﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,590
<i>.إنهم يخرجون من داخلي بدون إذني</i>

2
00:00:09,590 --> 00:00:12,850
<i>. و يسرقون كلا من جسدي و وقتي</i>

3
00:00:12,850 --> 00:00:17,030
<i>.لكن الأسوء من ذلك هو أنني لا أستطيع تذكر أي شيء</i>

4
00:00:17,030 --> 00:00:22,830
<i>هل تعرف ما الذي يعنيه هذا؟</i>

5
00:00:22,830 --> 00:00:27,080
<i>...بالطبع، إنه اضطراب الهوية الفصامي</i>

6
00:00:27,080 --> 00:00:29,130
<i>.الناس عادة يطلقون عليها اسم اضطراب الشخصية المتعدد</i>

7
00:00:29,130 --> 00:00:32,690
<i>.من الآن فصاعداً، كل من وقتك و جسدك ملكي</i>

8
00:00:32,690 --> 00:00:36,970
<i>لماذا؟ لأنني وجدت تلك الطفلة أولا</i>

9
00:00:36,970 --> 00:00:42,440
<i> . الآن سيتم وضع صندوق غريب أمامهم</i>

10
00:00:42,440 --> 00:00:49,090
<i>. و في الآخر، ما في داخله سيبدأ يهمس له</i>

11
00:00:49,090 --> 00:00:53,770
<i>افتحه، تذكر ما حدث</i>

12
00:00:53,770 --> 00:00:57,840
<i>. بينك و بينها في ذلك اليوم</i>

13
00:01:23,390 --> 00:01:28,720
<i>أأنا... أنا أخاف من الأقبية و النيران بشكل غريب</i>

14
00:01:30,340 --> 00:01:35,060
<i>.لكن إذا كنت معك، لا أظن أني سأشعر بالخوف</i>

15
00:01:53,750 --> 00:02:00,900
<i>لا يمكن أن يتذكر. .يجب على دو هيون ألاَّ يتذكرها</i>

16
00:02:01,970 --> 00:02:07,280
<i>!رجاءاً. رجاءاً. رجاءاً</i>

17
00:02:15,770 --> 00:02:19,220
<i>أوميغا 3 قضية القتل</i>

18
00:02:31,850 --> 00:02:34,790
.لا بد أنك من معجبي الكاتب أوميغـ3ـا

19
00:02:37,200 --> 00:02:43,290
أليس عمل هذا الكاتب مثير للاهتمام حقاًّ؟<br>. كما أنه وسيم جداً

20
00:02:43,290 --> 00:02:46,900
.اعتقدت أنه لم يكشف عن وجهه

21
00:02:46,900 --> 00:02:51,310
هذا ما تقوله الشائعات. يقولون أن مظهره

22
00:02:51,310 --> 00:02:55,890
.في نفس مستوى وون بين.ذلك المستوى العالي

23
00:02:57,610 --> 00:03:01,130
.أنا أدرك تماما أن الكاتب أوميغا 3 لم يكشف عن هويته

24
00:03:01,130 --> 00:03:05,330
.لهذا السبب أنا أطلب منك هذا المعروف، أيها المحرر

25
00:03:05,330 --> 00:03:08,920
،أجل، أعلم. لكن كما قلت

26
00:03:08,920 --> 00:03:13,740
.نائب الرئيس يريد مقابلة الكاتب أوميغا 3 شخصياًّ

27
00:03:13,740 --> 00:03:17,660
.أجل. أجل، أنا أطلب منك هذا المعروف

28
00:03:29,710 --> 00:03:33,130
.لدي ما أود قوله لك، لذا رافقني لبعض الوقت

29
00:03:35,900 --> 00:03:38,740
.مرحباً، يا نائب الرئيس

30
00:04:01,000 --> 00:04:04,060
هل هناك خطب ما بنائب الرئيس تشا؟

31
00:04:04,060 --> 00:04:07,110
ماذا؟ ما الذي تعنينه، بخطب ما ؟

32
00:04:07,110 --> 00:04:12,000
.من الآن فصاعداً، سأبحث عن جواب هذا السؤال بنفسي

33
00:04:23,610 --> 00:04:27,090
<i>اقتلني، اشفيني</i>

34
00:04:38,980 --> 00:04:48,440
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

35
00:05:15,990 --> 00:05:18,330
<i>.أوه ري جين</i>

36
00:05:21,090 --> 00:05:25,600
<i>.تشا دو هيون، أنا أوه ري جين</i>

37
00:05:25,600 --> 00:05:30,650
،لقد كنت أفكر.كلا، بدون حتى أن أفكر بالأمر

38
00:05:30,650 --> 00:05:35,390
.أعتقد أن عرضك لي بأن أصبح طبيبتك الخاصة مبالغ فيه قليلا.

39
00:05:36,090 --> 00:05:40,200
<i>.اليوم، لقد اتصلت لأودعك</i>

40
00:05:40,200 --> 00:05:44,360
<i>.سأذهب للدراسة بالخارج</i>

41
00:05:44,360 --> 00:05:48,480
<i>.يمكنك القول، أن الفضل يعود لك في ذلك</i>

42
00:05:49,570 --> 00:05:54,510
<i>...في النهاية، لم أستطع أن أكون طبيبتك أو صديقتك، لكن</i>

43
00:05:54,510 --> 00:05:58,200
<i>.لم يكن من السيء مقابلتك</i>

44
00:05:58,200 --> 00:06:01,330
<i>.لقد اختبرت معك الكثير من الأمور التي لم أختبرها من قبل</i>

45
00:06:01,330 --> 00:06:05,890
<i>.آآه</i>. شكراً لك على تظاهرك بأنك حبيبي في المشفى

46
00:06:05,890 --> 00:06:10,270
...بفضلك، كان أمراً ممتعاً. و أيضاً

47
00:06:10,960 --> 00:06:14,790
. شكراً لك على إنقاذي من الحريق

48
00:06:18,190 --> 00:06:23,550
.على أية حال...أرجو أن تكون بصحة جيدة و سعيد

49
00:06:23,550 --> 00:06:27,460
.أتمنى أن تقابل طبيباً جيداً

50
00:06:31,150 --> 00:06:35,970
تشا دو هيون، هل تسمعني؟

51
00:06:37,990 --> 00:06:39,270
تشا دو هيون؟

52
00:06:39,270 --> 00:06:43,100
.أنت تهربين بعيداً عنه على أية حال، نونا

53
00:06:43,100 --> 00:06:49,720
في النهاية، دوهيون تم التخلي عنه من قِبلكِ أنتِ أيضاً، أليس كذلك؟

54
00:06:51,030 --> 00:06:55,370
أنت...من أنت؟

55
00:06:55,370 --> 00:06:57,210
أنا؟

56
00:07:02,190 --> 00:07:04,590
.آهن يو سوب

57
00:07:04,590 --> 00:07:11,530
...سني 17 سنة. اللقب الذي أعطاني إياه الدكتور سكوتفيلد هو

58
00:07:14,540 --> 00:07:17,610
.الشخصية الانتحارية

59
00:07:26,450 --> 00:07:28,020
الشخصية الانتحارية؟

60
00:07:28,020 --> 00:07:31,880
.هذا صحيح. الشخصية الانتحارية

61
00:07:31,880 --> 00:07:36,240
<i>.أنا أحب جداًّ هذا اللقب</i>

62
00:07:38,500 --> 00:07:42,620
ما هذا الصوت؟

63
00:07:42,620 --> 00:07:47,290
أجبني! ما الذي تفعله الآن بحق السماء!؟

64
00:07:50,860 --> 00:07:54,150
.أنا أحاول ترك رسالة انتحار

65
00:07:54,150 --> 00:07:56,980
رسالة انتحار؟

66
00:07:56,980 --> 00:08:00,380
.لا يوجد جدوى من العيش بعد الآن

67
00:08:00,380 --> 00:08:07,060
لقد سئمت من معاملتي و كأنني وحش أو طفرة

68
00:08:08,300 --> 00:08:11,670
. أنا أفكر في الموت فحسب أنا و الآخرين

69
00:08:11,670 --> 00:08:17,200
.انتظر! انتظر! اصغِ إلى ما سأقوله، يو سوب

70
00:08:20,620 --> 00:08:25,290
.فقط الموت، سيجعلكِ حرة

71
00:08:28,320 --> 00:08:32,910
.على الأرجح، أن السماء... ستصبح قبري

72
00:08:32,910 --> 00:08:38,050
،انتظر لحظة! إذا كنت ستترك رسالة انتحار

73
00:08:38,050 --> 00:08:40,790
هذا يعني أن لديك ما تقوله، أليس كذلك؟

74
00:08:40,790 --> 00:08:43,950
.أرجوك أخبرني. سأستمع إلى كل ما تقوله

75
00:08:43,950 --> 00:08:47,190
سأتوجه إلى هناك على الفور. لذا أخبرني فقط أين أنت،هاه؟

76
00:08:47,190 --> 00:08:51,390
من يعلم؟ أين أنا!؟

77
00:08:51,390 --> 00:08:55,190
.يجدر بك التخمين

78
00:08:55,190 --> 00:09:00,690
.إذا أمكنكِ العثور علي خلال ساعة واحدة ستكونين قادرة على إيقافنا

79
00:09:02,090 --> 00:09:04,200
ساعة واحدة؟- <br>.هذا صحيح-

80
00:09:04,200 --> 00:09:09,930
... لكن إذا تأخرت و لو لِثانية واحدة، نحن

81
00:09:10,920 --> 00:09:16,470
.سنكون قد اختفينا و رحلنا بالفعل<br>، أظن أنه يجب أن أغلق الخط الآن

