1
00:00:05,216 --> 00:00:06,846
ماذا هناك؟

2
00:00:06,846 --> 00:00:10,490
مارينا) و(سوكي) الصغيرة وجدتا نفسيهما متورّطتين)
في شجار فيما بينهما

3
00:00:10,490 --> 00:00:13,272
أجل .. و(نورمال) ذهب هناك محاولاً فض نزاعهما

4
00:00:13,272 --> 00:00:16,916
حظاً موفّقاً .. كلاً من هاتين الفتاتين يمكنها ركل مؤخرته الهزيلة بمفردها

5
00:00:16,916 --> 00:00:20,273
لم تذكروا شيئاً عنهما .. كيف بدأ الأمر؟ -
ماذا تريدين أكثر؟ -

6
00:00:20,273 --> 00:00:22,574
.. الإثنتان على وِفاق .. فخورتان بصداقتهما لبعضهما

7
00:00:22,574 --> 00:00:26,219
غمرتا نفسيهما بالوحل، وهما يتقاتلان من أجل رجل حقير جداً

8
00:00:26,219 --> 00:00:30,726
"حسناً .. أنا لا أحب لفظ "حقير جداً -
حسناً .. يجب أن أعلم .. ما الذي تسبّبت فيه؟ -

9
00:00:30,726 --> 00:00:32,932
مباشرةً تهاجمينني !. لماذا تفترضين أنني فعلت شيئاً سيئاً؟

10
00:00:32,932 --> 00:00:36,864
لقد أخبر (مارينا) أنه يحبّها، وفي الإسبوع التالي
بدأ في مُسايرة (سوكي) الصغيرة

11
00:00:36,864 --> 00:00:39,933
كلا .. كلا .. انا لم أقل أنني أُحبّها
هذه حيلة حقيرة وأنا لم أقم بذلك

12
00:00:39,933 --> 00:00:43,290
لقد قلت أنّها مخلوق فريد، تختلف عن الآخرين

13
00:00:43,290 --> 00:00:46,550
"مخلوق فريد تختلف عن الآخرين" -
أجل -

14
00:00:46,550 --> 00:00:48,852
يا رجل .. سأقتبس هذه العبارة منك -
إنها تأتي مفعولها كالسحر -

15
00:00:48,852 --> 00:00:53,647
أعني .. يمكنك تقريباً حرفياً مشاهدتهن يذُبن لأجلك -
أرجوك .. ستجعلني أشعر بالمرض -

16
00:00:53,647 --> 00:00:57,483
هذه نهاية المطاف لعملكما .. أيتها الآنسات الفاشلات

17
00:00:59,785 --> 00:01:04,101
الجنس اللطيف قطعاً يمكنه تسديد لكمة عنيفة إذا أرادوا ذلك
ما الذي تفعلونه وأنتم واقفين هنا؟

18
00:01:04,101 --> 00:01:07,937
عودوا لعملكم .. لا يوجد شيء يدعو للمشاهدة
لقد إنتهى العرض .. بيب

19
00:01:08,512 --> 00:01:11,198
سأذهب لأرى إذا كنّ فتياتي يحتجن للمساعدة

20
00:01:11,198 --> 00:01:14,458
أجل .. وأنا أيضاً

21
00:01:14,458 --> 00:01:19,925
كان عليّ توقّع ذلك، عندما أوظّف رجلاً بمثل جاذبيتك .. يجب ان أراعي مثل هذه الأمور مُستقبلاً

22
00:01:19,925 --> 00:01:23,090
<font size=8>(بالفرنسية)</font> <font color="#ffff00">العمل قبل كل شيء</font> -
أعدك يا (نورمال) أن ذلك لن يحدث ثانيةً -

23
00:01:23,090 --> 00:01:25,967
لا تقل ذلك .. فلتذهب مثل هؤلاء الفتيات الشرسات إلى الجحيم يا غُلام

24
00:01:25,967 --> 00:01:29,419
لأجل ذلك كانت هناك قوانين أُنشأت لحَضر العلاقات العاطفية في العمل

25
00:01:29,419 --> 00:01:33,160
لم تذكر قوانين التفكير السليم الرزين الجيّد -
أسرعي أيتها الآنسة الصغيرة -

26
00:01:33,160 --> 00:01:36,229
هاتان الفتاتان تركتا العمل بدون سابق إنذار .. لذا سيكون لديكِ أعمال إضافية عديدة تقومين بها

27
00:01:36,229 --> 00:01:40,065
ماذا؟ لدّي مشاغلي الليلة -
حقاً .. حسناً .. يمكنكِ إلغاؤها -

28
00:01:41,216 --> 00:01:43,997
أُغربي عن وجهي

29
00:01:43,997 --> 00:01:45,819
آليك) .. يا عسل) -
مرحباً -

30
00:01:45,819 --> 00:01:49,655
هل يمكنك أن تأتي هنا لدقيقة؟ الفتيات يُردن أن يخبرنَك شيئاً

31
00:01:50,422 --> 00:01:51,477
ما الذي تعتقدين أنهما تريدان؟

32
00:01:51,477 --> 00:01:55,505
يبدو لي أنهما توقّفتا عن الشجار فيما بينهما وعرفتا من هو المتسبّب الحقيقي لما حدث

33
00:01:55,505 --> 00:01:59,341
حظاً موفّقاً

34
00:01:59,821 --> 00:02:03,369
إصبري يا (ماكس) .. سآتي معكِ

35
00:02:03,369 --> 00:02:05,959
أقصد أنني لم أكن لأواعد كلتاهما في نفس الوقت

36
00:02:05,959 --> 00:02:08,356
ولكن سارت الأمور بشكل جعلني أواعد كلتاهما في نفس الوقت

37
00:02:08,356 --> 00:02:11,138
ولكني لم أكن أنوي أن أخبر كلتاهما أنني أواعد الأخرى

38
00:02:11,138 --> 00:02:14,974
.. ثم كما تعلمين .. في نهاية الأمر
يا إلهـي

39
00:02:16,029 --> 00:02:19,673
ولكن كوني صادقة معي .. هل أنا مخطيء؟ أعني فلنفرض أنني لم أخبرهما ما الذي كان سيحدث؟

40
00:02:19,673 --> 00:02:24,276
نفس النتيجة .. شجار عنيف .. الكثير من الغضب .. والإمتعاض والإتهامات المتبادلة وبعدها .. من سيربح؟

41
00:02:24,276 --> 00:02:26,674
لا أحد سيربح .. -
حسناً .. على الأقل في هذه الحالة .. أنت ستربح -

42
00:02:26,674 --> 00:02:28,304
بالضبط

43
00:02:28,304 --> 00:02:31,565
.. حسناً .. كلا .. أنتِ تعتقدين أن أياً منهما لن تحدثني الآن

44
00:02:31,565 --> 00:02:35,689
لنقوم بفعل أي لقاء حميمي حقيقي متعذّر .. على الأقل خلال يومين

45
00:02:35,689 --> 00:02:39,525
دعنا ننهي الأمر .. إخرس وإضغط زر الجرس هناك -
حسناً -

46
00:02:44,896 --> 00:02:48,732
هل حدّدت هدفك يا (إكس-5: 4 9 4)؟ -
أجل سيدي -

47
00:02:48,732 --> 00:02:52,568
سنقوم بالتغطية عليك

48
00:02:54,103 --> 00:02:57,939
آليك) .. أنت .. أنت)

