55:28,280
سنبدأُ مراسمَ تنصيبِ نائِب الرئيس للجيل الثاني لمجلة جين سونغ !

717
00:55:35,430 --> 00:55:36,750
أه، رائِع .

718
00:55:36,750 --> 00:55:40,650
سنَسمَعُ الآن تحياتِ نائب الرئيس .

719
00:55:43,750 --> 00:55:47,230
-ذل-ذلك...<br>- سونباي !

720
00:55:48,020 --> 00:55:50,520
ذل-ذل-ذلك !

721
00:56:07,620 --> 00:56:12,570
مرحباً، أنا الشخصُ الذي تمَّ تنصيبي كنائِبِ الرئيس لمجلة جين سونغ لليوم،

722
00:56:12,570 --> 00:56:14,770
كيم بوونغ هو .

723
00:56:16,480 --> 00:56:18,810
أوه، لماذا السونباي بوونغ هو هناك ؟

724
00:56:18,810 --> 00:56:22,830
- أنا أعلم . لم-لم-لماذا ه-ه-هوَ هناك ؟<br>- ما الذي يجري ؟

725
00:56:27,950 --> 00:56:30,770
لقد أتى بمظهرٍ مثلَ موست .

726
00:56:48,810 --> 00:56:52,690
مرحباً، أنا جي سونغ جوون مِن موست كوريا .

727
00:57:06,270 --> 00:57:09,580
سعيدٌ بِلقائِكَ . أنا تِن .

728
00:57:13,320 --> 00:57:21,510
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