82
00:09:16,470 --> 00:09:20,350
.أحتاج لإنهاء هذا بسرعة

83
00:09:21,430 --> 00:09:25,980
.- الوداع<br>!مهلاً! انتظر! لا تغلق الخط! انتظر

84
00:09:38,470 --> 00:09:41,040
<i>.أوه ري جين</i>

85
00:09:43,510 --> 00:09:47,790
هل لدى نائب الرئيس تشا حبيبة؟

86
00:09:50,680 --> 00:09:52,080
.كلا، ليس لديه

87
00:09:52,080 --> 00:09:55,150
و ليس لديه حبيبة سرية في أمريكا أيضاً؟

88
00:09:55,150 --> 00:09:58,090
.على حد علمي، ليس لديه

89
00:09:59,030 --> 00:10:03,600
إذاً، خلال هذا الوقت، لماذا لم يعد إلى كوريا

90
00:10:03,600 --> 00:10:06,270
بغض النظر عن عدد المرات التي طلبت منه ذلك؟

91
00:10:07,650 --> 00:10:14,760
،بعد أن ذهب للدراسة بالخارج وهو في سن 15<br> .لم يعد و لو لمرة واحدة إلى كوريا بمحض إرادته أو بدون أن أستدعيه

92
00:10:14,760 --> 00:10:23,150
حتى أنه تجاهل طلب والدته له بالعودة. لا بد أن هناك سبب لوضع نفسه في المنفى، أليس كذلك؟

93
00:10:24,600 --> 00:10:28,360
...ذلك بسبب-.<br>.لا تستخدم ذريعة أنه كان خائفا من مراقبتي له-

94
00:10:28,360 --> 00:10:30,410
.هذا الأمر مختلف

95
00:10:30,410 --> 00:10:32,840
.هناك بالتأكيد سبب آخر

96
00:10:33,610 --> 00:10:37,500
.أخبرني لماذا لم يترك أمريكا و يعود إلى هنا

97
00:10:37,500 --> 00:10:41,520
.و لماذا يجب عليه العودة إلى أمريكا بعد 3 أشهر مهما حدث

98
00:10:42,880 --> 00:10:46,730
ما الذي يخفيه عني تشا دو هيون بحق السماء؟

99
00:10:48,790 --> 00:10:51,120
<i> هل قلتِ أنه سيحاول الانتحار؟</i>

100
00:10:51,120 --> 00:10:54,460
هل أنتِ متأكدة ؟ أن الشخص الذي أخبرك بهذا، يدعى يو سوب؟

101
00:10:54,460 --> 00:10:56,480
.أجل. لا وقت لدي الآن

102
00:10:56,480 --> 00:10:59,300
.يجب أن أعثر عليه في غضون ساعة. بهذه الطريقة سيسَعني إنقاذه

103
00:10:59,300 --> 00:11:01,710
ماذا عن السكرتير آهن؟ هل اتصلتِ به؟

104
00:11:01,710 --> 00:11:04,570
.إنني أستمر في الاتصال به، لكنه لا يجيب

105
00:11:04,570 --> 00:11:07,810
أرجوك ساعدني، أستاذ. هل لديك أدنى فكرة عن مكانه ؟

106
00:11:07,810 --> 00:11:10,500
.كشيء يجده يو سوب يستحق القيام به أو شيء يعجبه

107
00:11:10,500 --> 00:11:13,830
.على أي حال، أي شيء سيكون مفيد

108
00:11:15,290 --> 00:11:19,030
، آهن يو سوي في 17 من عمره. إنه الأخ التوأم ليونا، التي هي أيضاً إحدى الشخصيات

109
00:11:19,030 --> 00:11:23,740
<i>. إنه ذكي جداً، تقريباً في مستوى العباقرة. و لديه الكثير من الكبرياء</i>

110
00:11:23,740 --> 00:11:28,670
<i>.لأن لديه حس جمالي رائع، فهو يكره الأشياء القبيحة بشدة</i>

111
00:11:28,670 --> 00:11:31,240
<i>.آآه. كما أنه متشائم و يتمنى الموت</i>

112
00:11:31,240 --> 00:11:34,220
<i>. لديه معرفة عميقة بالفن . آآه، و يحب الرسم على وجه الخصوص</i>

113
00:11:34,220 --> 00:11:38,660
الرسم؟ هل قلت للتو الرسم

114
00:11:41,400 --> 00:11:43,680
<i>...زجاجة الرذاذ</i>

115
00:11:44,290 --> 00:11:45,910
ألم يتحدث عن أي شيء آخر عدا رسالة الانتحار؟

116
00:11:45,910 --> 00:11:47,730
<i>أي شيء آخر؟</i>

117
00:11:53,630 --> 00:11:57,160
.لقد أخبرني أن السماء ستكون عما قريب قبره

118
00:11:57,160 --> 00:11:58,490
!إنه على سطح بناية-<br><i>ماذا؟-</i>

119
00:11:58,490 --> 00:12:01,500
.لقد حاول يو سوب في إحدى المرات الإنتحار بالقفز من سطح بناية

120
00:12:01,500 --> 00:12:05,410
لذا، إلى أين ستذهبين الآن؟

121
00:12:05,410 --> 00:12:08,190
.كبداية سأذهب إلى شركة تشا دو هيون

122
00:12:08,190 --> 00:12:11,770
...لقد شارفت على الوصول الآن. سأصعد إلى سطح الشركة

123
00:12:11,770 --> 00:12:13,830
.إنه ليس سطح الشركة

124
00:12:13,830 --> 00:12:17,760
هناك العديد من كاميرات المراقبة في ذلك المبنى<br> .كما أن أشخاصاً كثر سيتعرفون على تشا دو هيون

125
00:12:17,760 --> 00:12:19,980
.و الأكثر من هذا، هو أنه سيذهب لمكان مجهول حيث يمكنه القفز منه متى شاء

126
00:12:19,980 --> 00:12:23,360
هل تعتقدين أن شخصاً ذكياًّ كآهن يو سوب سيختار سطح شركته لينتحر منه؟

127
00:12:23,360 --> 00:12:28,850
.إنه لن ينتظر لمدة ساعة كاملة في مكان يسهُل العثورعليه فيه

128
00:12:29,730 --> 00:12:30,910
إذاً ما عساي أفعل؟

129
00:12:30,910 --> 00:12:34,540
<i>. اهدئي. أنتِ الشخص الوحيد الذي بإمكانه إنقاذ تشا دو هيون الآن</i>

130
00:12:34,540 --> 00:12:39,720
... إذا ما الذي ينبغي علي فعله؟ لم يتبقى أمامي سوى 30 دقيقة! لذا كيف يفترض بي

131
00:12:49,800 --> 00:12:52,010
.أستاذ، سأغلق الخط الآن

132
00:12:52,010 --> 00:12:54,320
<i> لماذا؟ هل عثرتِ على شيء ما؟</i>

133
00:12:54,320 --> 00:12:58,870
.سوف أغامر. سواء كنت محقة أم مخطئة. علي المحاولة على الأقل

134
00:13:10,390 --> 00:13:16,180
لما قام الرئيس تشا كي جون بزيارة قسم الطب النفسي في مشفى كانغهام؟

135
00:13:16,180 --> 00:13:18,580
.يبدو أنك لم تكن على علم بذلك

136
00:13:19,270 --> 00:13:22,320
.إذا كنت ستخفي شيئا ما، فعليك القيام بذلك بطريقة صحيحة

137
00:13:22,320 --> 00:13:27,810
أيتها الرئيسة، ما مدى معرفتك بهذا الأمر؟

138
00:13:27,810 --> 00:13:29,800
هل أعرف أي شيئ حتى؟

139
00:13:29,800 --> 00:13:33,960
.سأخبرك بأي شيء تريدينه

140
00:13:33,960 --> 00:13:38,590
.اعتقد انك لا تعرفني جيدا بعد.

141
00:13:38,590 --> 00:13:44,720
لا أهتم بما يحدث مع ذلك الطفل<br>. أو أي سر يخفيه

142
00:13:44,720 --> 00:13:47,000
.لا أحتاج، و لا أريد معرفة ذلك

143
00:13:47,000 --> 00:13:50,810
ألم ترغبي في إجابة حينما طرحتي علي هذه الأسئلة قبل قليل؟

144
00:13:50,810 --> 00:13:54,010
،مهما يكن السر الذي يخفيه

145
00:13:54,010 --> 00:13:57,980
.تأكد من ألاَّ يكتشفه تشا يونغ بيو

146
00:13:58,930 --> 00:14:04,520
.مهما يحدث، ذلك الطفل... يجب أن يكون آمناً إلى أن يستيقظ ابني

147
00:14:04,520 --> 00:14:07,700
لا يجب أن يحدث له شيء. هل فهمت؟

148
00:14:07,700 --> 00:14:11,400
.حتى ذلك الحين، استخدم أي وسيلة لمنع هذا

149
00:14:11,400 --> 00:14:13,810
.هذا ما يجب عليك فعله

150
00:14:14,780 --> 00:14:16,960
<i>دو هيون</i>

151
00:14:17,560 --> 00:14:19,380
<i>سي جي</i>

152
00:14:20,030 --> 00:14:21,550
<i> بيري بارك</i>

153
00:14:23,290 --> 00:14:25,520
<i>نانا</i>

154
00:14:25,520 --> 00:14:28,020
<i>يونا</i>

155
00:14:28,020 --> 00:14:30,450
<i>يو سوب</i>

156
00:14:34,340 --> 00:14:41,670
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

157
00:14:46,310 --> 00:14:52,140
<i>!!اقتلني</i>

158
00:15:09,650 --> 00:15:15,010
<i> .ليشتري الأغراض التي سيرسم بها، توقف عند متجر مستلزمات الرسم</i>

159
00:15:18,700 --> 00:15:24,770
<i> . بعد ذلك سيبحث عن مكان يمكنه فيه الرسم دون مقاطعة أحد</i>

160
00:15:44,040 --> 00:15:49,490
<i>.سنعود إليكم من جديد بعد الانتهاء من التجديدات</i>

161
00:15:49,490 --> 00:15:56,000
<i>.مكان يمكنه القفز منه مباشرة بعد الانتهاء من كتابة رسالة انتحاره</i>

162
00:15:58,140 --> 00:16:00,470
<i>...على الأرجح، أن السماء</i>

163
00:16:01,090 --> 00:16:03,630
<i>. ستصبح قبري</i>

164
00:16:36,320 --> 00:16:40,140
<i>♬ الأشياء الخفية داخلي، غيرتني كثيراً♬<i></i></i>

