1
00:00:04,640 --> 00:00:06,079
إذاً .. ما طبيعة الإتفاق مع هذا القاتل المحترف؟

2
00:00:06,079 --> 00:00:09,819
إنّه يعمل بشكل مُستقل، والشائعات تقول أنه دخل المدينة ليلة البارحة

3
00:00:09,819 --> 00:00:11,737
هل هو نفس الشخص الذي جعلوه يغتال (ريفيرا) العام الماضي؟

4
00:00:11,737 --> 00:00:13,943
.. نعم .. إنه -
آسف -

5
00:00:13,943 --> 00:00:16,820
مرحباً (ماكس) .. لم أشعر بقدومك -
كيف تجري الأمور؟ -

6
00:00:16,820 --> 00:00:19,889
مرحباً -
فقط أتطفل لأنال بعضاً من القهوة -

7
00:00:19,889 --> 00:00:23,246
.. آسف .. السوبرماركت مُغلقة لإسبوع، ويا للسُخرية

8
00:00:23,246 --> 00:00:26,986
إذا أخذنا بعين الإعتبار أن (سياتيل) كانت عاصمة القهوة في أمريكا الشمالية في يوماً ما

9
00:00:26,986 --> 00:00:30,822
يبدو واضحاً أن الشباب يتّخذون مواقعهم
من هو الشخص السيء الذي سيُقتل هذه المرة؟

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,891
لسنا متأكدين بعد .. لكن يُمكنك أن تراهني أنه أحد الأشخاص الجيدين

11
00:00:33,891 --> 00:00:37,727
ماذا الذي تحتاجني أفعله لأساعدك؟ -
لا تقلقي حيال ذلك .. يمكننا الإعتناء بالأمر -

12
00:00:38,207 --> 00:00:39,837
حسناً

13
00:00:39,837 --> 00:00:44,728
أنا وبعض مجموعة (إس-1دبليو) سنقوم بإستطلاع بالقرب من قائمة الأهداف الحيوية

14
00:00:44,728 --> 00:00:49,427
حسناً .. لم أُردكِ أن تقلقي حيال ذلك
أعلم أنّك ستجدين قائمة أعمالك ممتلئة هذه الأيام

15
00:00:49,427 --> 00:00:53,264
أجل .. حسناً .. حظاً موفقاً
أنا ذاهبة إذاَ

16
00:00:53,935 --> 00:00:57,771
ما الذي ستفعله بعد ذلك؟
هناك حفلة صاخبة .. إنه عيد القديسين

17
00:00:58,442 --> 00:01:02,279
أوه .. أنتٍ تعلمين .. من المحتمل أن نعمل طوال الليل

18
00:01:02,854 --> 00:01:06,690
حسناً .. أرك لاحقاً

19
00:01:08,321 --> 00:01:12,157
إذن فرقة (بلوندي) الموسيقية كانت هناك في الثامنة مساءاً -
الذهاب إلى هناك مبكراً لن ينقذ العَالم -

20
00:01:13,212 --> 00:01:17,048
لا تذهبي إلى هناك .. يجب أن تبقي معهما
إنهما معاً سويةً

21
00:01:17,527 --> 00:01:18,774
تحرّكوا بسرعة

22
00:01:21,747 --> 00:01:25,008
مرحباً؟ .. يا قوم؟

23
00:01:25,583 --> 00:01:27,789
مرحباً؟

24
00:01:28,652 --> 00:01:31,146
عظيم .. يبدو أنني أحدّث نفسي

25
00:01:31,146 --> 00:01:34,982
237ماجنوليا .. إخلع هذه الملابس
إنّك تبدو كالمُهرّج

26
00:01:35,365 --> 00:01:38,338
لمعلوماتك .. أنا أشبه تلك الأشياء التي ظهرت

27
00:01:38,338 --> 00:01:42,079
شياطين .. متحوّرون .. وحوش .. مخلوقات
خرجت من ذلك العالَم لتعيش بيننا

28
00:01:42,079 --> 00:01:43,997
أنت تقول الحقيقة هذه المرة

29
00:01:47,737 --> 00:01:50,422
ما هذا الكلام الفارغ؟ -
إنه الخيار الآخر الذي علينا أن نتّبعه -

30
00:01:50,422 --> 00:01:53,299
(قصة (ذو العينين) عن الهاربين من (مانتيكور

31
00:01:53,299 --> 00:01:55,409
كل شيء لا تريدك الحكومة أن تعلمه

32
00:01:55,409 --> 00:01:58,478
لديكَ مؤخرة في موضع رأسك، والآن بيب بيب بيب

33
00:01:58,478 --> 00:02:00,972
إنها الساعة الثالثة يا رجل -
حسناً .. إنها كذلك -

34
00:02:00,972 --> 00:02:02,794
هل تريد أن تخبرني حالة الطقس؟

35
00:02:02,794 --> 00:02:06,247
إنها عيد القديسين .. المدينة كلها أغلقت مبكّراً

36
00:02:06,247 --> 00:02:08,356
إنه فقط يوم عمل آخر، هذا هو ما أهتم به

37
00:02:08,356 --> 00:02:10,850
أنا لا أراه كذلك .. لماذا تبدو شخصاً لاذعاً؟

38
00:02:10,850 --> 00:02:13,631
.. يمكنكِ أن تنتحبي لأقصى ما تريدين عن طريق لهجتكٍ الأمّية

39
00:02:13,631 --> 00:02:16,412
لكننا لن نُغلق مُبكراً .. فهمت؟

40
00:02:16,412 --> 00:02:22,167
نورمال) .. عندما حضرت لفحص الوصيّة)
ستربح، وستورّث

41
00:02:22,454 --> 00:02:26,003
لأنّك الرجل صاحب الكلمة -
ولكن ما الثمن؟ -

42
00:02:26,003 --> 00:02:30,798
أعني أنّك ستخسر نصف يوم غداً بسهولة لأي أعذار
كإنزال مناديل حمّام المبنى

43
00:02:37,895 --> 00:02:41,347
حسناً .. آخر مهمّة اليوم ستكون في الساعة الرابعة

44
00:02:41,347 --> 00:02:45,184
ولكنني أريدكم جميعاً هنا في الصباح الباكر غداً

45
00:02:45,567 --> 00:02:47,006
جيل خاسر

46
00:02:50,266 --> 00:02:52,664
(ماكس) -
مرحباً -

47
00:02:52,664 --> 00:02:55,925
كيف تقضينها؟ -
كما تعلم .. إنه يوم آخر في هذا العالم المُحطّم -

48
00:02:55,925 --> 00:02:59,761
حسناً .. هناك حفلة صاخبة ستكون في المساء
كنت أتساءل إذا كنتِ ستذهبين

49
00:03:00,145 --> 00:03:01,871
أفكر بالذهاب

50
00:03:01,871 --> 00:03:04,652
إذاً قد أُفاجأ بكِ هناك -
ربّما -

51
00:03:10,214 --> 00:03:12,900
ما الذي يريده هذا الولد الكبير؟ -
يريد أن يقضي يومه -

52
00:03:12,900 --> 00:03:15,393
وأنت قلت ..؟ -
ربّما -

53
00:03:15,393 --> 00:03:19,229
ربّما"؟ إنها ما يقولوه الناس العاديين"

54
00:03:19,325 --> 00:03:23,545
مرحباً .. ألم أُخبركم سابقاً عن أوّل القسيسين، والكُهّـان، والحاخامات؟

55
00:03:23,545 --> 00:03:27,381
كل يوم يا (موراي) .. كل يوم -
مرحباً .. شخص طيّب -

56
00:03:28,244 --> 00:03:32,081
حسناً .. إلى أين ستذهبين الليلة؟ -
أحد أمرين .. سماسرة الكوكائين والليل أو ألعاب جماعية -

57
00:03:32,752 --> 00:03:35,917
أعتقد أنني سأكون غريبة الأطوار .. ولكن هذا يعتمد على حميّة الحركة التي يمكنني فعلها

58
00:03:35,917 --> 00:03:38,986
هل يمكننا أن نأخذ (جوشوا) معنا؟
هناك بغض الأغراض المنزلية بحاجة لأن أحملها