49
00:02:58,035 --> 00:03:00,624
ماذا؟ -
رن الجرس؟ -

50
00:03:00,624 --> 00:03:04,460
إنه ذلك الصغير هناك أسفل العبارة التي تقول
"أرجوك إضغط الزر قبل الدخول"

51
00:03:12,037 --> 00:03:14,818
لا أحد بالمنزل -
إعطهم فرصة للرد -

52
00:03:14,818 --> 00:03:19,613
بالنظر لكبر هذا المكان .. من المحتمل أن يستغرقوا بالكاد عشر دقائق حتى يأتوا من المطبخ إلى أمام الباب

53
00:03:22,298 --> 00:03:25,559
حسناً .. عظيم .. لا أحد بالمنزل .. لنذهب

54
00:03:25,559 --> 00:03:29,395
نحن لم نحصل على التوقيع -
لقد قلت لنذهب -

55
00:03:36,396 --> 00:03:40,232
<font color="#ffff00">صمّموها لتكون مقاتلة مستحيلة .. سلاح بشري</font>

56
00:03:41,096 --> 00:03:43,205
<font color="#ffff00">ثمّ هربت</font>

57
00:03:43,205 --> 00:03:46,083
<font color="#ffff00">وفي مستقبل ليس ببعيد من الآن</font>

58
00:03:46,083 --> 00:03:49,919
<font color="#ffff00">في عالم محطّم ..سقطت ثانية إلى ماضيها</font>

59
00:03:50,015 --> 00:03:52,892
<font color="#ffff00">لم تستطع الهرب .. وعليها أن تقاتل</font>

60
00:03:52,892 --> 00:03:56,728
<font color="#ffff00">لتكتشف مصيرها</font>

61
00:03:57,303 --> 00:03:59,126
<font color="#ffff00">مَـلَـك الظلام</font>

62
00:03:59,701 --> 00:04:01,907
{\a3}
<font color=#00FFFF>(جيسيكا ألبا)
:بدور
(ماكس (إكس5-452</font>

63
00:04:02,099 --> 00:04:03,633
{\a4}
<font color=#00FFFF>(مايكل ويثرلي)
:بدور
"لوجان كيل) "ذو العينين)</font>

64
00:04:03,825 --> 00:04:05,263
{\a3}
<font color=#00FFFF>(جينسون آكليس)
:بدور
(بين (إكس5-493</font>

65
00:04:05,359 --> 00:04:07,181
{\a4}
<font color=#00FFFF>(مارتن كومينز)
:بدور
(إيمس وايت)</font>

66
00:04:07,373 --> 00:04:08,620
{\a3}
<font color=#00FFFF>(كيفين دوراند)
:بدور
(جوشوا)</font>

67
00:04:08,812 --> 00:04:10,107
{\a1}
<font color=#00FFFF>(ريتشارد جون)
:بدور
"سكيتشي) "كيلفين ثيودور)</font>

68
00:04:10,250 --> 00:04:11,833
{\a4}
<font color=#00FFFF>(جي. سي. ماكينزي)
:بدور
"نورمال) "ريجين رونالد)</font>

69
00:04:11,842 --> 00:04:13,319
{\a3}
<font color=#00FFFF>(فاليري ري ميلر)
:بدور
(سيندي الحقيقي)
"سينثيا مكيتشين"</font>

70
00:04:13,511 --> 00:04:15,237
{\a3}
<font color=#00FFFF>(آشلي سكوت)
:بدور
"آشا بارلو"</font>

71
00:04:24,444 --> 00:04:27,801
<font color=#00FFFF>من إبداع: جيمس كاميرون
وتشارليز هـ. إيجل</font>

72
00:04:29,431 --> 00:04:34,226
{\a6}
<font color=#00FFFF>مَلَك الظلام - الموسم الثاني
"الحلقة الحادية عشرة: جدول أعمال "بيريسفورد</font>

73
00:04:31,637 --> 00:04:35,377
{\pos(192,220)}
لا يمكنني تصديق كوننا متأخرين .. ألا يمكنك فعل شيء لنكون أسرع؟

74
00:04:35,377 --> 00:04:38,542
{\pos(192,220)}
حسناً .. دعينا نكسر حاجز الملل قليلاً

75
00:04:38,542 --> 00:04:40,844
{\pos(192,220)}
إذا أخذنا بعدد المرات التي نأتي مبكراً والتي نصل متأخرين فيها معاً

76
00:04:40,844 --> 00:04:44,872
{\pos(192,220)}
فأنا محظوظ لأنّكِ ستخسرين .. وبالإضافة لذلك فتأخرنا بدأ بوصولكِ إلىّ متأخرة

77
00:04:44,872 --> 00:04:48,516
{\pos(192,220)}
لم تسألني إطلاقاً عن سبب تأخري .. لدينا نقص في العاملين في العمل

78
00:04:48,516 --> 00:04:50,242
هل تريد أن تعلم لماذا لدينا نقص في العاملين؟

79
00:04:50,242 --> 00:04:52,640
.. حسناً .. إذا أردتني أن أخمّن ذلك .. فسأقول -
(السبب هو (آليك -

80
00:04:52,640 --> 00:04:56,476
{\pos(192,220)}
(حقاً .. آخر مغامرات (آليك) .. المحبوب العابث (إكس-5
لا يمكنني مقاومة معرفة ما حدث

81
00:04:56,476 --> 00:05:00,888
{\pos(192,220)}
كالأحمق قام بمزج العمل مع نزواته وبالتالي أفسد كل شيء

82
00:05:00,888 --> 00:05:05,395
لم يتعلّم ما لقنوه إياه بشكل جيد .. أكنت تظن أنهم كانوا يحثّون الجميع على لقاءات جنسية في (مانتيكور)؟

83
00:05:05,395 --> 00:05:07,793
لم يكونوا يفعلون ذلك -
نعم .. كانوا فقط يعلمّوهم كيفية حياة الأزواج -

84
00:05:07,793 --> 00:05:12,013
كلا .. الوضع مختلف كُليًاً .. وبالإضافة إلى ذلك بالنسبة لي كان ذلك مُقرفاً

85
00:05:14,122 --> 00:05:16,904
{\pos(192,220)}
ها هي الأطباق

86
00:05:16,904 --> 00:05:20,260
{\pos(192,220)}
كل شيء يبدو جاهزاً

87
00:05:20,260 --> 00:05:23,617
{\pos(192,220)}
أوّل حفلة عشاء

88
00:05:23,617 --> 00:05:27,453
{\pos(192,220)}
أريده أن يكون مضبوطاً .. وليس جاهزاً فقط

89
00:05:29,083 --> 00:05:32,920
صدّقني كل شيء سيكون مضبوطاً -
مضبوط -

90
00:05:35,125 --> 00:05:37,715
(حسناً .. أنا أتطلّع لقضاء بعض الوقت مع (جوشوا

91
00:05:37,715 --> 00:05:40,592
{\pos(192,220)}
أجل .. أعتقد أن علاقتكما ستتتقدّم بإستمرار

92
00:05:40,592 --> 00:05:43,805
{\pos(192,220)}
فقط .. أنت تعلم .. تذكّر طبيعته البسيطة العفوية

93
00:05:43,853 --> 00:05:47,689
هل معنى ذلك بطريقة أخرى أن طبيعتي ليست بسيطة عفوية؟ -
كلا -