165
00:16:40,140 --> 00:16:43,660
<i>♬جعلتني أغط في سبات، كبَّلت يديَّ معاً، ثم احتجزتني في غرفة مظلمة♬<i></i></i>

166
00:16:43,660 --> 00:16:47,470
<i>♬ ،الأجزاء المفقودة من وقتي، ذكريات الحب، التي تخليت عنها ♬<i></i></i>

167
00:16:47,470 --> 00:16:50,790
<i>♬.محِيت و كل ما تبقى هو درعي الخارجي♬ <i></i></i>

168
00:16:50,790 --> 00:16:54,370
<i>♬ بدون معرفة شيء صرخت، و هذا كل ما أتذكره♬ <i></i></i>

169
00:16:54,370 --> 00:16:58,320
♬ <i> قلبي المتجمد كالجليد،سينسى بعد أن ينام ♬</i>

170
00:16:58,320 --> 00:17:01,380
♬ <i> أريد تحرير نفسي ، من الألم الذي يقيدني♬</i>

171
00:17:01,380 --> 00:17:04,530
♬ <i> ليوقظني أحد، من روحي الممتلئة بالندبات♬</i>

172
00:17:04,530 --> 00:17:11,370
♬ <i>سماء الليل الملونة بِعمق، ممتلئة بكَ أنتَ، يا من لا يريد الرحيل ♬</i>

173
00:17:11,370 --> 00:17:18,980
♬ <i> يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬</i>

174
00:17:18,980 --> 00:17:25,650
♬ <i>صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ" و رائِحتك♬</i>

175
00:17:25,650 --> 00:17:33,500
♬ <i> تحوم قرب أذني كل يوم لكن أين أنت ؟ ♬</i>

176
00:17:48,310 --> 00:17:53,220
<i>♬أريد أن أهرب من هذا الظلام، و أعثر عليك ♬</i>

177
00:17:55,450 --> 00:18:00,210
<i>♬ لكن لا يمكنني لمسك أو احتضانك ♬<br>! لا-</i>

178
00:18:02,100 --> 00:18:05,680
<i>♬ من يسيطر علي لا يعيش بداخلي ♬</i>

179
00:18:05,680 --> 00:18:09,270
<i>♬ ما يمكنه شفائي ليس دواء قوي، و إنما هو الحب♬</i>

180
00:18:09,270 --> 00:18:13,040
<i>♬ الصوت الذي يتردد صداها في أذني يوقظني من سباتي♬</i>

181
00:18:13,040 --> 00:18:17,500
<i>♬ بعد أن يلتف حولي و يقبلني، يختفي فلا يمكنني رؤيته بعد الآن ♬</i>

182
00:18:26,640 --> 00:18:28,850
.انزل

183
00:18:28,850 --> 00:18:31,810
.انزل من هناك و تحدث معي

184
00:18:40,500 --> 00:18:43,590
بعد أن تموت، ما نفع رسالة انتحارك هاته؟

185
00:18:43,590 --> 00:18:49,420
.على الأقل سيكون معروفاً أننا قد عشنا في جسد تشا دو هيون

186
00:18:50,360 --> 00:18:53,250
هل سألت الشخصيات الأخرى؟ هل جميعهم يرغبون في الموت

187
00:18:53,250 --> 00:18:57,630
ألا توجد شخصية ترغب في العيش؟ بدون حتى أن تسألهم ، ستقرر الموت لوحدك الآن؟

188
00:18:57,630 --> 00:19:00,260
.أنا أقول أنني سأفعل ما لم يستطِع أولئك الجبناء فعله

189
00:19:00,260 --> 00:19:02,470
.ليس لديك الحق في الموت متى تشاء

190
00:19:02,470 --> 00:19:04,210
!جسدك ليس ملكك لوحدك

191
00:19:04,210 --> 00:19:08,150
.لأننا نشترك في جسد واحد، أطلق علينا اسم المسوخ

192
00:19:08,150 --> 00:19:12,420
! أنت لست مسخ ! إنهم لا يقولون هذا لكَ أنت قط

193
00:19:15,260 --> 00:19:18,000
.كل شخصٍ يعيش بداخله عدة شخصيات

194
00:19:18,000 --> 00:19:22,740
هناك "أنا" التي ترغب في الموت و "أنا" التي تتشبث بالحياة <br> و أعيش كل يوم أتقاتل مع "أنا" التي ترغب في الاستسلام

195
00:19:22,740 --> 00:19:26,440
!و "أنا" التي ترغب في التعلق بقشة نجاة على الأقل

196
00:19:26,440 --> 00:19:29,930
<i>.ليست لديك الشجاعة لتقاتل</i>

197
00:19:29,930 --> 00:19:32,860
ما الذي تعرفينه لتتصرفي و كأنك تعرفين كل شيء؟

198
00:19:37,630 --> 00:19:39,780
.انزل

199
00:19:39,780 --> 00:19:42,000
!أرجوك

200
00:19:44,890 --> 00:19:46,750
.انزل

201
00:19:46,750 --> 00:19:50,940
.لقد كنت ستتخلين عن دو هيون هيونغ على أية حال

202
00:19:51,940 --> 00:19:53,330
.قلت لكَ انزل

203
00:19:53,330 --> 00:19:55,770
...إذا كنتِ ترغبين في إنقاذي لهذه الدرجة

204
00:19:56,610 --> 00:19:58,310
.لم يكن عليكِ أن تتأخري

205
00:19:58,310 --> 00:20:00,270
!أرجوك

206
00:20:02,410 --> 00:20:04,410
.لقد تأخرتِ لمدة دقيقتين

207
00:20:08,590 --> 00:20:12,830
.اللعبة تبقى لعبة. لقد انتهى الوقت

208
00:20:12,830 --> 00:20:14,450
!كلا

209
00:20:14,450 --> 00:20:16,990
!لا! لا ! لا -<br>.اتركيني-

210
00:20:16,990 --> 00:20:18,990
! كلا! كلا-<br> !اتركيني-

211
00:20:18,990 --> 00:20:20,870
!كلا

212
00:20:20,870 --> 00:20:22,570
! لا تتدخلي

213
00:20:26,780 --> 00:20:28,560
...لا تتدخلي

214
00:20:35,860 --> 00:20:37,840
!!لا

215
00:20:38,860 --> 00:20:40,820
! تشا دو هيون

216
00:20:45,340 --> 00:20:48,220
<br>

217
00:20:49,280 --> 00:20:52,670
! تشا دو هيون ! تشا دو هيون

218
00:20:52,670 --> 00:20:54,730
! تشا دو هيون! عد إلى رشدك

219
00:20:55,710 --> 00:20:57,010
! عد إلى رشدك! عد إلى رشدك

220
00:20:57,010 --> 00:20:59,890
...لا ترجِّيني، توقفي

221
00:21:01,370 --> 00:21:04,850
.تشا دو هيون، عد إلى رشدك

222
00:21:08,370 --> 00:21:11,050
!!عد إلى رشدك، تشا دو هيون

223
00:21:12,790 --> 00:21:14,590
أترغب في الموت حقاًّ؟

224
00:21:14,590 --> 00:21:17,230
أهذا ما تريده حقاًّ !؟

225
00:21:17,230 --> 00:21:18,930
.هذا لا يمكن

226
00:21:18,930 --> 00:21:23,670
!إذا كان الأمر كذلك، فلم يكن عليك أن تناضل كل يوم من أجل البقاء على قيد الحياة

227
00:21:23,670 --> 00:21:25,030
!عد

228
00:21:25,030 --> 00:21:28,810
!توقف عن الإختباء و اخرج إلى هنا حالاً تشا دو هيون

229
00:21:46,790 --> 00:21:50,550
♬<i> لدى كل شخص ♬</i>

230
00:21:53,550 --> 00:21:58,870
♬<i> سرّ لا يمكن البوح به ♬</i>

231
00:22:00,430 --> 00:22:07,930
♬<i> .أي شخص لديه هذا النوع من الأمور ♬</i>

232
00:22:07,930 --> 00:22:11,410
<i>! تشا دو هيون! تشا دو هيون!</i>

233
00:22:11,410 --> 00:22:13,800
<i>! تشا دو هيون</i>

234
00:22:13,800 --> 00:22:17,020
♬<i> لا تقعي في حب شخص مثلي ♬</i>

235
00:22:17,020 --> 00:22:18,860
<i> هل تسمع صوتي؟</i>

236
00:22:18,860 --> 00:22:22,000
♬<i> ما الذي سأفعله حيال قلبي إن كان هكذا؟ ♬</i>

237
00:22:22,000 --> 00:22:23,560
<i>!إذا كنت تسمعني، اخرج</i>

238
00:22:23,560 --> 00:22:25,860
<i> ! توقف عن الخوف و اخرج</i>

239
00:22:25,860 --> 00:22:28,860
♬<i> الشيء الوحيد الذي بإمكاني منحُكِ إياه ♬</i>

240
00:22:28,860 --> 00:22:34,120
<i>! تشا دو هيون! تشا دو هيون! تشا دو هيون<i><br> ♬<i> هي دموعي ♬</i></i></i>

241
00:22:34,120 --> 00:22:38,320
<i>! تشا دو هيون! تشا دو هيون<br>♬<i> التي لا تتوقف ♬</i></i>

242
00:22:40,680 --> 00:22:45,960
♬ <i> مع وجه غريب أراه لأول مرة ♬</i>

243
00:22:45,960 --> 00:22:49,540
! اخرج و قم بإيقاف يو سوب ! أرجوك

244
00:22:49,540 --> 00:22:50,960
!اخرج

245
00:22:50,960 --> 00:22:55,020
. اخرج و قم بإيقاف يو سوب

246
00:22:55,020 --> 00:22:57,760
! لا تمت هكذا

247
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
! تشا دو هيون! تشا دو هيون