59
00:03:38,986 --> 00:03:42,822
دعينا نلقي التحيّة للذئب الأليف

60
00:04:22,430 --> 00:04:27,225
<font color="#ffff00">صمّموها لتكون مقاتلة مستحيلة .. سلاح بشري</font>

61
00:04:27,225 --> 00:04:29,239
<font color="#ffff00">ثمّ هربت</font>

62
00:04:29,239 --> 00:04:32,212
<font color="#ffff00">وفي مستقبل ليس ببعيد من الآن</font>

63
00:04:32,212 --> 00:04:36,049
<font color="#ffff00">في عالم محطّم ..سقطت ثانية إلى ماضيها</font>

64
00:04:36,144 --> 00:04:38,926
<font color="#ffff00">لم تستطع الهرب .. وعليها أن تقاتل</font>

65
00:04:38,926 --> 00:04:42,762
<font color="#ffff00">لتكتشف مصيرها</font>

66
00:04:43,337 --> 00:04:45,159
<font color="#ffff00">مَـلَـك الظلام</font>

67
00:04:45,735 --> 00:04:47,941
{\a3}
<font color=#00FFFF>(جيسيكا ألبا)
:بدور
(ماكس (إكس5-452</font>

68
00:04:48,132 --> 00:04:49,667
{\a4}
<font color=#00FFFF>(مايكل ويثرلي)
:بدور
"لوجان كيل) "ذو العينين)</font>

69
00:04:49,859 --> 00:04:51,297
{\a3}
<font color=#00FFFF>(جينسون آكليس)
:بدور
(بين (إكس5-493</font>

70
00:04:51,393 --> 00:04:53,215
{\a4}
<font color=#00FFFF>(مارتن كومينز)
:بدور
(إيمس وايت)</font>

71
00:04:53,407 --> 00:04:54,654
{\a3}
<font color=#00FFFF>(كيفين دوراند)
:بدور
(جوشوا)</font>

72
00:04:54,846 --> 00:04:56,140
{\a1}
<font color=#00FFFF>(ريتشارد جون)
:بدور
"سكيتشي) "كيلفين ثيودور)</font>

73
00:04:56,284 --> 00:04:57,867
{\a4}
<font color=#00FFFF>(جي. سي. ماكينزي)
:بدور
"نورمال) "ريجين رونالد)</font>

74
00:04:57,876 --> 00:04:59,353
{\a3}
<font color=#00FFFF>(فاليري ري ميلر)
:بدور
(سيندي الحقيقي)
"سينثيا مكيتشين"</font>

75
00:04:59,545 --> 00:05:01,271
{\a3}
<font color=#00FFFF>(آشلي سكوت)
:بدور
"آشا بارلو"</font>

76
00:05:10,478 --> 00:05:13,835
<font color=#00FFFF>من إبداع: جيمس كاميرون
وتشارليز هـ. إيجل</font>

77
00:05:25,056 --> 00:05:28,892
{\pos(192,220)}
<font color=#00FFFF>مَلَك الظلام - الموسم الثاني
الحلقة الخامسة: بوو</font>

78
00:05:30,043 --> 00:05:33,591
تُخدع أو تَدفع
هل أخفتك؟

79
00:05:33,591 --> 00:05:35,893
لماذا يُسمّونه (هولوين) .. بوو

80
00:05:35,893 --> 00:05:39,729
حسناً .. هل لديكِ حلوى؟ لأنني وجماعتي المُسلّحة لدينا كرتون من البيض

81
00:05:41,071 --> 00:05:44,908
هاكم خمسة دولارات .. إنصرفوا -
لِباس لطيف أيها السيد -

82
00:05:47,593 --> 00:05:49,799
هل أنت بخير؟

83
00:05:57,951 --> 00:06:01,403
لقد عِشت سابقاً في كوخ يشبه هذا

84
00:06:01,403 --> 00:06:05,239
مع صديقة دومنيكانية تُدعى (فيرونيكا) .. مامي

85
00:06:06,582 --> 00:06:10,418
جوشوا) .. لن يمكننا البقاء طويلاً هنا)
سنخرج الليلة

86
00:06:16,460 --> 00:06:18,954
عيد القدّيسين

87
00:06:18,954 --> 00:06:22,790
"تنكّر لطيف أيها السيد"

88
00:06:23,749 --> 00:06:27,585
ماكس) و(جوشوا) إلى الخارج)
كبقية الناس هناك

89
00:06:27,873 --> 00:06:29,791
أوه .. لا -
أوه .. نعم -

90
00:06:29,791 --> 00:06:35,065
هل تُريد أن ينتهي بك الحال في قفص؟ -
الحياة في قفص .. كالقفص السفلي هناك .. في القبو -

91
00:06:35,065 --> 00:06:39,861
كلا .. أقصد قفص حقيقي .. كالحيوانات في حديقة الحيوانات
هذا إذا لم يقتلوك قبلها

92
00:06:43,409 --> 00:06:46,766
(الليلة هناك أناس يشبهون (جوشوا

93
00:06:46,766 --> 00:06:48,972
الليلة .. أمان

94
00:06:48,972 --> 00:06:52,999
الرجل يعني الحصول على فرصة .. عيد القديسين هي الليلة
الوحيدة التي يمكن لأحدهم أن ينحرف

95
00:06:52,999 --> 00:06:56,836
دعونا ننحرف .. تُخدع أو تَدفع

96
00:06:57,795 --> 00:07:01,631
بالله عليكِ .. ما الشيء الخطأ الذي قد يحدث؟

97
00:07:02,782 --> 00:07:06,618
أعلم أنّكِ تريدين مُساعدته .. ولكن ليس هكذا

98
00:07:07,193 --> 00:07:11,029
يجب أن توعدني أنّك لن تخرج من هنا
يجب أن تلزم مكانك

99
00:07:12,084 --> 00:07:15,921
صدّقني .. أنا أريد مصلحتك

100
00:07:18,318 --> 00:07:20,908
حسناً

101
00:07:21,867 --> 00:07:23,976
إلزم مكانك

102
00:07:25,415 --> 00:07:27,909
إقرأ كُتب الأب

103
00:07:27,909 --> 00:07:31,457
(المرأة الصغيرة)

104
00:07:35,389 --> 00:07:37,978
حسناً

105
00:07:37,978 --> 00:07:41,815
لقد أحضرتُ لك بعض وجبة الكعك الذي تحبه

106
00:07:53,419 --> 00:07:56,680
ظللت أفكّر في حمام ساخن رائع طوال اليوم

107
00:07:56,680 --> 00:07:58,022
(وأنا ظللت أفكّر في المسكين (جوشوا

108
00:07:58,022 --> 00:08:01,475
يظل حبيساً في مكانه، بينما كل الناس تحتفل في الخارج

109
00:08:01,475 --> 00:08:04,352
ما المُفترض أن أفعله؟
هل ستدعيه يخرج معي الليلة؟

110
00:08:04,352 --> 00:08:07,613
"مرحباً يا رفاق .. رحّبوا بـ (جوشوا) صديقي المُحوّر وراثياً"

111
00:08:07,613 --> 00:08:10,202
لقد قُلتيها بنفسك .. كل من يراه سيعتقد أن يرتدي زي تنكّر

112
00:08:10,202 --> 00:08:14,806
سيكون بأمان حيثما هو الآن . لن يسأله أحد شيئاً
ولن يحاكمه أحد

113
00:08:14,806 --> 00:08:18,642
يُحاكم من .. هو أم أنتِ؟

114
00:08:21,135 --> 00:08:24,780
.. انظري .. كل ما أريده أن أكون فتاة لطيفة عادية

115
00:08:24,780 --> 00:08:29,575
أقضي عيداً لطيفاً عادياً .. -
إنه عادياً في كل الأحوال -