94
00:05:48,360 --> 00:05:51,525
{\pos(192,220)}
أنت تعلم ما الذي أعنيه .. فقط .. لا تفهمها بهذا الشكل

95
00:05:51,525 --> 00:05:56,320
حسناً .. لن أركّز في المتحّورالنصف رجل - نصف كلب .. لكِ ذلك

96
00:05:58,718 --> 00:06:02,554
{\pos(192,220)}
إنّه فقط .. غريب الأطوار .. شيء من هذا القبيل

97
00:06:02,554 --> 00:06:05,431
وعاداته وأحواله .. مريبةً قليلاً

98
00:06:05,431 --> 00:06:09,075
ماكس) .. أعلم كيف أقدّم نفسي في حفلة العشاء)

99
00:06:09,075 --> 00:06:13,295
{\pos(192,220)}
أعلم ذلك .. أنا .. فقط أقول .. يمكنك فعل ذلك

100
00:06:13,295 --> 00:06:17,131
سأورّط نفسي في الشراب وسأسأله بأدب بعد أن نتكيّف في جو الحفلة

101
00:06:19,721 --> 00:06:23,557
مرحباً بكم في منزلي

102
00:06:24,036 --> 00:06:29,023
.. إنّه منزل رائع .. وإحتفالاً بهذه الذكرى

103
00:06:29,023 --> 00:06:33,243
.. أقدّم قارورة الشراب هذه .. أنا .. لست أدري من أي نوع بالضبط .. أنا

104
00:06:33,243 --> 00:06:37,079
{\pos(192,220)}
أعتقد أنها من النوع الأبيض .. كلا .. من هذا الجانب

105
00:06:39,765 --> 00:06:43,217
إعتقدت أن الشراب الأبيض سيكون فكرة جيدة .. إنه إختيار موفّق

106
00:06:43,217 --> 00:06:47,053
لدينا معكرونة بالجبن وقِطع من السُجُق الساخنة

107
00:06:48,876 --> 00:06:52,712
سُجُق .. يبدو رائعاً

108
00:06:53,191 --> 00:06:54,822
ماذا أيضاً؟ -
ماذا أيضاً"؟" -

109
00:06:54,822 --> 00:06:57,699
هل هناك أي شيء آخر؟

110
00:06:57,699 --> 00:07:00,864
ماذا تحتاج أيضاً؟ -
حسناً .. هذا كل ما لدينا إذن -

111
00:07:00,864 --> 00:07:04,700
.. ولكن .. أعني -
لذيذ -

112
00:07:06,714 --> 00:07:09,303
جوشوا) .. الطاولة تبدو رائعة)

113
00:07:09,303 --> 00:07:11,605
شكراً

114
00:07:11,605 --> 00:07:14,866
{\pos(192,220)}
لمن سيكون المقعد الخامس؟

115
00:07:14,866 --> 00:07:18,702
(مرحباً يا (ماكس

116
00:07:35,677 --> 00:07:37,307
رائع .. إن الجو رائع هذه الليلة

117
00:07:37,307 --> 00:07:41,143
ولا توجد الكثير من الأمطار كما هو معتاد في هذا الوقت من السنة

118
00:07:41,815 --> 00:07:47,569
هل إنتهى ذلك الفيروس اللعين؟
ماكس) و(لوجان) .. هل عادت علاقتهما؟)

119
00:07:51,021 --> 00:07:53,419
.. حسناً .. نحن .. أنت تعلم .. إننا نبحث عن

120
00:07:53,419 --> 00:07:57,255
إننا نأمل ذلك .. -
لا كلام عن الجنس والسياسة في مائدة الطعام -

121
00:07:57,831 --> 00:08:03,585
آسف .. آسف -
على أية حال .. سنرى ما الذي سيحدث -

122
00:08:05,791 --> 00:08:09,627
ماكس) .. هل يمكنكِ أن تعطيني "الكيتشب" إذا سمحتِ؟)

123
00:08:09,819 --> 00:08:14,614
أتعني هذا "الكيتشب" الفريد .. المختلف عن الآخرين؟

124
00:08:15,669 --> 00:08:19,505
لماذا لا تطرديني من هنا؟

125
00:08:22,286 --> 00:08:24,012
سأذهب لأتمشّى قليلاً

126
00:08:24,012 --> 00:08:28,616
هل المعكرونة بالجبن ليست على ما يرام؟ -
كلا .. إنها لذيذة .. إنه منفعل من شيء آخر -

127
00:08:28,616 --> 00:08:31,685
منفعل؟ هذا الفتى إفتعل هذا لأنه لا يريد أن يأكل

128
00:08:31,685 --> 00:08:34,178
أنتِ .. لماذا لا تكونين لطيفة معه يا (ماكس)؟

129
00:08:34,178 --> 00:08:38,302
حسناً .. لكن لدينا ورديتان في عطلة الإسبوع بسببه

130
00:08:38,302 --> 00:08:43,193
حسناً .. لا أرغب بالدفاع عن (آليك) ولكن لا يمكنه تحمّل إستفزاز الفتيات ويبقى هادئاً

131
00:08:43,193 --> 00:08:47,029
وإذا كان لا يريد التحدّث إلى أياً منهما فتلك من خصوصياته
ثم ما المشكلة إذا كان يواعد كلتاهما لإسبوعين؟

132
00:08:47,029 --> 00:08:48,180
إنهما تعملان سويةً

133
00:08:48,180 --> 00:08:52,016
أجل .. حسناً .. هذا لا يعني أنهما كانتا أختين أو ما شابه

134
00:08:54,126 --> 00:08:57,483
.. الرجال .. والكلاب

135
00:08:57,483 --> 00:09:01,319
لا يوجد فرق

136
00:09:20,308 --> 00:09:23,185
هل حدّدت هدفك يا (إكس-5: 4 9 4)؟ -
أجل سيدي -

137
00:09:23,185 --> 00:09:28,268
روبرت بيريسفورد) .. 58 عاماً .. أرمل .. المدير التنفيذي)
(لشركة (ميرسيداين) وأحد المقاولين الفرعيين لـ (مانتيكور

138
00:09:28,268 --> 00:09:32,104
نحن سنغطّي ظهرك

139
00:09:58,286 --> 00:10:01,547
ما هذا؟ -
(آليك) -

140
00:10:01,547 --> 00:10:04,328
البيانو" في الطابق الأرضي" -
إنه بارع -

141
00:10:04,328 --> 00:10:08,164
هل كنتِ تعلمين أنه بارع في "البيانو"؟ -
ومن يهتم؟ -

142
00:10:35,209 --> 00:10:37,415
إنّه جيد جداً -
أجل سيدي -

143
00:10:37,415 --> 00:10:40,484
إنّه يعزف بشكل أسرع مما تمنيناه

144
00:10:40,484 --> 00:10:44,320
متى بدأ في أخذ الدروس؟ -
أمس -

145
00:10:52,184 --> 00:10:54,773
(عمل رائع يا (إكس-5: 4 9 4 -
شكراً لك يا سيدي -

146
00:10:54,773 --> 00:10:57,075
أنا أتفهّم أن هذه ستكون أول مهمّاتك القوية

147
00:10:57,075 --> 00:10:59,281
أجل سيدي -
لديه أربع مهمّات سابقة ناجحة -

148
00:10:59,281 --> 00:11:02,829
ولكنها لم تكن طويلة الأمد في هذا المجال .. لقد أعددناه منذ العام الماضي