248
00:22:59,760 --> 00:23:02,610
! تشا دو هيون

249
00:23:02,610 --> 00:23:04,980
! اخرج

250
00:23:16,510 --> 00:23:17,950
.أنا تشا دو هيون

251
00:23:17,950 --> 00:23:23,550
♬ <i>.أنتِ كصديق قديم♬</i>

252
00:23:25,170 --> 00:23:32,670
♬ <i> بإمكاني أن أكون حميمياًّ معك ♬</i>

253
00:23:32,670 --> 00:23:34,770
.أنا تشا دو هيون

254
00:23:38,250 --> 00:23:40,580
♬<i> لا تقعي في حب شخص مثلي ♬</i>

255
00:23:40,580 --> 00:23:42,640
.هذا أنت

256
00:23:43,880 --> 00:23:46,180
. أنت حقاًّ تشا دو هيون

257
00:23:50,440 --> 00:23:58,540
♬<i> الشيء الوحيد الذي بإمكاني منحُكِ إياه هي دموعي ♬</i>

258
00:23:58,540 --> 00:24:03,900
♬<i> التي لا تتوقف ♬</i>

259
00:24:05,240 --> 00:24:08,680
♬ <i> مع وجه غريب أراه لأول مرة ♬</i>

260
00:24:08,680 --> 00:24:12,580
!لقد اعتقدت أنك ستموت بالفعل

261
00:24:16,860 --> 00:24:19,120
لماذا تفعل بي هذا، جدياًّ؟

262
00:24:19,120 --> 00:24:24,610
♫<i> دعيني فقط أحبك وحدي ♫</i>

263
00:24:24,610 --> 00:24:28,650
!!!أمي

264
00:24:28,650 --> 00:24:31,050
! أمي

265
00:24:31,050 --> 00:24:39,470
♬<i> ما الذي سأفعله حيال قلبي إن كان هكذا؟ ♬</i>

266
00:24:41,270 --> 00:24:45,850
♬ <i>هل ستعود الظلمة إلي مرة أخرى ♬</i>

267
00:24:45,850 --> 00:24:55,930
♬ <i>أنت على الأرجح لا تدركين أنني أحاول إبعادك عني ♬</i>

268
00:24:55,930 --> 00:25:00,970
♬ <i>لكن كان هناك وقت أحببتكِ فيه ♬</i>

269
00:25:00,970 --> 00:25:09,760
♬ <i>و أنتِ تتذكرين فقط الأيام المؤلمة التي جعلتكِ تبكين فيها ♬</i>

270
00:25:09,760 --> 00:25:17,180
♬ <i>، حتى لو لم أستطِع قولها لكِ ♬</i>

271
00:25:17,180 --> 00:25:21,040
♬<i> فأنا أحبك♬<br><i> "اقتلني"</i></i>

272
00:25:25,940 --> 00:25:31,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

273
00:25:32,160 --> 00:25:34,790
.السماء تبدو كغطاءٍ مليء بالمياه

274
00:25:34,790 --> 00:25:38,970
.إذا أثلجت على هذا المعدل، حركة السير ستكون سيئة

275
00:25:38,970 --> 00:25:42,150
هل أحضرتَ معك السيارة؟

276
00:25:43,620 --> 00:25:49,280
.ادخل في صلب الموضوع مباشرة

277
00:25:49,280 --> 00:25:52,890
.ليست لديكّ مهارة الحديث بشكل غير مباشر

278
00:25:56,400 --> 00:25:59,470
.لقد سمعت أنك طلبت من الطبيبة أوه أن تكون طبيبتك الخاصة

279
00:26:02,930 --> 00:26:03,860
.أجل

280
00:26:03,860 --> 00:26:06,820
لقد اقترحت على الطبيبة أوه

281
00:26:06,820 --> 00:26:10,720
.الذهاب إلى جون هوبكنز و الدراسة بالخارج لفترة قصيرة

282
00:26:10,720 --> 00:26:13,290
.و الدكتورة أوه وافقت و ستذهب إلى هناك

283
00:26:15,160 --> 00:26:17,440
.إنها بالفعل المرة الثانية التي تدخل فيها لغرفة الطوارئ

284
00:26:19,060 --> 00:26:21,550
<i>.إذا استمريت في علاقتك بها، الطبيبة أوه ستكون في خطر</i>

285
00:26:23,650 --> 00:26:26,390
ليس الأمر و كأنني لا أعرف ظروفك لكن

286
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
.أنا أطلب منك هذا المعروف

287
00:26:31,880 --> 00:26:34,490
أود لو أنك

288
00:26:35,870 --> 00:26:38,580
تبعد الطبيبة أوه عن الصراع القائم بينك و بين سي جي

289
00:26:41,670 --> 00:26:44,590
،عندما كان وقتي مسروقاً من طرف يو سوب

290
00:26:46,260 --> 00:26:49,020
.لقد سمعت صوت أوه ري جين

291
00:26:51,510 --> 00:26:56,370
.كانت تنادي اسمي بيأس

292
00:27:00,460 --> 00:27:03,050
.لقد استعدت وعيي بسبب ذلك الصوت

293
00:27:04,870 --> 00:27:10,180
إنها المرة الأولى التي يحدث لي فيها شيء كهذا

294
00:27:12,310 --> 00:27:16,540
.في ذلك الوقت، راودتني هذه االفكرة فجأة

295
00:27:17,650 --> 00:27:23,130
...لو أنه في كل مرة يؤخذ فيها وقتي و ذاكرتي بعيداً بدون علمٍي

296
00:27:25,230 --> 00:27:30,860
.سأود لو أن أحدهم ينادي اسمي هكذا

297
00:27:41,920 --> 00:27:43,770
هل هذا جشع؟

298
00:27:48,020 --> 00:27:50,540
كما هو متوقع، أهو شيء لا يمكن أن يحدث ؟

299
00:27:54,820 --> 00:27:56,960
...هل يجب أن أستمر

300
00:27:58,980 --> 00:28:03,430
في العيش كوحش؟

301
00:28:32,070 --> 00:28:34,520
أهناك شخص آخر هناك؟

302
00:28:35,360 --> 00:28:39,870
.إذا كان يو سوب، أخبره أنني لن أدعه و شأنه في المرة القادمة التي أراه فيها

303
00:28:43,300 --> 00:28:44,950
.أوه ري جين

304
00:28:46,250 --> 00:28:47,570
.أجل

305
00:28:47,570 --> 00:28:51,440
ألا تريدين أن تصبحي غنية؟

306
00:28:51,440 --> 00:28:54,480
...ما الأمر؟ هل ربما نوع من الشفاء لكل داء أو مياه منقذة للحياة، هذه الأشياء

307
00:28:54,480 --> 00:28:57,240
هل تحاول إرغامي على بيع أشياء كهذه؟

308
00:28:57,240 --> 00:29:00,130
.كل شخص يعرف سرِّي يصبح غنياًّ

309
00:29:00,130 --> 00:29:04,310
...وااو. إذاً لا بد أنني سأصبح بليونيرة. لقد رأيت بالفعل <br> .واحد، اثنان ثلاثة

310
00:29:04,310 --> 00:29:06,140
.ثلالثة أشخاص

311
00:29:06,140 --> 00:29:10,970
.بعد أن أصبحوا أغنياء، تخلوا عني جميعهم

312
00:29:14,770 --> 00:29:17,540
.عندما كنت صغيراً، كنت أحزن بشأن ذلك

313
00:29:18,400 --> 00:29:22,470
لماذا يرغب الناس في أن يصبحوا أغنياء

314
00:29:22,470 --> 00:29:25,890
و لا يرغبون أن يصبحوا أصدقائي؟

315
00:29:28,390 --> 00:29:30,970
.حين كبرت، علمت السبب

316
00:29:32,220 --> 00:29:34,900
.لقد كانوا أذكياء

317
00:29:36,220 --> 00:29:40,210
<i>.إذا أصبحوا أصدقائي سيكونون في خطر</i>

318
00:29:41,890 --> 00:29:46,670
<i>. بعد أن اكتشفت ذلك، لم أكوِّن أي صداقات</i>

319
00:29:47,350 --> 00:29:51,360
<i>،عوض عن هذا، قمت ببناء جدارٍ</i>

320
00:29:51,360 --> 00:29:56,600
<i>. بنيت قلعة، و احتجزت نفسي داخلها</i>

321
00:29:56,600 --> 00:29:57,980
<i>.تخليت عن عواطفي</i>

322
00:29:57,980 --> 00:29:59,850
<i>! تشا جو هيون</i>

323
00:29:59,850 --> 00:30:01,350
<i>! تشا دو هيون</i>

324
00:30:01,350 --> 00:30:03,870
<i>!لا تمت هكذا</i>

325
00:30:03,870 --> 00:30:09,580
<i>اعتقدت إذا جعلتكِ غنية، فبإمكاني</i>

326
00:30:09,580 --> 00:30:12,760
<i>أن أُبقيكِ إلى جانبي بدون أية مشاعر</i>

327
00:30:14,360 --> 00:30:17,190
...لكن

328
00:30:19,020 --> 00:30:23,020
.لقد فقدت الثقة

329
00:30:32,390 --> 00:30:34,970
، أوه ري جين

330
00:30:34,970 --> 00:30:39,460
.سأسحب عرضي في أن تكوني طبيبتي السرية

331
00:30:41,400 --> 00:30:44,600
، أوه ري جين

332
00:30:44,600 --> 00:30:48,630
حينما كنت تلعبين بالكرة، اقترفتِ خطأ صغير

333
00:30:48,630 --> 00:30:53,460
.برمي كرتِك إلى وحش يعيش داخل قلعته

334
00:30:53,460 --> 00:31:00,320
.سأعيد لكِ كرتك، لذا رجاءاً غادري قلعتي

335
00:31:01,710 --> 00:31:06,700
.غادري و لا تعودي مرة أخرى

336
00:31:12,700 --> 00:31:13,680
..تشا دو هيون

337
00:31:13,680 --> 00:31:17,310
ثمن عدم إخبارك لأي شيءٍ مما رأيت، سمِعت أو

338
00:31:17,310 --> 00:31:23,010
.شعرتِ به داخل القلعة، ستصبحين غنية

339
00:31:24,820 --> 00:31:30,350
،إذا شعرتِ بأي تعاطف أو فضول اتجاهي<br> . أرجوكِ تخلصي منهم جميعاً