116
00:08:55,181 --> 00:08:59,017
إستيقظي .. بو -
أنا مُستيقظة -

117
00:08:59,401 --> 00:09:01,223
صديقك هنا

118
00:09:01,223 --> 00:09:05,059
صديقي؟ -
(الذي واعدتيه .. (رافير -

119
00:09:13,595 --> 00:09:16,664
أهلاً -
مرحباً -

120
00:09:16,664 --> 00:09:20,020
لم ترتدي زي تنكّر؟ -
لا أحتفل بعيد القديسين .. ماذا عنك؟ -

121
00:09:20,020 --> 00:09:23,856
أنا .. آلة قتل مهندسة وراثياً هاربة من معمل الحكومة

122
00:09:30,378 --> 00:09:32,967
ماذا .. ألا تقرأين المنشورات؟

123
00:09:32,967 --> 00:09:36,612
أليس من المفترض أن نلتقي في الحفلة وليس هنا؟

124
00:09:36,612 --> 00:09:40,927
.. أجل .. صحيح هذا يشوّش الإتفاق، ولكن

125
00:09:40,927 --> 00:09:43,709
هل ترغبين أن تأتي معي لرؤية أُمّي؟

126
00:09:43,709 --> 00:09:46,778
أُمّـك؟ -
إنها تتوق لمقابلتك -

127
00:09:46,778 --> 00:09:51,093
هل هناك مشلكة ما؟ -
كلا .. لا تظّني ذلك -

128
00:09:51,093 --> 00:09:54,929
(رافير) .. ولا بُد أنّها (ماكس)

129
00:09:55,025 --> 00:09:58,382
سُررت بمقابلتك -
لقد حدّثني كثيراً عنكِ -

130
00:09:58,382 --> 00:10:01,643
وقد قُلت أنني يجب مقابلة هذه الفتاة المميزة

131
00:10:01,643 --> 00:10:06,438
أنا لستُ مميزة -
تعالي .. إسمحي لي بقراءة حظّـكِ -

132
00:10:06,438 --> 00:10:08,356
.. لا أعلم

133
00:10:12,768 --> 00:10:16,604
حقاً لا يُمكنني رؤية عائلة لكِ

134
00:10:18,522 --> 00:10:21,878
ماكس) ليس إسمُكِ)

135
00:10:21,878 --> 00:10:24,468
أنتما الإثنان لديكما نفس الأنف

136
00:10:24,468 --> 00:10:28,304
.. إسمك هو -
(جيوفارا) .. (ماكس جيوفارا) -

137
00:10:28,688 --> 00:10:32,524
كلا -
هذه الحقيقة، ويُمكنك التأكّد من ذلك -

138
00:10:33,387 --> 00:10:37,223
لا يوجد لكِ إسم .. يوجد فقط رقم

139
00:10:39,525 --> 00:10:44,320
أرى أسرار .. أسرار مُظلمة .. غلاف من الغموض

140
00:10:44,320 --> 00:10:49,882
غطاء من الخداع .. أنت لستَ كما تبدين على حقيقتك

141
00:10:49,882 --> 00:10:52,664
أظن أن عليكِ رفع ملابسي عن صدري لتري حقيقتي

142
00:10:52,664 --> 00:10:57,459
أنتِ تهربين من شيء ما .. تهربين من ماضيك

143
00:10:57,938 --> 00:11:02,734
كنت فتاة حمقاء في المدرسة الثانوية -
ولكن لا يظهر إلى أين تهربين .. هناك خطرٌ مـا -

144
00:11:03,405 --> 00:11:06,953
أرى خطراً يتربّص بكِ

145
00:11:06,953 --> 00:11:10,789
.. وأرى أيضاً

146
00:11:10,885 --> 00:11:12,324
.. أرى

147
00:11:12,324 --> 00:11:14,530
لا شيء ..

148
00:11:16,831 --> 00:11:19,229
! ما عدا .. وجـه

149
00:11:19,229 --> 00:11:22,586
وجه ماذا؟ شاب؟

150
00:11:22,586 --> 00:11:25,655
أو فتاة .. إنها شقراء .. اليس كذلك؟

151
00:11:25,655 --> 00:11:29,491
إنّه ليس رجل ولا إمرأة

152
00:11:29,587 --> 00:11:32,656
.. إنّه وجه

153
00:11:32,656 --> 00:11:35,245
! الموت ..

154
00:11:39,848 --> 00:11:43,685
أمّي .. هل أنتِ على ما يُرام؟
هل أجلب لكِ بعض الماء؟

155
00:11:47,137 --> 00:11:50,973
إنطباع أوّلي عظيم

156
00:11:59,413 --> 00:12:03,249
أعتقد أنني أخبرتك أن تظل في المنزل -
ماكس) و(جوشوا) في الخارج) -

157
00:12:08,236 --> 00:12:12,072
الواحد لا يرى قماش مثل هذا من قبل

158
00:12:12,072 --> 00:12:15,908
أُمي على ما يرام .. أحياناً تنتابها أحاسيس قليلة
لكنها تُشبهكِ

159
00:12:15,908 --> 00:12:17,635
ذلك عظيم

160
00:12:17,635 --> 00:12:21,471
ريفر) .. إبني) -
إسمحي لي للحظات -

161
00:12:22,430 --> 00:12:26,266
ماكس) و(جوشوا) يذهبون إلى الأضواء) -
عُد للمنزل -

162
00:12:26,266 --> 00:12:28,951
ضربة موفّقة

163
00:12:28,951 --> 00:12:31,541
إذا خرجت إليك لدقيقة واحدة .. هل ستذهب بعدها؟

164
00:12:31,541 --> 00:12:35,089
إلزم مكانك" ما زال سارياً" -
حسناً -

165
00:12:35,377 --> 00:12:39,980
كيف كنت ستجدني؟ -
"سيندي الحقيقي) قال: "أنها ستكون مع شاب مثير) -

166
00:12:39,980 --> 00:12:43,529
ما الشيء الهام اللعين الذي لم ينتظر؟

167
00:12:43,529 --> 00:12:47,365
(سالي) -
سالي)؟ .. (سالي) من؟) -

168
00:12:48,803 --> 00:12:52,639
(سالي)

169
00:12:53,311 --> 00:12:55,708
هل هو ميّت؟

170
00:12:55,708 --> 00:12:59,545
هل أبدو كشخص ميّت؟
هل أنا حقّاً شخص ميّت؟

171
00:13:00,791 --> 00:13:03,668
(كريميني) .. أعتقد أنّك قلت أنها كانت (إكس-5)

172
00:13:03,668 --> 00:13:06,737
إكس-5 -
ماذا حدث؟ -

173
00:13:06,737 --> 00:13:09,902
كل ما تحتاجين معرفته أن ذو الوجه المقلوب هو مجرد حادثة

174
00:13:09,902 --> 00:13:14,985
عندما شب الحريق في (مانتيكور) نفذت بجلدي
ولكن لم أستطع أن أهرب تماماً إلى غرفة الطواريء .. والآن

175
00:13:14,985 --> 00:13:18,342
هل أنت شـاذ؟ -
شـاذ!؟ سُحقاً .. كلا -

176
00:13:18,342 --> 00:13:21,411
أنا عبارة عن ماذا أرادوه
صمّموا الغضروف بدلاً عن العظم

177
00:13:21,411 --> 00:13:24,959
الأخبار السارة أني لا يمكن أن أنكسر في ساحة القتال
.. أما الأخبار السيئة

178
00:13:24,959 --> 00:13:26,877
أن لديّ ميل لتغير الشكل أحياناً

179
00:13:26,877 --> 00:13:28,987
.. أظنّ أنّه

180
00:13:28,987 --> 00:13:32,823
حسناً .. لا تقفا هناك تُحدّقان كزوج من الأحمقان .. إفعلا شيئاً

181
00:13:33,590 --> 00:13:37,427
.. أنا سأُثبّت جسده العلوي بينما أنت

182
00:13:37,427 --> 00:13:41,263
تلف رأسه لوضعه السابق

183
00:13:44,236 --> 00:13:47,784
سأحُرّك أكتافه لهذه الجهة وأنت حرّك رأسه إلى الجهة الأخرى

184
00:13:47,784 --> 00:13:50,182
ضع ظهرك إليه يا ذا النّفس الكريه
أنا لن أنتظر طوال الليل