149
00:11:02,829 --> 00:11:06,666
أريده أن يبدأ في نهاية الإسبوع

150
00:11:17,599 --> 00:11:21,435
أنظر إلى هذه؟ -
ما الذي تريده؟ -

151
00:11:59,700 --> 00:12:03,537
نعم؟ -
(سيمون لاهين) -

152
00:12:18,785 --> 00:12:22,622
من هذا الطريق

153
00:12:22,813 --> 00:12:26,937
هل حدّدت هدفك يا (إكس-5: 4 9 4)؟ -
(أجل سيدي .. (روبرت بيريسفورد -

154
00:12:26,937 --> 00:12:30,965
(إستخباراتنا أظهرت مؤخراً أن (بيريسفور
يحاول الإطّلاع على ما نفعله هنا

155
00:12:30,965 --> 00:12:34,130
يسال أسئلة ليس من المفترض سؤالها .. أصبح إسكاته أمراً ضرورياً

156
00:12:34,130 --> 00:12:34,993
حسناً سيدي

157
00:12:34,993 --> 00:12:39,788
نحن سنغطي ظهرك .. في البداية سيكون إحتكاكك مع إبنته

158
00:12:40,076 --> 00:12:43,049
أجل سيدي .. بحسب الملف إسمها (راشيل) في السابعة عشرة
هي فقط من لديه

159
00:12:43,049 --> 00:12:47,844
أمها توفيت منذ أن كانت في العاشرة .. وهي طالبة جيدة متفوّقة في التاريخ وتبادل الآراء

160
00:13:18,821 --> 00:13:21,219
هل كل ذلك صحيح؟

161
00:13:21,219 --> 00:13:25,055
إنه جيد .. فقط راقبي حركاتُك

162
00:13:26,781 --> 00:13:30,617
ماذا عن هذا؟

163
00:13:31,001 --> 00:13:34,166
إنّه رائع .. أنا أُحبها

164
00:13:34,166 --> 00:13:38,769
حسناً .. أرى أنّكِ تُضاعفين من ألحانك -
سيمون) أكثر روعة من مدرسي السابق) -

165
00:13:38,769 --> 00:13:41,167
"*"(إنه لا يسمح لي بالعزف سوى لـ (شوبين) و(موتسارت
<font size=8>شوبين) موسيقار بولندي رومانسي، و(موتسارت) موسيقار نمساوي يعتبر من أشهر المبدعين في تاريخ الموسيقى) (*)</font>

166
00:13:41,167 --> 00:13:43,948
يمكنني المزج بينهما قليلاً .. إستمتعا بوقتكما

167
00:13:43,948 --> 00:13:45,866
(روبرت بيريسفورد) -
(سيمون لاهين) -

168
00:13:45,866 --> 00:13:48,839
سررت بلقاءك .. لا تجعلني أقلق

169
00:13:48,839 --> 00:13:52,675
فقد تختلق اي أعذار لإلغاء الدروس والتمارين

170
00:13:52,867 --> 00:13:56,703
أبي -
كن حازماً -

171
00:14:02,362 --> 00:14:05,622
والدكِ يبدو لطيفاً -

172
00:14:05,622 --> 00:14:09,459
إنّه عظيم .. إننا مع بعضنا .. منذ أن توفّيت أمّي

173
00:14:10,418 --> 00:14:12,336
هل أنت قريب من والديك؟

174
00:14:12,336 --> 00:14:16,843
كلا .. أنا أعيش وحيداً .. لا بأس .. لقد توفيا منذ فترة طويلة
في الحقيقة لست أتذكرهما

175
00:14:16,843 --> 00:14:20,104
لا بُد أن ذلك كان قاسياً عليك

176
00:14:20,104 --> 00:14:23,940
من المفترض أن نتعلّم "البيانو" لا التحدّث عن طفولتي البائسة

177
00:14:27,105 --> 00:14:29,023
هل أدركت مهمّتك؟

178
00:14:29,982 --> 00:14:30,941
لا

179
00:14:32,188 --> 00:14:36,024
أنت .. أنت

180
00:14:38,038 --> 00:14:41,778
آسف .. آسف يا رجل

181
00:14:41,778 --> 00:14:44,847
ما الذي فعلته بحقّ الجحيم؟

182
00:14:44,847 --> 00:14:48,683
لا شيء

183
00:14:53,958 --> 00:14:57,794
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل .. أنا دائماً على ما يرام -

184
00:15:00,959 --> 00:15:04,795
شكراً على دعوة العشاء

185
00:15:32,416 --> 00:15:36,252
حسناً

186
00:15:51,021 --> 00:15:54,090
(عمل رائع يا (4 9 4

187
00:15:54,090 --> 00:15:57,926
هل هناك أشياء نحتاجها لم يتضمّنها تقريرك؟

188
00:15:58,693 --> 00:16:00,995
أجل سيدي .. أنا مدعوّ إلى العشاء

189
00:16:00,995 --> 00:16:03,680
متى؟ -
الليلة يا سيدي -

190
00:16:03,680 --> 00:16:06,653
(ليس لدينا فكرة إلى اي مدى أصبحت علاقتك مع (بيريسفور

191
00:16:06,653 --> 00:16:09,626
لم تكن الدعوة من (بيريسفور) يا سيدي .. لقد كانت من إبنته

192
00:16:09,626 --> 00:16:11,448
حقاً -
أجل سيدي -

193
00:16:11,448 --> 00:16:15,285
هل يعني ذلك أنّك قد أثرت إهتمامها عاطفياً؟

194
00:16:15,285 --> 00:16:17,682
هل تعتقد أنها مُعجبة بك؟

195
00:16:17,682 --> 00:16:20,368
يبدو عليها أنها تستمتع بصحبتي يا سيدي

196
00:16:20,368 --> 00:16:23,724
إستمر إذن يا (4 9 4) .. هذا يمكنه أن يكون مفيداً لنجاح مهمّتك

197
00:16:23,724 --> 00:16:27,560
حسناً سيدي

198
00:16:48,947 --> 00:16:51,920
هيا

199
00:16:51,920 --> 00:16:53,934
.. يجب ألا نستمر في ذلك لفترة طويلة .. والدُكِ

200
00:16:53,934 --> 00:16:57,866
والدي مشغول مع صديقته .. يتحدّثان عن العمل

201
00:16:57,866 --> 00:17:01,510
يبدو عليك الملل -
هذا ليس صحيحاً -

202
00:17:01,510 --> 00:17:05,347
أنت شخص خفيف الدم -
حقاً أنا كذلك؟ -

203
00:17:06,593 --> 00:17:09,470
.. معظم الفتيان يحبون قضاء بعض الوقت وحيدين مع الفتاة

204
00:17:09,470 --> 00:17:13,211
أكثر مما يجلسون في الغُرف الرسمية يتحدّثون عن علم الجينات ..