340
00:31:30,350 --> 00:31:36,350
.أنا لستُ وحشا بريًا سيتحول إلى أمير ساحر بعد أن يزول تأثير السحر

341
00:31:36,350 --> 00:31:39,740
...أنا فقط

342
00:31:45,860 --> 00:31:48,650
.وحش

343
00:32:28,270 --> 00:32:33,320
<i> أنا مجرد.. وحش</i>

344
00:32:53,500 --> 00:33:01,230
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

345
00:33:10,430 --> 00:33:13,970
.أجل، أمي-<br> ابني؟ كيف حالك؟

346
00:33:13,970 --> 00:33:17,310
.لما لم تقم بزيارتي؟ لقد أوشكت على نسيان كيف تبدو

347
00:33:17,310 --> 00:33:22,010
أنا آسف، سأزورك قريباً. هل أنتِ على ما يرام؟

348
00:33:22,010 --> 00:33:26,060
.حسناً، باستثناء الازدراء الذي تعاملني به تلك النمرة العجوز، أنا بخير

349
00:33:26,060 --> 00:33:28,050
ماذا عنك؟

350
00:33:28,930 --> 00:33:33,610
هل من الممكن أنك لا تزال تعاني من الكوابيس هذه الأيام؟

351
00:33:34,350 --> 00:33:37,260
مهلا، لماذا أنتِ فجأة تسأليني عن هذا؟

352
00:33:37,260 --> 00:33:40,350
.آآه..الأمر ليس كذلك

353
00:33:40,350 --> 00:33:46,980
.لقد كانت تراودك الكوابيس كثيراً عندما تتعرض للتوتر أو تُغير بيئتك

354
00:33:46,990 --> 00:33:52,760
<i>.آجوما أخبرتني أنك كنت في قبو النبيذ ذلك اليوم</i>

355
00:33:52,770 --> 00:33:57,350
سماع أن شقياًّ مثلك و الذي لا يمكنه تحمل الكحول قد ذهب إلى هناك قبلي

356
00:33:57,350 --> 00:34:01,990
.جعلني أقلق حيال ما إذا كنت تمر بوقت عصيب

357
00:34:01,990 --> 00:34:06,400
...لم أذهب إلى هناك لأنني كنت أمر بوقت عصيب، أما بالنسبة للكوابيس

358
00:34:08,110 --> 00:34:12,800
<i>.أنا...أنا أخا بشكل غريب من الحرائق و الأقبية</i>
subtitles ripped and synced by riri13

359
00:34:14,960 --> 00:34:19,310
<i>.لكن إذا كنت معك، لا أعتقد أنني سأكون خائفة</i>

360
00:34:22,100 --> 00:34:24,970
.فأنا لم أعد أعاني منهم،بعد الآن

361
00:34:24,970 --> 00:34:28,170
حقاًّ؟ إنها الحقيقة، صحيح؟

362
00:34:28,190 --> 00:34:31,020
يمكنني أن أصدقك، أليس كذلك؟

363
00:34:31,880 --> 00:34:35,970
.أوه دو هيون، لقد وصل ضيفي. سأتحدث إليك لاحقاً

364
00:34:37,740 --> 00:34:39,480
أجل؟

365
00:34:50,970 --> 00:34:54,440
.اعثر على طفل من أجلي

366
00:34:58,440 --> 00:35:03,130
.إنها صورة لأم الطفل التي توفيت قبل 21 سنة

367
00:35:03,150 --> 00:35:09,160
.إذا تحرَّيت ابتداءاً من الأمور المحيطة بهذه المرأة، ستعثر على أدلة

368
00:35:09,190 --> 00:35:15,100
.قد تعلم مسبقاً، أنه لا يجب أن يعلم أحد عن هذا الأمر

369
00:35:16,760 --> 00:35:21,720
. اعمل بحذر أكثر من أي وقت مضى

370
00:35:23,050 --> 00:35:26,850
أيها المحرر! أنا هنا

371
00:35:26,850 --> 00:35:30,070
.أوه، صحيح. تفضل بالدخول

372
00:35:30,070 --> 00:35:34,030
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ هل لا بأس بتواجدك هنا ؟ ما الذي أخبرت به العاملين؟

373
00:35:34,030 --> 00:35:36,520
.لقد أخبرتهم بأنني رئيس نادي معجبي أوميغا

374
00:35:36,520 --> 00:35:40,460
.أوه، حقاًّ؟ اشرب هذا

375
00:35:40,460 --> 00:35:42,380
.شكراً لك

376
00:35:42,380 --> 00:35:49,050
آلاف المكالمات تردنا بشأن حقوق نشر الفيلم، لكنك

377
00:35:49,080 --> 00:35:51,370
لم تغير رأيك بشأن هذا، أليس كذلك؟

378
00:35:51,410 --> 00:35:54,170
.حسناً، فقط قم بصدهم بأسلوب لبِق

379
00:35:54,170 --> 00:35:57,680
آه، صحيح. هل قرأت المشروع المقترح للرواية؟

380
00:35:57,680 --> 00:36:00,730
.بالطبع، قرأته

381
00:36:00,770 --> 00:36:04,660
.قرأته و إنه رائع. لقد أعجبني

382
00:36:04,660 --> 00:36:08,960
.لم أستطع النوم من كثرة فضولي حول معرفة النهاية

383
00:36:08,960 --> 00:36:12,090
.إنها مجرد قصة عن رجل غني ممزوجة ببعض الغموض و أشياء كهذه

384
00:36:12,090 --> 00:36:13,890
.ها أنت تصبح بخيلاً مجدداً

385
00:36:13,890 --> 00:36:19,360
.ها أنت تستعجل مجدداً. ستعرف حين يحين الوقت المناسب

386
00:36:20,140 --> 00:36:25,700
؛تعود هذه القصة إلى 21 سنة مضت. لقد تم تبني طفل

387
00:36:25,720 --> 00:36:30,560
.إلا أن الطفل في حالة جعلته يفقد جميع ذكرياته قبل التبني

388
00:36:37,200 --> 00:36:41,980
<i>.ترعرع ذلك الطفل في المنزل الذي تبناه كتوأم لطفل آخر</i>

389
00:36:41,980 --> 00:36:48,430
.لكن ذات يوم و بمحض الصدفة، سمع والديه يتحدثان

390
00:36:48,430 --> 00:36:53,720
<i>. آنذاك اكتشف حقيقة أنه متبنَّى</i>

391
00:36:56,890 --> 00:37:04,800
<i>. و سمع اسم الرجل الغني الذي قد يكون له علاقة بماضيه المفقود</i>

392
00:37:11,020 --> 00:37:17,370
.أصبح الطفل بالغاً و بدأ التحري عن أسرارعائلة ذلك الغني ليكتشف ماضيه

393
00:37:17,430 --> 00:37:24,100
.كما اكتشف أيضاً وجود شاب آخر بنفس عمره يعيش في ذلك المنزل، فحاول التقرب منه

394
00:37:32,440 --> 00:37:34,730
...و من ثم

395
00:37:36,020 --> 00:37:39,070
!يتبع

396
00:37:39,120 --> 00:37:41,720
!لما فعلت ذلك؟ لقد كانت الأمور تصبح مشوقة

397
00:37:41,720 --> 00:37:44,590
.ستتأذى إذا عرفت المزيد

398
00:37:45,450 --> 00:37:47,800
هل هذه القصة خيال أم واقع؟

399
00:37:47,850 --> 00:37:53,770
.بما أنك قد ذهبت إلى غاية أمريكا لتغطية أحداثها، فلا يبدو أنها خيالية تماماً

400
00:37:53,800 --> 00:37:57,730
،علي تغطية أحداث أكثر لأعرف

401
00:37:57,730 --> 00:38:02,600
.ما إذا كانت خيال أم واقع

402
00:38:05,720 --> 00:38:08,730
.عليك أن تذهب بهذا الاتجاه-.<br>.أجل، شكراً-

403
00:38:17,230 --> 00:38:23,090
<i>.مظهره يبدو تماما في نفس مستوى وون بين</i>

404
00:38:28,520 --> 00:38:32,060
<i>.أعتقد أنه سيكون من الصعب لقاء الكاتب أوميغا شخصياً</i>

405
00:38:32,060 --> 00:38:36,520
.الكاتب يرفض باستمرار منح حقوق التوزيع للفيلم

406
00:38:37,210 --> 00:38:38,930
هل هناك أي معلومات أخرى غير هذه؟

407
00:38:38,930 --> 00:38:42,790
أنا لست متأكداً، إذا ما كانت هذه معلومة مفيدة، لكن

408
00:38:42,790 --> 00:38:47,310
أمام شركة للنشر،التقيت صدفة برئيس نادي معجبي أوميغا

409
00:38:47,350 --> 00:38:52,090
.مما قاله المحرر، أنه سيذهب لحفل الإلقاء

410
00:38:52,100 --> 00:38:53,060
حفل إلقاء؟

411
00:38:53,060 --> 00:38:59,140
.إنه حدث يقوم به نادي المعجبين حيث يقوم المعجبين بقراءة روايات أوميغا أو حكايات كتبوها بأنفسهم

412
00:38:59,140 --> 00:39:04,220
.يبدو أن الكاتب أوميغا يأتي في بعض الأحيان ليعرف مشاعر معجبيه

413
00:39:05,280 --> 00:39:10,000
.أولاً، اكتشف متى و أين سيقام حفل الإلقاء

414
00:39:10,050 --> 00:39:17,180
.و أيضاً، اكتشف إذا كان هو من قام بتوفير مكان الاجتماع، أو إذا كان يقدم هدايا لأعضاء ناديه

415
00:39:17,230 --> 00:39:22,720
.مهما كلف الأمر، اعثر على طريقة لجذب انتباه أوميغا