185
00:13:50,182 --> 00:13:51,812
عند ثلاثة

186
00:13:51,812 --> 00:13:55,648
واحد .. إثنان .. ثلاثة

187
00:13:57,566 --> 00:14:00,156
الآن .. لقد فعلتيها

188
00:14:07,828 --> 00:14:10,609
هذا لا يمكن أن يحدث

189
00:14:10,609 --> 00:14:15,021
ما الأمر؟ ألم ترى من قبل جندياً يمكنه تجميع أجزاؤه وتجديد نفسه؟

190
00:14:15,021 --> 00:14:18,186
نجم البحر .. جينات نجم البحر في خليطه الجيني

191
00:14:18,186 --> 00:14:21,542
يمكنني أن أضعه في خلّاط الأسمنت، وأخلطه لينتهي كل شيء

192
00:14:21,542 --> 00:14:23,461
! أنا قادم

193
00:14:28,831 --> 00:14:31,037
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أعِد جسدك إلى هنا

194
00:14:31,037 --> 00:14:33,339
ما الذي تريدين منّي أن أفعله؟
جسدي هرب دون أن يلتفت لي

195
00:14:33,339 --> 00:14:37,175
ريفر) لن تنفع إبتهالاته)
سأجري كالريح يا صغيرتي

196
00:14:38,422 --> 00:14:41,395
لقد هرب الجسد .. إنه سريع جداً

197
00:14:41,395 --> 00:14:43,696
كما قلت لك -
أجل .. حسناً .. يجب ان نفعل شيئاً، وبسرعة -

198
00:14:43,696 --> 00:14:46,861
لديّ من المشاكل ما تغنيني عن متحوّر بدون رأس سيء الأخلاق

199
00:14:46,861 --> 00:14:50,697
!(ماكس)

200
00:14:51,273 --> 00:14:55,109
أين إختفيتي؟ -
(ريفير) .. رحّب بصديقي (جوشوا) -

201
00:14:55,205 --> 00:14:59,041
تُخدع أو تدفع -
مرحباً .. لِباس لطيف -

202
00:14:59,425 --> 00:15:03,261
ريفر) .. أنا .. أتساءل .. إذا كان بإمكاننا)
إستعارة سيارتك؟ مجرد رحلة قصيرة؟

203
00:15:03,548 --> 00:15:07,385
بكل تأكيد .. على الرحب والسعة -
رائع .. سنلتقي عند السيارة -

204
00:15:11,508 --> 00:15:14,386
سنحتاج إلى تعزيزات، يجب ان نتصل لبعض الأشخاص

205
00:15:14,386 --> 00:15:15,249
من؟

206
00:15:15,249 --> 00:15:17,646
إثنان من زملائي المُتحورون، إنّهما في المدينة

207
00:15:17,646 --> 00:15:21,482
هل أنت متأكد أنها فكرة جيّدة؟ -
دعني فقط أتحدث على الهاتف -

208
00:15:22,250 --> 00:15:26,086
أهلاً .. هل نذهب؟ -
بعد لحظات -

209
00:15:26,661 --> 00:15:28,100
.. إنّهمـا فقط

210
00:15:28,100 --> 00:15:31,265
أعني .. أنّـه فقط .. يحتاج لإجراء مكاملة

211
00:15:31,265 --> 00:15:35,005
جوشوا) .. يحتاج لإجراء مُكالمة)

212
00:15:35,005 --> 00:15:38,841
إذن .. أنت مُمرض طواريء -
أجل .. هذا صحيح -

213
00:15:40,184 --> 00:15:41,622
رائع

214
00:15:41,622 --> 00:15:44,595
من المحتمل أن تشاهد أشياء مخيفة في الخارج هناك .. اليس كذلك؟

215
00:15:44,595 --> 00:15:47,952
أجل .. أحياناً -
.. أطراف ممزقة -

216
00:15:47,952 --> 00:15:51,788
.. أحشاء مبعثرة .. رؤوس مفصولة

217
00:15:51,980 --> 00:15:56,487
ليس الكثير من هذا .. الحمد لله -
.. لكنك تعلم جيداً ما تفعل .. أليس كذلك؟ أعني -

218
00:15:56,487 --> 00:16:00,324
لو كان هناك شخصاً ما فُصل رأسه و .. إحتاج أن ..
.. تعيده إليه

219
00:16:00,515 --> 00:16:02,146
فهل يُمكنك التعامل معه؟ ..

220
00:16:02,146 --> 00:16:06,941
ذات مرة .. شخص فقد رأسه، ولكنه لم يعد لمكانه

221
00:16:07,900 --> 00:16:09,818
صحيح

222
00:16:09,818 --> 00:16:11,928
إنه يرن

223
00:16:11,928 --> 00:16:14,709
حسناً يا صغيرة .. ضع السمّاعة على أذني

224
00:16:14,709 --> 00:16:18,545
يمكنني التحدّث للشخص الذي سيُجيني عن طريق يدي الأخرى

225
00:16:19,121 --> 00:16:21,518
ليس هكذا يا أحمق

226
00:16:21,518 --> 00:16:23,053
أهلاً

227
00:16:23,053 --> 00:16:25,355
مربحاً يا صغيرتي .. إنه أنا -
أنت من؟ -

228
00:16:25,355 --> 00:16:27,560
(ماذا بكِ .. لا تتغابي .. أنا (سالي

229
00:16:27,560 --> 00:16:31,588
هل تعني (سالي) الذي أوقفني لأنتظره لثالث مرة الليلة الماضية؟

230
00:16:31,588 --> 00:16:33,698
أنا لا أتحدث معه -
تمهّل .. لحظة .. لحظة .. لحظة -

231
00:16:33,698 --> 00:16:39,165
سأجعله مرفوعاً لكِ يا قطة .. أما الآن فأنا في وضع
شديد الصعوبة في الحقيقة

232
00:16:39,165 --> 00:16:41,371
أسدي إليّ خدمة -
.. دعني أُخمّن -

233
00:16:41,371 --> 00:16:45,590
الجزء العملي منك هرب مجدّداً -
شيء من هذا القبيل .. أجل -

234
00:16:45,590 --> 00:16:49,426
ولكني ما زلت بقدراتي الجنونية يا حلوة

235
00:16:50,769 --> 00:16:53,550
إنّك لم تحاول معرفة الجانب الجيّد

236
00:16:53,550 --> 00:16:57,003
دعي المزاح والألعاب جانباً .. أريد أن أُريح ظهري على الفور

237
00:16:57,003 --> 00:17:00,264
كوني معي مع رفيقك الزّاحف
سنتّبع إستراتيجية جديدة

238
00:17:00,264 --> 00:17:02,661
إنتظـر

239
00:17:08,607 --> 00:17:09,854
تحدّث

240
00:17:09,854 --> 00:17:13,019
سالي) على الخط .. جسده فقط ذهب واختفى ثانيةً)

241
00:17:13,019 --> 00:17:15,416
ونحن وُضعنا في فريق البحث

242
00:17:15,416 --> 00:17:17,047
معذرةً

243
00:17:17,047 --> 00:17:21,650
أنا و(تشاد) ذاهبون إلى حفلة عيد القديسين -
تشاد)؟ .. من هو بحقّ الجحيم؟) -

244
00:17:21,650 --> 00:17:24,527
رفيقي في الحياة .. وراقب كلامك

245
00:17:24,527 --> 00:17:28,172
لقد هربنا من (مانتيكور) منذ ثلاثة أشهر، وأنت الآن
وجدت رفيق حياتك؟

246
00:17:28,172 --> 00:17:31,337
لن يمكنك أن تعرف أبداً متى ستقع في الحب

247
00:17:31,337 --> 00:17:34,022
تشاد) يعمل بلِباسه طوال الأسبوع)
لا يمكنني أن أغيّره

248
00:17:34,022 --> 00:17:37,570
إستمع إليّ يا (جسد الضفدعة) .. أنا في موقع الأوامر
وأحتاج إلى دعم