205
00:17:13,211 --> 00:17:16,184
حسناً .. لست كمعظم الفتيان

206
00:17:16,184 --> 00:17:20,020
أعلم ذلك

207
00:17:23,281 --> 00:17:27,117
هل تريد أن تسبح؟

208
00:17:29,227 --> 00:17:33,063
بكل سرور

209
00:17:39,584 --> 00:17:43,420
هل يمكنك أن تستدير؟ -
أجل .. أجل -

210
00:18:04,423 --> 00:18:07,109
في حالة إذا كنت لم تلاحظ ذلك

211
00:18:07,109 --> 00:18:10,945
أشعر بالإنجذاب إليك رغم معرفتنا ببعض منذ أسابيع قليلة ماضية

212
00:18:13,726 --> 00:18:17,562
ألستُ مُعجباً بي؟

213
00:18:17,850 --> 00:18:21,686
أنا مُعجب بكِ

214
00:18:35,784 --> 00:18:37,510
مُعجبٌ بكِ كثيراً

215
00:18:37,702 --> 00:18:39,620
أنت فقط تقوم بفعل ما نطلبه منك

216
00:18:40,100 --> 00:18:43,936
(راشيل)

217
00:18:45,854 --> 00:18:47,772
راشيل)؟)

218
00:18:51,320 --> 00:18:53,334
لنذهب يا قوم

219
00:18:53,334 --> 00:18:57,171
هذه الطّرود لن تنمو لها أقداماً صغيرة لتذهب لأصحابها من تلقاء نفسها

220
00:18:57,458 --> 00:19:05,035
حسناً .. حسناً .. إنه التأخر كالعادة وعدم أداء العمل جيداً كما أنها لم تحصل على التوقيع عندما قامت .. بعملها

221
00:19:05,035 --> 00:19:06,953
ما الذي تريد أن تقوله؟

222
00:19:06,953 --> 00:19:09,830
أنتِ لم تهتمّي بأخذ التوقيع من مكان تسليم البارحة

223
00:19:09,830 --> 00:19:13,666
إنّه خطأ (آليك) .. دعه يفعل ذلك -
كلا .. (روميو) طلب إجازة مرضية -

224
00:19:14,529 --> 00:19:16,160
إكتملك

225
00:19:16,160 --> 00:19:20,379
عودي سريعاً .. فمع غياب (آليك) و(مارينا) و(سوكي الصغيرة) لم يعد لدينا سوى ثلاثة شباب هزيلين

226
00:19:20,763 --> 00:19:22,969
على حدّ تعبيرك ..

227
00:19:22,969 --> 00:19:26,805
ساعي بريد (جان بوني) .. لقد أوصلنا طرداً هنا بالأمس
هل يمكننا أن نحصل على التوقيع؟

228
00:19:56,343 --> 00:20:00,180
شكراً .. إلى ماذا يشير؟ (ر. بيريسفورد)؟

229
00:20:00,180 --> 00:20:04,016
شكراً

230
00:20:27,608 --> 00:20:29,238
سيمون)؟)

231
00:20:29,238 --> 00:20:33,075
مرحباً -
ما الذي تفعله هنا؟ -

232
00:20:33,266 --> 00:20:36,144
لقد ضللت الطريق إلى الحمام

233
00:20:36,144 --> 00:20:38,829
الحمام في الأسفل في المدخل الآخر -
صحيح .. صحيح -

234
00:20:38,829 --> 00:20:42,665
حسناً .. لقد كان ذلك خارج عن إرادتي
لقد قلتِ لي أن أتجوّل في المكان

235
00:20:55,708 --> 00:20:59,256
أنا أُحبّـك

236
00:20:59,256 --> 00:21:01,270
يديك ترتعشان

237
00:21:01,270 --> 00:21:05,107
حقاً؟ -
هل أنت على ما يرام؟ -

238
00:21:05,394 --> 00:21:09,230
أجل .. أنا على ما يرام .. أنا فقط أشعر بالسعادة

239
00:21:38,193 --> 00:21:40,303
جوشوا)؟)

240
00:21:40,303 --> 00:21:43,180
مرحباً ايها الغلام الكبير .. ما الذي تعكف عليه؟

241
00:21:43,180 --> 00:21:45,866
جوشوا) رقم 57)

242
00:21:45,866 --> 00:21:48,935
رائع .. ما هذا؟

243
00:21:48,935 --> 00:21:52,771
آليك) .. (آليك) متأزّم جداً)

244
00:21:54,305 --> 00:21:56,319
(إسمعني يا (جوشوا

245
00:21:56,319 --> 00:22:00,251
أعلم أنّ علاقتك مع (آليك) .. طيبة

246
00:22:00,251 --> 00:22:04,663
ولكنه ليس الشخص الذي من المفترض .. أن تعطيه ثقتك دائماً

247
00:22:04,663 --> 00:22:08,883
وخصوصاً هذه الأيام .. عندما يتصنّع توتّره ليبدو غريب الأطوار

248
00:22:08,883 --> 00:22:12,719
هل تعتقدين أن (آليك) أكثر دهاءاً منّي؟ -
كلا .. لا أقصد هذا المعنى -

249
00:22:12,719 --> 00:22:15,596
آليك) لا يخدع سوى نفسه)

250
00:22:15,596 --> 00:22:19,144
إنّه لا يعرف نفسه

251
00:22:19,144 --> 00:22:20,871
أنظري

252
00:22:20,871 --> 00:22:24,707
في الخارج .. هناك الكثير من الألوان الجميلة .. خادعة ومُبهجة

253
00:22:26,913 --> 00:22:31,708
(أما في الداخل .. ظُلمة .. وحيرة .. هذا هو (آليك

254
00:22:32,379 --> 00:22:37,174
ولماذا كل هذه الظُلمة والحيرة؟ -
(مانتيكور) -

255
00:22:52,231 --> 00:22:55,588
ماذا حدث لفتاكِ؟ -
إنه ليس فتاي .. ولست أعلم ما حدث له -

256
00:22:55,588 --> 00:23:00,383
لم أره من قبل بهذه الحالة .. مكتئب ويبدو معلول الصحّة

257
00:23:00,671 --> 00:23:03,644
لن أتعجّب إذا وقعت المرأة الجادة في حب أحد المعّذبين

258
00:23:03,644 --> 00:23:07,480
أرجوكِ

259
00:23:07,960 --> 00:23:11,604
أعلم أنني سأندم على ذلك ولكن .. يجب أن أتأكد أنه على ما يرام

260
00:23:11,604 --> 00:23:16,399
خُذي وقتكِ ..سأراقب هذ الغزلان الرشيقة عند منضدة اللعب تلك

261
00:23:28,291 --> 00:23:32,127
جنونُ منّي أن أسأل عنك .. ولكن أشعر أنّك لست على ما يرام

262
00:23:32,511 --> 00:23:38,073
حسناً .. هذا جنونُ منكِ -
ماذا عن القلادة؟ هل سرقتها أم ماذا؟ -

263
00:23:38,073 --> 00:23:40,471
لقد رجعت إلى ذلك المنزل حتى أحصل على التوقيع

264
00:23:40,471 --> 00:23:43,348
لقد رأيت القلادة التي معك في تلك اللوحة، والآن كلّي فضول لمعرفة ما لديك

265
00:23:43,348 --> 00:23:47,184
الفضول قتل القط يا (ماكس) .. لا تتدخّلي في شأني

266
00:23:48,335 --> 00:23:51,404
جميل

267
00:23:51,404 --> 00:23:55,240
.. أعلم أنّك دائماً تتعامل بنفس الوتيرة -
تصريح مضبوط -

268
00:23:55,240 --> 00:23:56,199
أيها السّاقي

269
00:23:56,199 --> 00:23:58,980
لكن إذا صادفتك بعض المشاكل وإحتجت مساعدتي ..