416
00:39:22,720 --> 00:39:24,520
.أجل

417
00:39:26,440 --> 00:39:29,220
هل ستذهب إلى مكان ما؟

418
00:39:29,220 --> 00:39:33,730
.سأذهب إلى موعد مدبر، بأمر من الرئيسة

419
00:39:34,680 --> 00:39:38,140
.لا تنظر إلي بشفقة هكذا، و كأنني ذاهب لبيع روحي

420
00:39:38,140 --> 00:39:41,920
.أنا سأذهب فقط من داعي الاحترام، و سأعود مباشرة

421
00:39:41,960 --> 00:39:46,200
.لا تلحقني. سأذهب بمفردي

422
00:39:53,750 --> 00:39:55,270
لقد وصلتم؟

423
00:39:55,270 --> 00:39:58,250
أوه، تشاي يون، أنتِ هنا. نحن لم نتأخر، أليس كذلك؟

424
00:39:58,270 --> 00:40:01,720
.لقد وصلتُ لتوي أيضاً. لندخل أولا -<br>.لندخل -

425
00:40:03,540 --> 00:40:05,080
.لقد أتيت، سيدتي

426
00:40:05,080 --> 00:40:06,300
هل أتى ابني؟

427
00:40:06,300 --> 00:40:08,140
.لم يأِت بعد

428
00:40:08,140 --> 00:40:11,620
هل سيتأخر؟ -<br>.لم يخبرني بأي شيء عن هذا -

429
00:40:11,620 --> 00:40:12,880
هل لا زال يعمل في الشركة؟

430
00:40:12,880 --> 00:40:16,940
.بالطبع. لقد تم بناء الشركة من أجل أن يعمل الناس

431
00:40:16,940 --> 00:40:19,220
.لا بد أنه مشغول. لندخل و ننتظره

432
00:40:19,220 --> 00:40:21,120
.ليس هناك شخص هنا ليس مشغولا

433
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
.سأتصل به. تفضلا أولا

434
00:40:23,080 --> 00:40:25,560
هل ستفعلين؟

435
00:40:25,560 --> 00:40:27,440
.هياَّ نذهب

436
00:40:36,990 --> 00:40:38,170
<i>! تشاي يون</i>

437
00:40:38,170 --> 00:40:40,570
.لماذا لم تأتي بعد؟ والديك هنا بالفعل

438
00:40:40,570 --> 00:40:45,070
.أنا آسف. لا أعتقد أنني سأتمكن من الحضور اليوم. لقد نسيت أن عليَّ القيام بأمر مهم

439
00:40:45,070 --> 00:40:47,450
هل تعتقد أنني لست مشغولة؟

440
00:40:49,770 --> 00:40:52,850
.إذاً لم يكن عليك الإلحاح على حضوري

441
00:40:52,850 --> 00:40:55,310
ما الذي يعنيه إلغاء جميع مواعيدي و القدوم إلى هنا في رأيك؟

442
00:40:55,310 --> 00:40:57,910
.أنا آسف. سأتصل بكِ لاحقاً

443
00:41:05,300 --> 00:41:09,110
تحضير ماذا؟ مسدس كاتم للصوت ؟

444
00:41:09,110 --> 00:41:13,370
.هذا يعني أن عليه تحضير سلاح يجعل مجلس الإدارة على حذر حتى موعد الاختيار

445
00:41:13,370 --> 00:41:17,310
.لماذا تتظاهرين بالغباء؟ و أنتِ تفهمين كل شيء

446
00:41:17,310 --> 00:41:22,690
لذا فإن الخطوبة هي آخر اهتماماته لأنه مشغول في إعداد الأسلحة؟

447
00:41:23,840 --> 00:41:27,610
<i>.لا تستعجِليهما. سيعتنيان بالأمر عندما يحين الوقت المناسب</i>

448
00:41:27,610 --> 00:41:29,930
<i>.أنت حقاً أحمق</i>

449
00:41:29,930 --> 00:41:34,450
<i>.سلاحه يكمن في خطوبته على تشاي يون و استقراره اقتصادياً</i>

450
00:41:34,450 --> 00:41:40,250
<i>.الرئيسة تخطط بالفعل لتزويج دو هيون من الابنة الثانية لعائلة ميونغ سونغ</i>

451
00:41:40,250 --> 00:41:43,790
ماذا لو أصبحنا في وضعية سيئة بسبب هذا؟

452
00:41:43,790 --> 00:41:46,760
شخص مثل الرئيس هونغ و الذي يهتم كثيراً بخلفيات الآخرين

453
00:41:46,760 --> 00:41:50,470
.لن يعطي ابنته لدو هيون بسهولة

454
00:41:53,350 --> 00:41:56,860
دو هيون، هل تستمع إلى ما أقوله؟

455
00:41:59,590 --> 00:42:03,130
.أنا آسف. الأمر فقط أنها تثلج

456
00:42:03,130 --> 00:42:06,370
. ما زلت بريئاً، كما كنت في السابق

457
00:42:06,370 --> 00:42:10,020
.هذا يجعلني أشعر بالارتباك

458
00:42:10,020 --> 00:42:11,610
.هذا ما أقوله

459
00:42:12,350 --> 00:42:16,620
أنتِ لا تعرفين، لكنه ليس بريئاً كما يبدو. ألست محقة؟

460
00:42:18,660 --> 00:42:21,070
أوني، كيف علِمتِ بأننا هنا ؟

461
00:42:21,070 --> 00:42:24,590
.لقد كنت أتناول الطعام مع والدي كي جون بالأعلى

462
00:42:25,520 --> 00:42:30,400
.لكن أنت أصبحت مؤهلا للزواج سريعاً، بالرغم أن لديك حبيبة تعمل كطبيبة

463
00:42:30,400 --> 00:42:36,330
.لماذ أنتِ متفاجئة جداً، كما لو أنك غزالة علقت في الأضواء؟ زيجاتنا كلها عبارة عن استراتيجيات قام بها الكبار

464
00:42:36,330 --> 00:42:40,210
.ليس هناك أي شخص يجلس هنا دون أي ذكريات حزينة عن الحب.

465
00:42:41,650 --> 00:42:44,870
.لقد واعدتِ الابن الثالث لمجموعة يو سونغ لفترة

466
00:42:46,370 --> 00:42:49,130
. لكنني لم أتوقع هذا منك

467
00:42:49,130 --> 00:42:54,260
.مما سمعته، أنك قد أحرجت حبك الأول بشدة

468
00:42:54,260 --> 00:42:58,730
.لقد اعتقدت أنك كنت جدياً مع تلك الطبيبة

469
00:42:58,730 --> 00:43:02,530
.هناك مثل يُقال في موقف كهذا

470
00:43:02,530 --> 00:43:06,170
.آه، لقد تذكرت الآن

471
00:43:06,980 --> 00:43:09,270
."اعتني جيداً بشباكك"

472
00:43:11,790 --> 00:43:16,710
أهددتها بأنك ستدوس على كرامتها إذا تجاوزت حدودها هي أيضاً؟

473
00:43:16,710 --> 00:43:21,530
و هل أخبرتها بأن تهرب بعيداًعنك و تتجنبك؟

474
00:43:22,510 --> 00:43:25,070
.جي سون غير مرتاحة الآن؟ لنتحدث لاحقاً

475
00:43:25,070 --> 00:43:27,440
.كلا. لقد انتهيت

476
00:43:27,440 --> 00:43:30,330
.لقد أردت إلقاء التحية فقط، لكن الحديث تطلب وقتاً أكثر مما كنت أتوقع

477
00:43:32,170 --> 00:43:35,650
! إنه ليس بريئاً، لكنه يبدو طموحاً. لذا حظاً موفقاً

478
00:43:35,650 --> 00:43:41,520
.شخصياً، أنا لا أريدكِ أن تواعديه لأنني أحبك

479
00:43:45,260 --> 00:43:53,570
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7أبعاد على فيكي</i>

480
00:44:05,830 --> 00:44:09,430
.آه، صحيح. لقد سمعت أنكِ حصلتِ على تذاكر الطائرة -<br>. أجل -

481
00:44:09,430 --> 00:44:11,740
.أحسنتِ صنعاً. أجل

482
00:44:11,740 --> 00:44:16,380
لقد كنت قلقاً من أن تغيري رأيك بسبب ما حدث في ذلك اليوم مع يو سوب

483
00:44:16,380 --> 00:44:19,530
.لم يكن يتوجب علي القلق

484
00:44:21,750 --> 00:44:24,150
هل هذه كل أمتعتكِ؟

485
00:44:25,890 --> 00:44:29,300
.أجل. لأنني لن أغادر بعد

486
00:44:29,300 --> 00:44:32,020
.هذا صحيح، لن تغادري بعد

487
00:44:34,020 --> 00:44:35,860
.حسناً إذاً

488
00:44:38,510 --> 00:44:40,620
.مع السلامة

489
00:44:44,600 --> 00:44:48,740
.نعم.وداعاً

490
00:44:51,480 --> 00:44:54,160
.طبيبة أوه-<br>.أجل، أستاذ-

491
00:44:55,740 --> 00:44:59,060
.الطبيب النفسي ليس بالمنقذ

492
00:44:59,060 --> 00:45:04,230
.لا يمكنكِ أن تنقذي الجميع، كما أنه لا يجب أن تُوهِمي نفسكِ بأنكِ تستطيعين