249
00:17:37,570 --> 00:17:40,351
أخبر رفيق عمرك أن يجد خططاً أخرى لحياته

250
00:17:40,351 --> 00:17:43,420
وأضرب رأسك القذر عرض الحائط يا سحلية

251
00:17:43,420 --> 00:17:45,338
إذهب إلى الجحيم

252
00:17:48,120 --> 00:17:51,285
حسناً .. إلى أين سنذهب؟ -
لمقابلة بعض الأصدقاء -

253
00:17:51,285 --> 00:17:55,121
هل أنا على الطريق الصحيح من هنا؟

254
00:17:56,751 --> 00:18:00,587
شيء جيّد أنه لا يوجد شيء في معدتي الآن
وإلا كنت سأفرغه هنا الآن

255
00:18:00,683 --> 00:18:02,697
هدوء -
ماذا؟ -

256
00:18:02,697 --> 00:18:06,533
هدوء .. سيارة الإسعاف بالتأكيد تكون هادئة بدون صفارة الإنذار

257
00:18:09,027 --> 00:18:13,342
حسناً (جوشوا) .. أنت .. ماذا؟
ووكي)؟ .. من كوكب القرود؟)

258
00:18:13,342 --> 00:18:18,138
مميز .. الأول -
الأول ماذا؟ -

259
00:18:19,193 --> 00:18:20,919
المميز الأول

260
00:18:20,919 --> 00:18:24,467
إنّه .. مميزنا الأول لأجل تنكّره .. في المدرسة

261
00:18:24,467 --> 00:18:29,263
إنّه .. الطالب الجديد
أنت تعلم .. الإنجليزية هي لغته الثانية

262
00:18:29,550 --> 00:18:31,756
مرحباً .. من أين أنت؟ -
الأب -

263
00:18:31,756 --> 00:18:35,592
"أرض الأب" -
(لطالما رغبت في زيارة (ألمانيا -

264
00:18:35,880 --> 00:18:38,565
يبدو أنها ستكون ليلة طويلة

265
00:18:38,565 --> 00:18:44,128
حسناً .. أي نوع من المتعة سنقوم به بأي شكل يا شباب؟ -
أُنظر .. في أي مكان -

266
00:18:44,128 --> 00:18:47,964
انظر .. إنها أشبه بتقاليد ألمانية تحدث في هذه الوقت من العام
شبيهة بهذا الهراء

267
00:18:48,156 --> 00:18:51,512
أتعني مثل حفلة "صيد الكنّاسين"؟ -
بالضبط -

268
00:18:51,512 --> 00:18:54,581
شيء أشبه بإحتفال أكتوبر -
بالضبط -

269
00:18:54,581 --> 00:18:57,938
سأنغمس في ذلك -
سيكون شيئاً مُبهجاً -

270
00:18:57,938 --> 00:19:00,815
!توقف -
أين؟ -

271
00:19:04,459 --> 00:19:06,857
هنا

272
00:19:09,830 --> 00:19:11,460
هل ستأتي؟

273
00:19:11,460 --> 00:19:13,474
أجل .. لقد تنمّلت قدمي

274
00:19:13,474 --> 00:19:17,310
سألحق بكم حالاً -
حسناً -

275
00:19:21,242 --> 00:19:23,161
سأختنق في الأسفل هنا

276
00:19:23,161 --> 00:19:26,997
عندما نكون هناك، لا أحد سيلقي نظرة عليك

277
00:19:26,997 --> 00:19:30,833
إنتبهي .. بهدوء

278
00:19:38,122 --> 00:19:41,095
أنتم يا شباب من (ألمانيا) أيضاً؟

279
00:19:41,095 --> 00:19:45,602
(نعم .. إنّهما (ديتير) و(كاترينا

280
00:19:45,602 --> 00:19:48,192
(يمكنك أن تناديني (كات

281
00:19:48,192 --> 00:19:52,795
تعلمين .. أعتقد أن تنكّره كان رائعاً .. لكن الشباب تنكّرهم أكثر إقناعاً

282
00:19:52,795 --> 00:19:55,960
ما الذي من المُفترض أن تكونه؟ مثلاً أحد جنود الإشتباك المتأقلمين صحراوياً؟

283
00:19:55,960 --> 00:19:58,645
مُستلم بعيد المدى -
إمدادت عسكرية -

284
00:19:58,645 --> 00:20:02,577
هل يعني أنّكما .. جزء من فريق صائدي الكنّاسين

285
00:20:02,577 --> 00:20:05,454
صحيح؟ -
صحيح -

286
00:20:10,345 --> 00:20:13,702
إرحم القهوة قليلاً

287
00:20:13,702 --> 00:20:17,346
"طبق الليلة الخاص هو "الهاجس -
الهاجس"؟ ما .. ما هو "الهاجس" هذا؟" -

288
00:20:17,346 --> 00:20:21,182
قلب .. كَبد .. رئة خروف .. لحم مفروم مع الشحم
بصل .. ودقيق

289
00:20:21,374 --> 00:20:25,210
مغلية مع معدة الخروف، تُقدّم مع بطاطس مقلية
أو سلطة خضروات

290
00:20:25,498 --> 00:20:29,334
"هاجس"

291
00:20:29,622 --> 00:20:33,458
"سأطلب "الهاجس -
"سأطلب "الهاجس -

292
00:20:33,650 --> 00:20:35,664
فقط ماء

293
00:20:35,664 --> 00:20:39,500
لا شيء بالنسبة لي .. شكراً -
هاجس) .. (هاجس) ..(هاجس) .. وواحد ماء .. وواحد لا شيء) -

294
00:20:42,569 --> 00:20:46,405
صندوق اللعب) بعيداً هناك)

295
00:20:49,666 --> 00:20:50,817
هنا سيكون الإتّفاق

296
00:20:50,817 --> 00:20:54,653
بأي حال من الأحوال لا أريد لهذا الشاب أن يعلم أنه وسط مجموعة من المتحوّرين جينياً

297
00:20:54,845 --> 00:20:59,640
وإلا فستندمون، وسأركل مؤخراتكم المحوّرة وراثياً -
حسناً -

298
00:21:04,915 --> 00:21:06,929
هل لديك أي فكرة عن المكان المفترض فيه وجود جسدك؟

299
00:21:06,929 --> 00:21:09,710
ليس لدي فكرة -
فكّر -

300
00:21:09,710 --> 00:21:13,546
أعتذر ان سببت لك القليل من الدُوار
لا عُذر لكِ

301
00:21:13,738 --> 00:21:16,423
أعتقد أنني من المُفترض مقابلة شخص ما -
من؟ -

302
00:21:16,423 --> 00:21:21,506
إمرأة .. حمراء الشعر .. ذو نهود مستديرة، وجسم مُثير

303
00:21:21,506 --> 00:21:24,863
أنا وهذه المثيرة من المفترض أن نكون سويةً -
أين؟ -

304
00:21:24,863 --> 00:21:28,411
لا يمكنني التذكّر .. كلا .. مهلاً
في الأول يجب أن حصل على شيءٍ ما

305
00:21:28,411 --> 00:21:30,329
ما هو؟

306
00:21:30,329 --> 00:21:35,892
طرد .. كنت أنتظر إستلامه، لكنني لم أفعل بعد
لأن مركز إستلام الرسائل أُغلق مبكراً

307
00:21:35,892 --> 00:21:39,057
لذلك سأذهب لإستلامه بنفسي بعد ساعات
إذا كنتِ تفهمين ما أقصده

308
00:21:39,057 --> 00:21:41,742
أين ؟ -
نفس المكان في القِطاع التاسع -

309
00:21:41,742 --> 00:21:45,578
هل من الممكن أن تكون أكثر دقّةً قليلاً؟ -
لا يمكنني تذكر الإسم -

310
00:21:46,345 --> 00:21:49,222
(جام كلاديسديل) .. (كلام بوني)