270
00:23:58,980 --> 00:24:03,392
فيتوجّب عليك طلب ذلك الآن ولا تنتظر حتى تكون متأخراً بعد أن تفسد كل شيء مثلما تفعل عادةً

271
00:24:03,440 --> 00:24:05,598
حسناً .. أنا أقدّر عرضكِ يا (ماكس) .. أقدّره فعلاً

272
00:24:07,132 --> 00:24:10,968
ولكنكِ لا تعرفين ما الذي أتحدّث عنه .. -
وضّح لي ذلك إذن -

273
00:24:12,311 --> 00:24:17,682
أرغب بذلك ولكنكِ لن تفهمي ذلك .. لا يمكنكِ أن تفهميه .. فأنتِ لم تكوني هناك

274
00:24:17,682 --> 00:24:21,518
لقد هربتِ .. أنتِ وإخوانك وأخواتكِ الصغار

275
00:24:21,614 --> 00:24:24,683
أتعتقدين ان الحياة كانت قاسية عندما كنّا في العاشرة من العمر؟

276
00:24:24,683 --> 00:24:28,519
القليل من التدريب .. والقليل من غسيل المخ .. وبعض المناورات الخارجية؟
هل تعتقدين أن ذلك كان عنيفاً؟

277
00:24:28,519 --> 00:24:32,355
كانت طفولة قاسية -
خُذيها منّي .. بعد ذلك .. كل شيء كان أسوأ من ذي قبل -

278
00:24:38,685 --> 00:24:42,521
ولكنكِ فعلتِ ما فعلتيهِ .. ومن ثَمّ حاولتِ أن تنسيه

279
00:24:43,096 --> 00:24:46,932
وعندما لم تستطيعي نسيانه كانت لهم طُرقهم في جعلكِ لا تهتمين بالأمر

280
00:24:48,275 --> 00:24:50,865
أنا آسفة

281
00:24:50,865 --> 00:24:54,413
لست بحاجة إلى شفقتكِ

282
00:24:54,413 --> 00:24:57,578
أريد أن تبتعدي عنّي

283
00:24:57,578 --> 00:25:01,414
سأتركك وشأنك

284
00:25:16,663 --> 00:25:20,499
(سيمون لاهين)

285
00:25:46,393 --> 00:25:50,229
آليك) .. كفى)

286
00:25:53,682 --> 00:25:57,518
إبتعدي عنّي بحق الجحيم

287
00:26:08,643 --> 00:26:11,424
أهلاً -
مرحباً -

288
00:26:11,424 --> 00:26:15,068
ما الأمر؟ -
هل يمكنك أن تخبرني بعض المعلومات عن شخص ما؟ -

289
00:26:15,068 --> 00:26:19,192
هذا ما أفعله .. إعطيني الإسم؟ -
"بيريسفورد) والإسم الأول يبدأ بحرف "ر) -

290
00:26:28,687 --> 00:26:32,523
حسناً

291
00:26:34,633 --> 00:26:38,469
مرحباً .. أحدهم تأخر عن درسي

292
00:26:38,661 --> 00:26:41,634
(الملفّات التي أحضرتها لنا أفادتنا كثيراً يا (4 9 4

293
00:26:41,634 --> 00:26:44,223
(بيريسفور) حصل على معلومات خطيرة بخصوص (مانتيكور)

294
00:26:44,223 --> 00:26:46,621
"وهو يخطّط لتنبيه صديقه في "مجلس الشيوخ

295
00:26:46,621 --> 00:26:51,416
قد يكون هذا هو الوقت المناسب لإيصال الرسالة إلى عُملائنا
نريد حسم الأمر

296
00:26:52,087 --> 00:26:56,211
قم بتصفية الهدف غداً .. إعتماداً على التقارير .. سيقوم بأخذ إبنته إلى المدرسة صباحاً؟

297
00:26:56,211 --> 00:27:00,431
أجل سيدي -
قم بتصفية كلاهما .. هذا سيكون حاسماً -

298
00:27:00,431 --> 00:27:04,267
يجب أن تعود إلى هناك .. سيبدأ الدرس في الساعة الرابعة .. أليس كذلك؟

299
00:27:14,816 --> 00:27:18,557
(أعتقد أنني وجدت شيئاً .. (روبرت بيريسفورد

300
00:27:18,557 --> 00:27:20,858
من هو؟

301
00:27:20,858 --> 00:27:23,736
المدير التنفيذي السابق لشركة (ميرسيداين) الصيدلانية

302
00:27:23,736 --> 00:27:27,668
إنهم متخصصون في تقنية قطع الأطراف الجينية ولصقها وفي أبحاث الخلايا الجذعية

303
00:27:27,668 --> 00:27:32,175
كانوا كذلك إلى قبل سنتين مضت عندما قام
(أحدهم بتثبيت قنبلة أسفل سيارة (بيريسفورد

304
00:27:32,175 --> 00:27:34,573
ماذا تقول؟ هل مات؟

305
00:27:34,573 --> 00:27:40,039
كلا .. كان حسن الحظ بحسب ظنّي لأنه بعد أيام قليلة قام بالإتفاق مع المباحث الفيدرالية

306
00:27:40,039 --> 00:27:43,204
المباحث الفيدرالية فرضت عليه الحماية ضد الذين حاولوا قتله وفي المقابل

307
00:27:43,204 --> 00:27:47,136
ترك أعمال الأبحاث الجينية .. -
أغلق الشركة، وإنعزل الناس -

308
00:27:47,136 --> 00:27:48,862
ما علاقة ما فعله بـ (آليك)؟

309
00:27:48,862 --> 00:27:53,466
شركة مثل (بيريسفورد) لديها إتفاقيات عديدة مع
(الحكومة بما فيها (مركز السيطرة على الأمراض
<font size=8>مركز السيطرة على الأمراض :CDC (Center for Disease Control)</font>

310
00:27:53,466 --> 00:27:57,206
ولكنها تعطي مِنح وعطايا .. هل يمكنكِ تخمين أكبر عميل مُحتمل لهم؟

311
00:27:57,206 --> 00:28:00,754
التضفير الجيني والخلايا الجذعية
(يخيل لي أننا نتحدّث عن (مانتيكور

312
00:28:00,754 --> 00:28:04,303
قطعاً وبلا شك أن لهم يد في ذلك -
هل تعتقد أن (آليك) كان مسؤلاً عن ذلك؟ -

313
00:28:04,303 --> 00:28:07,660
لقد كان جندياً شديد الولاء لهم .. وربما يكونوا قد أوكلوه بالمهمة

314
00:28:07,660 --> 00:28:09,674
لقد قال أن هناك أشياءاً أراد أن ينساها

315
00:28:09,674 --> 00:28:14,085
أخبرني إذا كنت على حق .. (آليك) يحاول قتل
بيريسفورد) ولكن المهمة لم تكن ناجحة)

316
00:28:14,085 --> 00:28:17,442
(ماذا إذا كانت محاولته قد سببت غضباً عارماً لـ (بيريسفورد

317
00:28:17,442 --> 00:28:20,990
ثمّ لمح (آليك) عندما كنتما معاً توصلان الطرد في ذلك اليوم؟

318
00:28:20,990 --> 00:28:23,484
ثمّ تقوم بإستئجار البعض ليفتك بـ (آليك) على سبيل الإنتقام

319
00:28:23,484 --> 00:28:28,087
والآن (آليك) يعلم أن أمره قد إنكشف .. ويعلم أن الرجل الذي حاول قتله يسعى خلفه

320
00:28:28,087 --> 00:28:31,827
ما الذي سيفعله؟ ما الذي سيحاول القيام به؟ -
سيسعى خلفه أولاً -

321
00:28:31,827 --> 00:28:35,664
ما الذي ستفعلينه؟ -
سأحاول إيقافه قبل أن يفعل شيئاً أحمقاً -

322
00:28:38,924 --> 00:28:42,760
"أعلم .. "كوني حذرة

323
00:28:58,393 --> 00:29:02,229
(من هنا يا (سيمون

324
00:29:06,928 --> 00:29:10,477
إجلس يا بُنيّ

325
00:29:10,477 --> 00:29:13,546
ماذا تشرب؟ -
لا داعي .. شكراً يا سيدي -

326
00:29:13,546 --> 00:29:17,765
.. عادةً لا أتناول طعامي في منتف اليوم بمفردي .. ولكن

327
00:29:17,765 --> 00:29:21,314
بعض مشاكل العمل تجبرك على ذلك .. هذا هو السبب ..