493
00:45:04,230 --> 00:45:05,620
<i> قسم الطب النفسي</i>

494
00:45:08,920 --> 00:45:11,770
<i>،لذا إذا كان هناك شيء يزعجكِ</i>

495
00:45:11,770 --> 00:45:14,940
<i>، سواء كان شفقة أو شعوراً بالذنب</i>

496
00:45:14,940 --> 00:45:18,050
<i>.القي به بعيداً و ارحلي</i>

497
00:45:18,050 --> 00:45:20,500
<i>.عودي بعد أن تنضجي كطبيبة</i>

498
00:45:24,790 --> 00:45:27,170
.أنا آسفة، أنا آسفة

499
00:45:27,170 --> 00:45:29,220
هل أنتِ بخير؟

500
00:45:36,190 --> 00:45:37,990
<br>

501
00:45:39,610 --> 00:45:41,270
.حسناً

502
00:45:51,930 --> 00:45:56,880
<i>هل أنا جشع؟ ألا يمكن لهذا أن يحدث؟</i>

503
00:45:58,840 --> 00:46:01,540
<i>هل علي الاستمرار في العيش</i>

504
00:46:03,250 --> 00:46:07,810
<i> كوحش؟</i>

505
00:46:17,500 --> 00:46:19,180
.آه. أجل

506
00:46:21,060 --> 00:46:25,700
أوه، ماذا هناك؟ ماذا؟ هل لا يزال هناك ما ترغبين في إخباري به ؟

507
00:46:25,700 --> 00:46:27,840
.مرحباً

508
00:46:33,320 --> 00:46:36,440
.لقد قطعت كل هذه المسافة إلى هنا، لكن أنا آسف

509
00:46:36,440 --> 00:46:41,080
.علمت بأن الأمر لن يكون سهلا بما أنك طبيب مخضرم

510
00:46:44,370 --> 00:46:48,520
.في الحقيقة، ابن عمي هو من اقترحك لي

511
00:46:54,640 --> 00:46:57,140
<i>"أي.دي" للترفيه- تشا كي جون</i>

512
00:46:57,140 --> 00:47:01,420
.لقد سمعت أنك ساعدته في أمريكا و أخبرني أك طبيب عظيم

513
00:47:01,420 --> 00:47:02,300
.أجل

514
00:47:02,300 --> 00:47:06,980
.لكن هذا الشقي لا يريد إخباري ما نوع المساعدة التي قدَّمتها له

515
00:47:06,980 --> 00:47:12,660
.إذا كان يعاني من مشكلة ما، أريد مساعدته كأخٍ له و كفرد من العائلة

516
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
.إذاً أنت لم تأتِ إلى هنا لأسباب طبية

517
00:47:24,300 --> 00:47:29,000
.هل اكتشفتني؟ إذاً سأدخل في صلب الموضوع مباشرة

518
00:47:30,740 --> 00:47:33,880
ما هي المشكلة التي يعاني منها دو هيون؟

519
00:47:42,160 --> 00:47:43,940
هل تفقدتِ المريض 1103؟

520
00:47:43,940 --> 00:47:45,020
.أجل، لقد قمت بذلك

521
00:47:45,020 --> 00:47:48,260
.أرجو المعذرة-<br> أجل، ماذا هناك؟-

522
00:47:48,260 --> 00:47:52,320
.لا أعرف من أنت، لكن اطلب مني ما تشاء

523
00:47:52,320 --> 00:47:54,590
.أريد رؤية الطبيبة أوه ري جين

524
00:47:54,590 --> 00:48:00,070
.الطبيبة أوه ري جين؟ لقد أخذت إجازة

525
00:48:00,070 --> 00:48:03,330
لقد قالت الطبيبة أوه أنها ستودِّع الطبيب سوك ثم تغادر بعد ذلك، صحيح؟

526
00:48:03,330 --> 00:48:04,990
.أجل

527
00:48:06,270 --> 00:48:09,260
<i>.أنا آسفة، أنا آسفة</i>

528
00:48:10,070 --> 00:48:11,620
<i>Iهل أنتِ بخير؟</i>

529
00:48:11,620 --> 00:48:13,350
<i>I.أجل</i>

530
00:48:40,290 --> 00:48:45,860
<i>! اخرج! اخرج و قم بإيقاف يو سوب</i>

531
00:48:45,860 --> 00:48:49,080
<i>! لا تمت هكذا</i>

532
00:49:18,230 --> 00:49:25,360
♬<i> سماء الليل الملونة بِعمق ، ممتلئة بكَ أنتَ يا من لا يريد الرحيل</i>♬

533
00:49:25,360 --> 00:49:32,940
♬ <i> يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬</i>

534
00:49:34,110 --> 00:49:38,760
<i> أنا لست وحشاً سيصبح أمير جذاب</i>

535
00:49:38,760 --> 00:49:41,180
<i>. بعد أن تُكسر اللعنة</i>

536
00:49:46,980 --> 00:49:52,020
<i>. أنا فقط وحش</i>

537
00:50:30,710 --> 00:50:34,100
♬<i> <i>♬أريد أن أهرب من هذا الظلام، و أعثر عليك ♬</i></i>

538
00:50:37,850 --> 00:50:43,070
<i>♬ لكن لا يمكنني لمسك أو احتضانك ♬</i>

539
00:50:44,460 --> 00:50:47,950
<i>♬ من يسيطر علي لا يعيش بداخلي ♬</i>

540
00:50:47,950 --> 00:50:51,600
<i>♬ ما يمكنه شفائي ليس دواء قوي، و إنما هو الحب♬</i>

541
00:50:51,600 --> 00:50:55,410
<i>♬ الصوت الذي يتردد صداها في أذني يوقظني من سباتي♬</i>

542
00:50:55,410 --> 00:50:58,040
<i>♬ بعد أن يلتف حولي و يقبلني، يختفي فلا يمكنني رؤيته بعد الآن ♬</i>

543
00:50:58,040 --> 00:51:01,730
♬ <i>، سماء الليل الملونة بِعمق، ممتلئة بكَ أنتَ ♬</i>

544
00:51:01,730 --> 00:51:04,940
♬<i> يا من لا يريد الرحيل ♬</i><br>♬ <i> يوقظني من سُباتي♬</i>

545
00:51:04,940 --> 00:51:12,510
♬<i> ليُقبَِلني مرة أخرى ♬</i>

546
00:51:12,510 --> 00:51:19,220
♬ <i>صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ" و رائِحتك♬</i>

547
00:51:19,220 --> 00:51:26,300
♬ <i> تحوم قرب أذني كل يوم لكن أين أنت ؟ ♬</i>

548
00:51:26,300 --> 00:51:33,330
♬<i> في سماء الليل بعيدة المنال، أنا أراك يا من تعود إليَّ ♬</i>

549
00:51:33,330 --> 00:51:40,880
♬<i> تجعلني أهرب من الأيام المضنية، بتحويلها إلى لوحة ♬</i>

550
00:51:40,880 --> 00:51:47,660
♬<i>أنا آسفة. أقولها و أنا متمسكة بك، لا تبتعد عني فأنا أناديك ♬</i>

551
00:51:47,660 --> 00:51:56,010
♬<i> لكن الحزن يعصف بي مجدداً لأنني لا أستطيع رؤيتك، فتنهمر دموعي ♬</i>

552
00:52:40,360 --> 00:52:44,020
ما الذي تفعلينه؟ ألن تحضري حقائبكِ؟

553
00:52:44,020 --> 00:52:47,230
.لهذا أخبرتكما بألاَّ تحضرا إلى هنا

554
00:52:47,230 --> 00:52:50,480
أنتِ على وشك الصعود على متن الطائرة، كيف لوالديكِ ألاَّ يحضرا؟

555
00:52:50,480 --> 00:52:55,280
ألا تعرفين الجحيم الذي سيعيش فيه قلبينا إلى أن نتلقى مكالمة تخبرنا بأنكِ قد وصلتِ بأمان؟

556
00:52:55,280 --> 00:52:59,830
.أنتِ لا تستطيعين حتى أن ترسلي ابنتكِ بابتسامة

557
00:52:59,830 --> 00:53:03,490
تجعلين قلبها مرتبك...لماذا تفعلين ذلك؟

558
00:53:03,490 --> 00:53:07,520
إنها بالكاد 6 أشهر، لذا ما الخطب؟

559
00:53:07,520 --> 00:53:10,080
هل أشتري لكِ شيئاً في طريق عودتي ؟ هل هناك أي شيء تريدينه، أمي؟

560
00:53:10,080 --> 00:53:12,130
ما الذي تعنينه بهدية؟

561
00:53:12,130 --> 00:53:14,170
.كل ما عليكِ هو أن تكوني بصحة جيدة إلى حين عودتكِ

562
00:53:14,170 --> 00:53:17,410
.لكن رغم ذلك، أخبريني

563
00:53:17,410 --> 00:53:19,990
أهناك أي شيء تريديه، أبي ؟

564
00:53:23,340 --> 00:53:26,070
يا، يا ! حتى أنك ستعطيها رسالة الآن؟

565
00:53:26,070 --> 00:53:30,390
.بالنظر إليهم ستعتقد أن ابنتهم قد تم إرسالها إلى مكان مجهول تماماً كالقوات العسكرية

566
00:53:33,910 --> 00:53:36,860
.لقد كنت قلقاً من أن تنفقي الكثير من المال بلا سبب، لذا قمت بهذا

567
00:53:36,860 --> 00:53:41,230
.لذا إذا كنتِ ستشترين لي هدية، فلتكن هذه

568
00:53:41,250 --> 00:53:44,890
، أبي، لقد رأيت هذه أنا أيضاً

569
00:53:44,890 --> 00:53:48,680
. لكن اللون البني الكريمي أفضل من الأسود

570
00:53:48,680 --> 00:53:51,140
البني الكريمي أفضل؟ -<br> . أجل -

571
00:53:51,140 --> 00:53:53,940
.إصدار محدود

572
00:53:55,100 --> 00:53:56,850
.اتفقنا

573
00:53:56,850 --> 00:53:59,080
أتسمي نفسك أباً؟

574
00:54:00,160 --> 00:54:02,420
هل نلتقط صورة في مكان ما ؟

575
00:54:02,420 --> 00:54:04,290
صورة؟- <br>. أجل-

576
00:54:04,290 --> 00:54:07,550
يا، الآخرين مشغولون، لذا لا تصبح مصدر إزعاج لهم