311
00:21:49,222 --> 00:21:51,812
(جام بوني) -
أجل .. إنّه رقم واحد -

312
00:21:51,812 --> 00:21:53,730
يا إلهـي

313
00:21:55,168 --> 00:21:56,991
سنذهب إلى الجحيم

314
00:21:56,991 --> 00:22:00,827
إلى الجحيم الآن؟ قبل وجبة "الهاجس"؟

315
00:22:02,169 --> 00:22:06,006
ماكس) تبدين مخنوقة وسط هذه المجموعة من الناس الغير العاديين)

316
00:22:09,938 --> 00:22:12,431
ريجان رولاند) هو إسمي) -
(يمكن أن تدعوني (كات -

317
00:22:14,445 --> 00:22:17,898
(أنا (تشارميد

318
00:22:17,898 --> 00:22:21,542
لٍباس لطيف -
"إنه ليس لِباس .. إنها لأجل ليلة "وجبة الهاجس -

319
00:22:21,542 --> 00:22:24,419
<font color="#ffff00">إنّها الطّبق المميز هنـا</font>
"بالفرنسية"

320
00:22:27,968 --> 00:22:33,338
أنا آسف .. لدي حساسية من القطط
هذا لا يعني أنّك قطّة .. بالتأكيد .. لكن

321
00:22:33,338 --> 00:22:38,133
هذا هي ألاعيب قدرة العقل البشري .. ما أن أرى قطّة .. أعطس فوراً

322
00:22:42,065 --> 00:22:45,038
لا يمكنني أن أتنفس هنا

323
00:22:45,038 --> 00:22:46,573
ماذا كان ذلك؟

324
00:22:46,573 --> 00:22:50,409
دايتير) يمكنه عمل هذا الصوت)
إنّه يُضحكنا في الحفلات

325
00:22:51,176 --> 00:22:53,574
هل يُمكنك جعل عُلبة الملح تلك تتحدث أيضاً؟

326
00:22:53,574 --> 00:22:55,684
مُغفّـل

327
00:22:55,684 --> 00:22:57,602
من الأفضل أن تحتفظ بمهاراتك

328
00:22:58,657 --> 00:23:01,246
نحن سنخرج من هنا -
"أعتقد أن الجميع طلب "وجبة الهاجس -

329
00:23:01,246 --> 00:23:03,932
يمكنهم أن يلغوا الطّلب .. أراك لاحقاً

330
00:23:03,932 --> 00:23:05,850
سررت بمعرفتكم

331
00:23:15,344 --> 00:23:17,550
سنعود قريباً -
ما الذي نحاول الحصول عليه هنا؟ -

332
00:23:17,550 --> 00:23:20,619
مزهرية صينية -
آلة "الساكسفون" الموسيقية -

333
00:23:20,619 --> 00:23:24,455
تعلم ذلك .. أحد "الساكسفونات" الصينية الملكية، والتي تعود للقرن الرابع عشر

334
00:23:25,798 --> 00:23:27,716
أنت لن تذهب معهم .. أليس كذلك؟

335
00:23:31,744 --> 00:23:35,580
(أنت تُذكّرني بصديقي (تشاد

336
00:23:36,539 --> 00:23:40,759
كم حجم طًردك؟ -
دعنا نقول أنني لا أريد أي تذمّر -

337
00:23:40,759 --> 00:23:44,211
هل تحب أن أذهب بك هناك وأقتلع عينيك؟
أخبرني الآن عن ماذا نبحث

338
00:23:44,211 --> 00:23:47,280
الطّرد .. ذلك كل ما أعرفه

339
00:23:47,280 --> 00:23:50,157
كل شخص يبحث في مكان -
يا للهول -

340
00:23:54,377 --> 00:23:58,213
من هذا الطريق .. كلكم -
(إنه (ريجان رولاند -

341
00:24:07,420 --> 00:24:11,256
هيا .. أسرعوا .. تحرّكوا .. هيا

342
00:24:13,270 --> 00:24:15,668
حسناً .. تجّمعوا جانباً

343
00:24:15,668 --> 00:24:17,298
إمسحوا المكان

344
00:24:17,298 --> 00:24:20,655
يسرّني أن أُعلن لكم أن الرّعب بدأ ينتشر

345
00:24:20,655 --> 00:24:23,532
هناك وحوش متحوّرة وراثياً تعيش بيننا

346
00:24:23,532 --> 00:24:27,368
خِلسةً أخذت صوراً لهؤلاء العفاريت في هذا المساء

347
00:24:27,943 --> 00:24:32,835
(للأسف .. نشاطاتي السّرية تُجبرني على ترك بريدي هنا لـ (جام بوني

348
00:24:32,835 --> 00:24:36,958
وبينما كنت في الخارج .. متحوّر عديم الرأس دخل المكان عنوةّ
وسرق الطّرد

349
00:24:36,958 --> 00:24:40,795
كاميرا المراقبة إلتقطت حادثة الدخول

350
00:24:42,233 --> 00:24:46,069
هل هناك قطّة هنا؟
هل أحضر أحدهم قطّة إلى هنا؟

351
00:24:53,454 --> 00:24:58,057
المعذرة يا سيدي .. ولكن .. الطرد الذي سرقه المتحوّر بدون رأس
هل نعرف ما الذي كان فيه؟

352
00:24:58,057 --> 00:24:59,496
كلّا .. لا نعرف

353
00:24:59,496 --> 00:25:04,867
ومهما يكن .. وبينما كان هذا الشخص متعجلاً للهروب
أسقط هذه القصاصة، والتي تقول

354
00:25:04,867 --> 00:25:08,703
"كونوا عند المُنسّقين في العاشرة مساءاً"

355
00:25:10,717 --> 00:25:12,059
أكره القطط

356
00:25:12,059 --> 00:25:18,293
مخلوقات كريهة .. دائماً تنام، ودائماً تلعق نفسها

357
00:25:19,828 --> 00:25:21,746
يا للمتعة

358
00:25:23,664 --> 00:25:27,500
أما فيما يتعلّق بالمتحوّر عديم الرأس .. فلن يمكنه أن ينجح في مهمته الشنيعة

359
00:25:27,692 --> 00:25:31,336
بينما أنا أنظّم العمليات من مركز القيادة الرئيسي هنا

360
00:25:31,336 --> 00:25:35,939
سنمسّح المكان الليلة وسنجده وسنوسعه ضرباً حتّى نحوّله إلى عجيبنة متحوّرة وراثياً

361
00:25:35,939 --> 00:25:37,666
.. لكن أولاً

362
00:25:37,666 --> 00:25:41,502
الكيك والآيسكريم في الأعلى .. أجل
الجندي يزحف على بطنه

363
00:25:48,791 --> 00:25:50,037
ما هو "طائر السّمك"؟

364
00:25:50,037 --> 00:25:52,819
ماذا يعني ذلك؟
اللقاء عند المُنسّقين في العاشرة مساءاً"؟"

365
00:25:52,819 --> 00:25:56,079
أُتركيني .. لقد أخبرتك من قبل
خطّتي أن أقابل حمراء الشعر

366
00:25:56,079 --> 00:25:59,148
أين ستقابلها؟ أخبرني بسرعة أو سأقتلع عينك اليُسرى أولاً

367
00:25:59,148 --> 00:26:03,752
في أحد البارات .. "طحن"؟ "سحق"؟
حطم"؟ .."طيش"؟"

368
00:26:03,752 --> 00:26:06,053
هشم"؟" -
إنّه هو -

369
00:26:06,053 --> 00:26:08,451
ها نحن نتقدّم بإستمرار

370
00:26:17,658 --> 00:26:19,096
عن ماذا تبحثون هنا؟

371
00:26:19,096 --> 00:26:22,932
محمّصة كعك .. موسيقى هاواي .. قناع رأس الأيل .. أي شيء؟

372
00:26:23,412 --> 00:26:27,248
ليس مثل ذلك .. نحن .. نلعب بقواعد ألمانية
هل يمكن أن تحصل لي على بعض الشراب؟

373
00:26:28,207 --> 00:26:31,084
أجل .. واحد شراب .. حالاً

374
00:26:40,387 --> 00:26:44,223
(أنظروا إلى فتاتي .. هل أصُدّق عيناني .. (جوشوا
خرج الليلة ليحتفل في المدينة