328
00:29:21,314 --> 00:29:25,150
أعتذر لقولي ذلك .. ولكني أخشى أنني لن أكون بحاجة لخدماتك بعد هذا الإسبوع

329
00:29:25,917 --> 00:29:28,603
سأبُعد (راشيل) بعيداً من هنا

330
00:29:28,603 --> 00:29:32,439
حقاً؟ -
(لتزور جدّيهـا في (نبيو يورك -

331
00:29:32,918 --> 00:29:35,987
لم أُخبرها ذلك بعد

332
00:29:35,987 --> 00:29:39,823
سأقدّر إذا إحتفظت بهذا فيما بيننا في الوقت الحاضر

333
00:29:39,823 --> 00:29:43,659
حسناً سيدي

334
00:29:44,139 --> 00:29:46,441
أعتقد أن ذلك رائعاً

335
00:29:46,441 --> 00:29:49,414
سيدي؟ -
أن يكون المرء صغيراً .. مثلك -

336
00:29:49,414 --> 00:29:53,250
لا مسؤليات أو إهتمام بالآخرين -
أجل سيدي -

337
00:29:53,346 --> 00:29:56,702
عندما سيكون لك أطفال .. كل شيء سيتغيّر

338
00:29:56,702 --> 00:30:00,251
ستحاول أن تفعل الشيء الصحيح لأنك تريد
.. منهم أن يكونوا فخورين بك لكن

339
00:30:00,443 --> 00:30:03,991
أحياناً الشيء الصحيح يمكن أن يصبح خاطئاً

340
00:30:05,046 --> 00:30:08,882
على أية حال .. أنا أحسدك

341
00:30:10,417 --> 00:30:14,253
مرحباً .. أحدهم تأخر عن درسي

342
00:30:14,924 --> 00:30:18,760
إنها لك .. إنطلق

343
00:30:26,337 --> 00:30:28,830
هل فهمت مهمّتك؟

344
00:30:28,830 --> 00:30:31,995
.. أجل سيدي .. ولكن -
ولكن ماذا يا (4 9 4)؟ -

345
00:30:31,995 --> 00:30:34,489
سيدي .. يمكنني التخلّص من (بيريسفور) بدون التعرّض لإبنته

346
00:30:34,489 --> 00:30:36,503
.. أنا فقط أرى من وجهة نظري أن التعرّض لها غير ضروري

347
00:30:36,503 --> 00:30:38,996
(لست مسؤلاً على هذا الأمر يا (4 9 4

348
00:30:38,996 --> 00:30:41,969
عملك وما يجب أن تفكّر فيه هو أن تتّبع أوامرنا

349
00:30:41,969 --> 00:30:44,942
حسناً سيدي -
هل أنت قادر على فعل ذلك؟ -

350
00:30:44,942 --> 00:30:45,613
أجل سيدي

351
00:30:45,613 --> 00:30:48,491
.. لأنه إذا كان هناك سبب سيجعلنا نفقد ثقتنا بك

352
00:30:48,491 --> 00:30:50,792
فلن نكون بحاجة إليك .. -
كلا يا سيدي -

353
00:30:50,792 --> 00:30:54,628
إذن .. فكلامنا واضح؟ -
جداً يا سيدي -

354
00:31:41,334 --> 00:31:45,170
أنا أُحبّك -
أحياناً الشيء الصحيح يمكن أن يصبح خاطئاً -

355
00:31:45,266 --> 00:31:49,102
تخلّص من كلاهما

356
00:32:04,638 --> 00:32:08,091
(صباح الخير يا سيد (بيريسفور

357
00:32:08,091 --> 00:32:11,927
دعني أحمل هذا عنك يا سيدي

358
00:32:13,653 --> 00:32:16,530
أنا مُعجب بكِ جداً -
تخلّص من الهدف غداً -

359
00:32:16,530 --> 00:32:20,367
هل فهمت مهمّتك؟

360
00:32:31,491 --> 00:32:34,369
سيمون) .. ما الذي تفعله؟) -
لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

361
00:32:34,369 --> 00:32:36,670
ما الأمر؟ -
إستمعي إليّ -

362
00:32:36,670 --> 00:32:38,780
أنتِ ووالِدُكِ يجب أن تغادرا المدينة حالاً -
لماذا؟ -

363
00:32:38,780 --> 00:32:41,849
سأعمل على حمايتُكِ .. كنت سأخبرك أن تغادري في منتصف الليل ولكننا يجب أن نذهب الآن

364
00:32:41,849 --> 00:32:44,055
أنت تؤلمني -
تعالي معي -

365
00:32:44,055 --> 00:32:47,891
كلا .. أخبرني ماذا يحدث -
حسناً -

366
00:32:53,933 --> 00:32:57,769
لقد أُرسلت إلى هنا لأقتل والِدُكِ

367
00:32:58,728 --> 00:33:02,564
كان هذا هو عملي

368
00:33:02,852 --> 00:33:06,688
لقد كُنتُ أستهدفكم

369
00:33:12,442 --> 00:33:16,183
راشيل) .. تعالي يا حلوتي)

370
00:33:16,183 --> 00:33:19,731
(راشيل)

371
00:33:19,731 --> 00:33:23,567
أبي -
(راشيل) -

372
00:33:27,212 --> 00:33:30,377
(راشيل) -
أبي -

373
00:33:30,377 --> 00:33:34,213
.. (راشيل)

374
00:33:40,255 --> 00:33:44,091
.. (راشيل)

375
00:33:47,831 --> 00:33:51,571
أهرب .. لنذهب

376
00:33:51,571 --> 00:33:55,407
.. راشـ ..) .. كلا .. أنتِ)

377
00:34:02,504 --> 00:34:06,341
خذوه إلى الحبس الإنفرادي

378
00:34:15,931 --> 00:34:19,767
راشيل)؟)