577
00:54:07,550 --> 00:54:10,320
.هنا

578
00:54:11,140 --> 00:54:14,500
.هنا

579
00:54:14,500 --> 00:54:16,230
-بوينغ-

580
00:54:17,360 --> 00:54:21,020
...تعالي إلى هنا! حسناً واحد، اثنان،

581
00:54:25,660 --> 00:54:33,610
!جون هوبكنز! جزن هوبكنز

582
00:54:34,970 --> 00:54:36,130
مرة أخرى؟

583
00:54:36,130 --> 00:54:41,310
!جون هوبكنز! جزن هوبكنز

584
00:54:42,770 --> 00:54:44,830
هل أنتم سعداء الآن؟

585
00:54:46,250 --> 00:54:48,840
ما هذا؟

586
00:54:48,840 --> 00:54:52,430
سأذهب لإعطاء أمتعتي. أنتم ابقوا هنا، حسناً؟

587
00:54:56,830 --> 00:54:59,300
.شكراً لك

588
00:55:02,310 --> 00:55:04,090
.خذي هذه

589
00:55:09,480 --> 00:55:12,410
.إذا ندمت على قراركِ أو إذا واجهت أوقات صعبة، عودي ركضاً إلى هنا

590
00:55:12,410 --> 00:55:16,090
.بأناقة و رقي

591
00:55:17,910 --> 00:55:20,650
! حلِّقي بكامل قوتك

592
00:55:22,530 --> 00:55:24,680
أنتِ تعلمين هذا، صحيح؟

593
00:55:24,680 --> 00:55:29,250
.أفضل قرار هو قراركِ

594
00:55:31,710 --> 00:55:35,870
.أحبك، أوه ري يون

595
00:56:07,380 --> 00:56:10,660
.لقد غادرت في طائرة هذا الصباح

596
00:56:12,480 --> 00:56:14,480
،سكرتير آهن

597
00:56:18,600 --> 00:56:21,580
لقد سمعت بأنني سأحصل على طبيب سري آخر

598
00:56:22,420 --> 00:56:25,860
.إذا فعلت ذلك، من فضلك احرص على أن يكون رجلا

599
00:56:27,210 --> 00:56:29,850
.النساء مثيرات للمتاعب نوعاً ما

600
00:56:32,160 --> 00:56:35,690
حسناً إذاً، هلاَّ ذهبنا إلى العمل؟

601
00:56:42,130 --> 00:56:46,260
أهناك شخص آخر يعرف رمزي السري ؟

602
00:57:07,070 --> 00:57:11,000
أوه ري جين ! كيف لكِ أن تكوني هنا؟

603
00:57:11,000 --> 00:57:13,640
.آه، لقد تأخرت قليلاً في تقديم نفسي

604
00:57:13,640 --> 00:57:18,410
.من الآن فصاعداً، أنا طبيبة تشا دو هيون، أوه ري جين

605
00:57:21,470 --> 00:57:23,480
.أنا آسف لأنه ليس رجلاً

606
00:57:23,480 --> 00:57:25,950
، لقد تحدثت معها على الهاتف من قبل

607
00:57:25,950 --> 00:57:29,310
.فأصبحت أكثر حماساً للعمل

608
00:57:30,580 --> 00:57:32,030
.أولاً

609
00:57:32,030 --> 00:57:34,840
.على الأرجح أنك تعرف هذا، لكنني لست محترفة

610
00:57:34,840 --> 00:57:38,470
،أنا أيضاً ليست لدي الثقة في وضع السيد تشا أو السيد شين في حالة سبات

611
00:57:38,470 --> 00:57:39,880
.لذا سأرفض أي نوع من هذه الطلبات

612
00:57:39,880 --> 00:57:44,640
.لكني سأحاول تهدئة سي جي و منعه من التسبب في المتاعب

613
00:57:44,640 --> 00:57:45,640
.ثانياً

614
00:57:45,640 --> 00:57:51,330
.إذا احتاج كل من السيد تشا و السيد شين للتواصل مع بعضهما البعض، سأصبح الطبيبة التي ستتوسط بينهما بشكل عادل

615
00:57:51,330 --> 00:57:56,020
،ثالثاً. لكي لا تتدخل الشخصيات الأخرى في الحياة اليومية لتشا دو هيون

616
00:57:56,020 --> 00:57:59,430
.سأحاول التحدث معهم و الوصول إلى حل وسط

617
00:57:59,430 --> 00:58:03,720
.و سأكتب مطالبي في العقد لاحقاً

618
00:58:03,720 --> 00:58:06,370
ما رأيك؟ هل فهمت كل شيء قلته ؟

619
00:58:06,410 --> 00:58:08,510
حسناً إذاً، أهناك أي أسئلة أخرى؟

620
00:58:11,840 --> 00:58:18,810
<i>.أمي، أبي، أوه ري أون. أنا آسفة لأنني كذبت عليكم</i>

621
00:58:18,810 --> 00:58:25,970
<i>لكن...بطريقة ما بدأت أرغب في مساعدة هذا الشخص</i>

622
00:58:42,290 --> 00:58:46,630
<i>،بلرغم من أن لدي بعض العيوب و الأخطاء</i>

623
00:58:46,630 --> 00:58:51,000
<i>. لدي عائلة ستساعدني و تحتضنني</i>

624
00:58:51,000 --> 00:58:55,850
<i>.لكن هذا الشخص...ليس لديه أحد</i>

625
00:58:56,980 --> 00:59:04,730
<i>، أنا لدي العديد من الذكريات الجميلة التي أتذكرها كلما مررت بأوقات صعبة</i>

626
00:59:04,730 --> 00:59:13,610
<i>. لكن هذا الشخص ليس لديه أي شيء كهذا. إنه يفقد ذكرياته و وقته في كل لحظة يعيشها</i>

627
00:59:17,410 --> 00:59:22,730
<i>، أنا لدي العديد من الأشخاص الذين يحبونني</i>

628
00:59:23,570 --> 00:59:29,290
<i>. لكن حتى لو كان لهذا الشخص أناس يحبهم، لا يمكنه التشبت بهم</i>

629
00:59:33,700 --> 00:59:41,070
<i>.لهذا السبب...أريد مساعدته. أود أن أساعده في الخروج من قلعته</i>

630
00:59:42,120 --> 00:59:46,050
<i>...و أريده أن يعلم</i>

631
00:59:46,050 --> 00:59:49,400
<i>...أنه إذا أردت أن يكون لك أصدقاء، عليك أن تمدَّ يدك</i>

632
00:59:49,400 --> 00:59:52,680
إذا لم يكن لديك أي أسئلة أخرى، فهذا كل شيء، سيدي؟

633
00:59:55,790 --> 01:00:01,580
<i>. و أنه لا بأس في أن تتمسك بيد شخص آخر إذا قام بمدِّها لك</i>

634
01:00:09,250 --> 01:00:11,380
.نائب الرئيس

635
01:00:16,150 --> 01:00:18,030
!يا لبرودتك

636
01:00:18,030 --> 01:00:22,290
.حسناً إذاً، يبدو أنني سأتخذ طريقي إلى جون هوبكنز مرة أخرى

637
01:00:27,270 --> 01:00:30,650
لماذا تتصرف بطريقة غير لائقة؟

638
01:00:32,230 --> 01:00:39,000
.إذا أمسكت باليدِ التي مددت، لن يمكنكِ العودة عن قراركِ من هذه اللحظة

639
01:00:39,920 --> 01:00:44,400
.حتى و إن كانت هذه الكرة قد عبرت الحائط عن طريق الصدفة، فأنا لن أعيدها لكِ

640
01:00:44,400 --> 01:00:46,350
...هل لا زلت

641
01:00:47,930 --> 01:00:50,480
توافقين على ذلك؟

642
01:01:31,940 --> 01:01:34,010
كيف يمكن أن الإمساك بيدك أصعب من الإمساك بيد نجم هاليو؟

643
01:01:34,010 --> 01:01:38,390
!هل تسير على جسر من الحجارة؟ لماذا أنت صعب الإرضاء! فقط تقبل الأمر

644
01:01:38,390 --> 01:01:42,240
!!! أي نوع من النساء تستمر...أأوو

645
01:01:45,930 --> 01:01:49,280
<i>.لذا...أرجو أن تدعموني</i>

646
01:01:49,280 --> 01:01:50,540
!سكرتير آهن! آآه

647
01:01:50,540 --> 01:01:54,150
<i>...أخبروني أنني قمت بعمل جيد</i>

648
01:01:54,930 --> 01:01:59,180
<i>.كما تفعلون دائماً</i>

649
01:01:59,180 --> 01:02:01,840
!أووه

650
01:02:04,650 --> 01:02:13,310
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي</i>

651
01:02:21,850 --> 01:02:23,680
<i> اقتلني، اشفني</i>

652
01:02:23,680 --> 01:02:27,280
<i> تريدني أن أعيش معه؟ <br> ! أنا آسفة</i>

653
01:02:27,280 --> 01:02:31,530
<i>! هذا لا يعقل. هذا عقد احتيال! عقد عبودية</i>

654
01:02:31,530 --> 01:02:33,230
<i> شين سي جي؟</i>

655
01:02:33,230 --> 01:02:35,200
<i> هل ستطلب يدي بهذه الطريقة؟</i>

656
01:02:35,200 --> 01:02:37,470
<i> هل علي أن أكتب المزيد من المسلسلات بما سأقوله؟</i>

657
01:02:37,470 --> 01:02:39,000
<i> ري جين؟</i>

658
01:02:39,000 --> 01:02:40,640
<i> أوه! أنت بيري بارك، صحيح؟</i>

659
01:02:40,640 --> 01:02:43,670
<i> هل قمتِ بذلك لتتمكني من مقابلة سي جي من خلالي؟</i>

660
01:02:43,670 --> 01:02:46,570
<i>.أخبرني من في قلبك</i>

661
01:02:46,570 --> 01:02:49,500
<i>اطمئن الآن، أنا هنا</i>

662
01:02:49,500 --> 01:02:52,740
<i>يونا مشاغبة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها</i>

663
01:02:52,740 --> 01:02:55,890
<i>.عندما تظهر، لا يجب أن تشيحي نظرك عنها. لا يمكن أن تفقديها</i>

664
01:02:55,890 --> 01:02:59,960
<i> هل تريدين الموت، أيتها الشقية؟</i>