375
00:26:44,223 --> 00:26:47,867
ذلك حدث بشكل إستثنائي

376
00:26:47,867 --> 00:26:50,265
مرحباً أيتها الحلوة السمراء .. ماذا تصنعين؟

377
00:26:50,265 --> 00:26:54,101
فتاتي الحلوة بحق المسيح
أخبريني أننا لم أرى ما رأيته الآن

378
00:26:58,896 --> 00:27:01,774
إمسكي هذا .. سأعود قريباً -
أُفّ -

379
00:27:09,734 --> 00:27:13,570
ظننت أنّكما تتعقّبان القاتل المُحترف -
ماذا قُلتٍ؟ -

380
00:27:14,337 --> 00:27:18,173
أوه .. آسفة .. هل رأيتما جسد بدون رأس في الجوار؟

381
00:27:18,749 --> 00:27:20,667
الغرفة الخلفية

382
00:27:37,066 --> 00:27:38,792
مرحباً (ماكس) .. تنكّر رائع أيتها الصغيرة

383
00:27:38,792 --> 00:27:40,806
لقد تناقشت مع كومة المتحوّرين الذين مع صديقك هنا

384
00:27:40,806 --> 00:27:42,725
(ليس الآن يا (سكيتش

385
00:27:54,137 --> 00:27:56,631
القائد ألفا .. أجبني .. القائد ألفا

386
00:27:56,631 --> 00:27:58,645
روجر) .. هنا القائد ألفا .. إنتهى)

387
00:27:58,645 --> 00:28:01,138
(لست (روجر) .. معك (سكيتشي

388
00:28:01,138 --> 00:28:04,974
روجر) لمعلوماتك صحيح)
لا تذكر الأسماء أيها الغبي

389
00:28:04,974 --> 00:28:07,564
وكم مرة قلت لك أن تقول "إنتهى" .. إنتهى

390
00:28:07,564 --> 00:28:12,551
عُلم .. إنتهى إنتهى -
ليس "إنتهى إنتهى" .. بل "إنتهى" .. إنتهى -

391
00:28:12,551 --> 00:28:15,428
حسناً .. هذا كل ما لديّ .. إنتهى إنتهى

392
00:28:15,428 --> 00:28:18,784
الصبر يا إلهي .. إنسى الأمر .. ما الذي لديك؟ .. إنتهى

393
00:28:18,784 --> 00:28:24,443
الرجل المتحوّر وراثياً عديم الرأس غادر لتوّه .. مُسلّح ببندقية قنص

394
00:28:24,443 --> 00:28:26,744
البقية ذهبوا خلفه .. إنتهى إنتهى

395
00:28:26,744 --> 00:28:28,567
(روجر)

396
00:28:28,567 --> 00:28:31,731
أعتقد أننا علمنا ماذا كان في الطرد الذي أخذه

397
00:28:31,731 --> 00:28:33,937
حسناً .. هنا القائد ألفا بوضوح

398
00:28:33,937 --> 00:28:37,390
من الآن إنسى أن تقول "إنتهى إنتهى" .. إنتهى إنتهى

399
00:28:37,390 --> 00:28:39,308
أحمق فعلاً

400
00:28:42,665 --> 00:28:45,350
لماذا نطارد هذا الشاب؟ -
تلك البندقية التي معه .. لقد سرقها منّا -

401
00:28:45,350 --> 00:28:47,939
ونحن نريد أن نستردّها
فريق آخر -

402
00:28:47,939 --> 00:28:50,433
هل تلك البندقية مهمّة لكم لتكونوا فريق صائدي الكنّاسين؟

403
00:28:50,433 --> 00:28:53,310
إنها قوانين ألمانية .. زِد السرعة

404
00:28:57,434 --> 00:28:59,544
ماذا هناك؟

405
00:28:59,544 --> 00:29:03,380
لقد نفد الوقود

406
00:29:04,243 --> 00:29:07,120
عظيم .. رائع

407
00:29:14,792 --> 00:29:16,710
شكراً يا شباب

408
00:29:23,328 --> 00:29:26,013
والآن إبدأ بالكلام .. لماذا حصل جسدك على البندقية؟

409
00:29:26,013 --> 00:29:28,698
سياتسل) مدينة خطيرة .. من المحتمل أني أردت)
بعض الحماية الشخصية

410
00:29:28,698 --> 00:29:32,151
البندقية للحماية الشخصية؟
حاول مرة أخرى

411
00:29:32,151 --> 00:29:35,987
لن تحصلي أبداً على إجابة منّي

412
00:29:38,577 --> 00:29:41,741
حسناً .. حسناً .. أنا في المدينة لأجل مهمّة .. هل إقتنعتِ؟

413
00:29:41,741 --> 00:29:45,386
مهمّة؟ -
(لأجل (مانتيكور -

414
00:29:45,386 --> 00:29:49,222
مانتيكور) إنتهت .. راحت .. تشتّت) -
ألا توجد لها مهام؟ -

415
00:29:50,469 --> 00:29:53,250
ليس لأحد منّـا -
مهمّتك الآن من الآن فصاعداً أن تلزمي مكانك -

416
00:29:53,250 --> 00:29:57,086
ولا يمكننا أن نترك هذا المعتوه، يجري شاهراً تلك البندقية الجاهزة للقنص

417
00:29:57,853 --> 00:30:02,361
سواء (مانتيكور) أو بدونها .. أنا أرغب في عملي هذا
كما أن السيد (ليمكين) يتوقّع مني أن أنجز هذا العمل

418
00:30:02,361 --> 00:30:06,197
(ليمكين) .. (بيربونت ليمكين)

419
00:30:06,485 --> 00:30:09,266
لا يمكنني تصديق ما تفوّهت به الآن

420
00:30:09,266 --> 00:30:13,102
أنت ذلك القاتل المحترف الذي كان (لوجان) يتحدّث عنه

421
00:30:14,253 --> 00:30:16,171
(ليمكين) .. كُتل في (ليمكن)

422
00:30:16,171 --> 00:30:19,336
أعطني هذا

423
00:30:19,336 --> 00:30:22,788
كيف يمكن لجسدك أن يقوم بهذه المهمة بدون أن تكونا معاً؟

424
00:30:22,788 --> 00:30:25,282
عبر الذاكرة العضلية .. لقد تمرّنت لشهور لأقوم بهذه المهمة

425
00:30:25,282 --> 00:30:29,118
من هو الهدف؟ -
لا يمكنني أن أخبرك .. لقد تحدثت بما فيه الكفاية -

426
00:30:30,461 --> 00:30:34,297
.. الآن .. إستمع إليّ -
حسناً .. لنذهب الآن -

427
00:30:38,804 --> 00:30:40,914
(هناك تغيير في الخطّـة .. سنذهب إلى (لوجان

428
00:30:40,914 --> 00:30:44,654
هل تريدين أن تذهبي إلى منزل صديقك السابق؟ -
إنّه ليس صديقي السابق -

429
00:30:44,654 --> 00:30:47,532
أعني .. أننا لسنا في علاقة كما تتصورّها

430
00:30:48,491 --> 00:30:50,984
فتاتي؟ -
(إفطار عند (تيفاني -

431
00:30:50,984 --> 00:30:53,861
المرأة الجذّابة

432
00:30:57,314 --> 00:31:00,191
المرأة الصغيرة

433
00:31:01,342 --> 00:31:04,219
لقد قرأت ذلك

434
00:31:04,315 --> 00:31:07,192
تموت (بيث) في القصة

435
00:31:11,124 --> 00:31:13,234
أعتقد أن هذا الرأس هو القاتل المحترف

436
00:31:13,426 --> 00:31:16,303
فليكن .. ما زلنا بحاجة إلى المزيد من التوضيح
لنعرف من هو الضحية