379
00:34:47,292 --> 00:34:51,032
أين هي؟

380
00:34:51,032 --> 00:34:54,868
(مرحباً بعودتك يا (سيمون

381
00:34:59,280 --> 00:35:02,348
لقد دخلت منزلي وتظاهرت الإهتمام بإبنتي

382
00:35:02,348 --> 00:35:06,185
بل إهتمّيت بها فعلاً -
إخرس .. لا تكذب عليّ -

383
00:35:07,335 --> 00:35:10,788
أنت من أجرى الإتصال .. أنت من طلب عزف البيانو

384
00:35:10,788 --> 00:35:13,090
ها قد عدت إلى هنا

385
00:35:13,090 --> 00:35:15,775
ماذا ستفعل الآن؟

386
00:35:15,775 --> 00:35:19,611
ما الذي تعتقد أنني سأفعله؟

387
00:35:24,598 --> 00:35:27,763
أريد معرفة شيء واحد منك -
ماذا؟ -

388
00:35:27,763 --> 00:35:30,928
ماذا حدث لـ (راشيل)؟

389
00:35:30,928 --> 00:35:34,764
ألم يخبروك بذلك؟ -
كلا -

390
00:35:35,435 --> 00:35:39,271
لقد أنقذت حياتي .. هذا ما حدث

391
00:35:41,957 --> 00:35:45,793
!(راشيل)

392
00:35:47,327 --> 00:35:51,164
لولا (راشيل) لكنتُ ركبت في تلك السيارة

393
00:35:52,890 --> 00:35:55,959
ولكنها لم تكن محظوظة

394
00:35:55,959 --> 00:36:01,713
الإنفجار أفقدها الوعي وبقيت في غيبوبة لم تستيقظ منها أبداً

395
00:36:11,208 --> 00:36:15,044
لقد إحتضرت لسنتين

396
00:36:15,907 --> 00:36:19,743
هل لديك أي فكرة كيف يكون ذلك؟

397
00:36:20,127 --> 00:36:23,963
أن تشاهد شخصاً تحبه يموت كل يوم؟

398
00:36:25,305 --> 00:36:29,142
هل لديك أي فكرة عن ما فعلته؟

399
00:36:51,104 --> 00:36:53,213
ما الذي تنتظره؟

400
00:36:53,213 --> 00:36:57,050
أنا أستحق ذلك .. أُقتلني

401
00:36:58,009 --> 00:37:01,845
إفعلها

402
00:37:06,256 --> 00:37:08,558
ما الذي تفعلينه هنا؟

403
00:37:08,558 --> 00:37:10,476
أحمي ظهرك

404
00:37:10,476 --> 00:37:14,312
لقد عرضت مساعدتي قبل أن يتأخر الأمر
وأنت أفسدت كل شيء

405
00:37:15,943 --> 00:37:19,779
ويا (ماكس) أخبرتكِ أن تتركيني وشأني

406
00:37:35,987 --> 00:37:39,823
(كان يجب عليّ أن أحاول بقوة يا (راشيل

407
00:37:44,138 --> 00:37:47,975
كان يجب أن أقاتلهم

408
00:37:50,756 --> 00:37:54,592
لم أكن أعرف

409
00:37:57,181 --> 00:38:01,018
لم أكن أعرف كم أحببتُكِ

410
00:38:50,792 --> 00:38:54,436
(أهلاً يا (ماكس -
مرحباً .. هل طلبتني؟ -

411
00:38:54,436 --> 00:38:57,601
أجل .. أين كنتِ طوال اليومين السابقين

412
00:38:57,601 --> 00:39:02,396
كنتُ مشغولة في العمل .. أغطي مكان (آليك) .. لقد أخذ إجازة مرضية

413
00:39:06,136 --> 00:39:09,973
على أية حال .. أعتقد أنّك تودّين مشاهدة هذا

414
00:39:16,686 --> 00:39:21,481
<font color="#ffff00">راشيل بيريسفورد) تموت بعد صراع طويل مع المرض)</font>

415
00:39:19,467 --> 00:39:21,961
الجنازة اليوم

416
00:39:21,961 --> 00:39:24,358
إذن .. فقد إنتهى الأمر

417
00:39:24,358 --> 00:39:27,331
على الأقل كان لديه الفرصة ليقول مع السلامة

418
00:39:27,331 --> 00:39:30,304
هل تعتقدين أنه بالفعل إهتم بها؟

419
00:39:30,304 --> 00:39:33,565
لقد أحبّهـا

420
00:39:33,565 --> 00:39:36,346
حسناً .. أعتقد أنّه سيمر بفترة عصيبة بسبب ذلك

421
00:39:36,346 --> 00:39:39,415
ربّما يتوجّب عليكِ الإهتمام به في الأيام القليلة القادمة

422
00:39:39,415 --> 00:39:43,251
إنّه لا يريدني الإهتمام به .. يريدني فقط أن أتركه وشأنه

423
00:39:43,251 --> 00:39:47,087
يتظاهر أن شيئاً لم يحدث .. ولكنه مجروح

424
00:39:47,567 --> 00:39:51,403
هذا هو الكلام الذي أردت سماعه
لا يبدو لي صادر من فتاة لا تهتم سوى بنفسها

425
00:39:51,979 --> 00:39:55,815
بلا مسؤليات .. بلا تورّطات

426
00:39:56,006 --> 00:40:01,665
أجل .. لأنها تحتفظ بفكرة أنه مهما هربت بعيداً وسريعاً بما فيه الكفاية

427
00:40:01,665 --> 00:40:04,254
فيمكنها أن تنسى كل شيء فعلوه لهـا

428
00:40:04,254 --> 00:40:07,899
لكن عاجلاً أم آجلاً .. دائماً توقع نفسها في المتاعب لأجلك

429
00:40:07,899 --> 00:40:10,584
تعلّمت أن هذا هو الطريق الشاق

430
00:40:10,584 --> 00:40:14,420
(والآن حان دور (آليك

431
00:40:34,368 --> 00:40:38,204
لا تعد إلى هنا مرة أخرى

432
00:40:39,931 --> 00:40:44,726
لقد فكرّت بقتلك .. ولكني أكره أن أفعل هذا

433
00:40:46,356 --> 00:40:49,329
(بالرغم من رحيلها .. فما زلت أنا أبو (راشيل

434
00:40:49,329 --> 00:40:52,014
.. ما زلت أريد أن أفعل الشيء الصحيح

435
00:40:52,014 --> 00:40:55,851
لأجعلها فخورة بي ..

436
00:40:57,289 --> 00:41:01,125
لا أريد أن أكون مثلك

437
00:41:21,361 --> 00:41:25,197
أهلأً -
(مرحباً يا (ماكس -

438
00:41:28,554 --> 00:41:32,390
.. إسمع .. إذا كنت لا تريد التحدّث

439
00:41:33,541 --> 00:41:37,377
بخصوص ماذا؟ -
بخصوص أي شيء -

440
00:41:39,391 --> 00:41:43,227
الآن لماذا أريد أن أفعل ذلك؟

441
00:41:43,515 --> 00:41:47,351
يمكنك إعتباره عرضاً مفتوحاً -
حسناً -

442
00:41:48,406 --> 00:41:51,187
.. إسمعي

443
00:41:51,187 --> 00:41:53,873
أشكرك لحماية ظهري ..

444
00:41:53,873 --> 00:41:57,709
هل أنت على ما يرام؟

445
00:41:58,668 --> 00:42:02,504
أنا دائماً على ما يرام

446
00:42:03,175 --> 00:42:07,970
<font color="#ffff00">أرجو أن تكون الترجمة قد راقت لكم
مع تحياتي: د. أحمـد إسمـاعيل
ahmd7891@yahoo.com</font>

447
00:42:07,970 --> 00:42:12,766
<font color="#ffff00">:الحلقة القادمة (الثانية عشرة) بعنوان
Borrowed Time (وقتُ مستعار)</font>