437
00:31:16,303 --> 00:31:17,645
حظّـاً موفّقاً

438
00:31:17,645 --> 00:31:20,618
أغلق فمك

439
00:31:20,618 --> 00:31:22,920
إنحطاط (طوكيو)؟ -
الأيدي العاطلة؟ -

440
00:31:22,920 --> 00:31:25,414
وُلد حراً .. وُلد حُراّ؟ -
كلا -

441
00:31:25,414 --> 00:31:29,250
أسرع .. فتاة؟
أُقتل .. أُقتل .. أُقتل

442
00:31:29,729 --> 00:31:32,894
(أنظر لي .. أُنظر لـ (جوشوا -
مونتي بايثون) والكأس المُقدّسة) -

443
00:31:32,894 --> 00:31:34,812
(بينجو) -
هل وجدت شيئاً؟ -

444
00:31:34,812 --> 00:31:36,922
(كلا .. لقد وجدت (بينجو

445
00:31:36,922 --> 00:31:40,471
لوجان) كيف سيساعدنا ذلك في معرفة الهدف؟)

446
00:31:40,471 --> 00:31:43,252
.. أجل

447
00:31:45,937 --> 00:31:48,814
عمل رائع .. شكراً

448
00:31:48,814 --> 00:31:53,897
لقد كان مُخبري .. بحسب ما يقول .. الهدف إمّا قسيس
أو كاهن أو حاخام

449
00:31:53,897 --> 00:31:59,076
لماذا يخيّل لي أنني سمعت هذه النكتة سابقاً؟ -
إنها ليست نكتة يا (ماكس) .. حياة الرجل ستكون في خطر -

450
00:31:59,076 --> 00:32:01,953
(الأب (ماكاليستر) ..الكاهن (بيكويث
.. والحاخام (ستوتز) سيلقي كلاً منهم

451
00:32:01,953 --> 00:32:05,118
كلمة إفتتاحية دينية أمام جمع غفير من الناس ..

452
00:32:05,118 --> 00:32:08,283
أحدهم تورّط في صفقة مع (ليمكين) فأتفقوا على قنصه

453
00:32:08,283 --> 00:32:12,119
هل يمكنك أن تضّيق دائرة الإشتباه أكثر من ذلك؟ -
إذا بدأ هذا الرأس في الكلام -

454
00:32:16,435 --> 00:32:21,038
دعني أسحقك يا (سالي) .. أنت ستخبرني ما تعرفه
أو سأجعلك تعيش في عالم من الألم

455
00:32:21,038 --> 00:32:25,833
يمكنني أن أحوّلك إلى فتات -
أجل .. هل غُطّست من قبل؟ -

456
00:32:33,410 --> 00:32:37,246
هل أنت جاهز للكلام يا (سالي)؟ -
أوه -

457
00:32:45,973 --> 00:32:49,809
ماكس)؟ ماذا تفعلين؟)

458
00:32:50,768 --> 00:32:55,563
حسناً .. حسناً .. سأخبرك .. إنّه القسيس
(الأب (ماكليستير

459
00:32:56,139 --> 00:32:57,194
.. هل هذا

460
00:32:57,194 --> 00:33:01,030
إنها لعبة رأس متقنة الصنع، واقعية الصوت، مشحونة البطارية
تبدو حقيقية .. أليس كذلك؟

461
00:33:01,414 --> 00:33:03,332
أجل

462
00:33:07,072 --> 00:33:10,333
هناك تفسير بسيط ومقنع لهذا

463
00:33:10,333 --> 00:33:12,347
! بوو

464
00:33:12,347 --> 00:33:15,224
لقد إكتفيت منك

465
00:33:20,498 --> 00:33:24,335
رأس .. يتحدّث .. بدون جسد

466
00:33:24,430 --> 00:33:28,267
حسناً يا رجل .. جميعنا أصدقاء هنا

467
00:33:30,856 --> 00:33:32,774
إنتظر دقيقة

468
00:33:32,774 --> 00:33:36,610
(أنتم لستم طلبة ألمانيين جُدد من (صائدي الكنّاسين

469
00:33:38,049 --> 00:33:41,501
! أنتم وحوش

470
00:33:41,501 --> 00:33:45,338
ريفير) .. لقد قضيت وقتاً ممتعاً معك .. سنلتقي لاحقاً)

471
00:33:47,543 --> 00:33:49,557
حسناً أيها الفريق .. سنتحرّك الآن

472
00:33:49,557 --> 00:33:52,434
هل يمكنك أن تُسلّي (ريفير)؟ -
على الرحب والسعة -

473
00:33:52,434 --> 00:33:56,271
لنذهب .. هيا يا أولاد

474
00:34:12,095 --> 00:34:17,178
هنا المكان المتوقّع .. يقول (لوجان) أن
الأب (ماكليستير) سيتسلّم هبات التبرّعات ليلة الأحد

475
00:34:17,178 --> 00:34:19,479
الأب؟ -
إنه أب آخر .. إبقى معي هنا -

476
00:34:19,479 --> 00:34:21,877
الليلة سيقومون فقط بمراجعة المكان
لن يكون هناك أمنٌ كاف

477
00:34:21,973 --> 00:34:23,987
ستكون الفرصة سانحة لإقتناصه

478
00:34:23,987 --> 00:34:28,590
سنحتاج أن ننتشر في المكان من القاع وحتى القمة
جوشوا) عليكَ بالقبو)

479
00:34:28,590 --> 00:34:31,563
جوشوا) في القبو)
دائماً نفس المكان

480
00:34:31,563 --> 00:34:34,536
حسناً .. خُذ العلّية
وأنت خذ القبو

481
00:34:34,536 --> 00:34:36,934
أنتِ إهتمي بخلف الكواليس، وأنا سأتفقّد ممرات المنصّة

482
00:34:36,934 --> 00:34:40,099
أعتقد أن ممرات المنصّة تلائمني أكثر

483
00:34:40,099 --> 00:34:43,264
لماذا لا تفعلي ما اقوله، تجنباً لحصول مشاكل؟

484
00:34:43,264 --> 00:34:47,100
صراع قطط -
لنتحرّك -

485
00:35:54,137 --> 00:35:58,932
حسناً .. ثم سأمشي إلى المنصّة، حيث سأستقبل جائزتي .. حسناً .. المُستحقّة
.. وبعدها

486
00:35:59,124 --> 00:36:02,960
وسأنتظر التصفيق حتى يهدأ، ثم أُلقي كلمتي ..

487
00:36:02,960 --> 00:36:06,796
وأعدكم أنه لن تكون هناك دموع جافة في المنزل

488
00:36:07,755 --> 00:36:11,591
هيا .. هيا .. ما الذي تنتظره؟

489
00:36:12,646 --> 00:36:16,099
أيها الأب (ماكليستير) .. من هنا

490
00:36:16,099 --> 00:36:19,935
من .. من الذي يناديني؟

491
00:36:20,031 --> 00:36:24,826
أنا مُعجب بك .. هل من الممكن أن أحصل على توقيع سيادتك؟

492
00:36:34,320 --> 00:36:36,238
لنذهب

493
00:36:37,102 --> 00:36:39,020
إركل مؤخرتها

494
00:36:55,515 --> 00:36:59,351
هل كان ذلك نوع من مزحة جمعية عيد القديسين السكيرة؟

495
00:36:59,831 --> 00:37:01,845
ظاهرياً ..سيادتكم

496
00:37:01,845 --> 00:37:06,544
ذلك السفّاح كان ينوي تعريضك لطقوس وثنية بدائية

497
00:37:06,544 --> 00:37:10,572
أشكركم يا أولادي لإيقافكم هذه الخُطّة الوثنية

498
00:37:10,572 --> 00:37:13,929
لا تشكرها .. سيادتك -
أُشكرنا .. نحن الذين حميناك -

499
00:37:13,929 --> 00:37:16,710
الآن فقط ستمسك المايكروفون

500
00:37:16,710 --> 00:37:20,258
"أنا "ذو العينين -
"أنا القائد الأعلى لمجموعة "إس 1 دبليو -

501
00:37:20,258 --> 00:37:22,081
فليحفظنا القدّيس

502
00:37:22,081 --> 00:37:25,437
هل تسمح لنا للحظات .. سيادتك
هل تزوّجنـا؟

503
00:37:25,437 --> 00:37:27,643
من دواعي سروري يا ولدي

504
00:37:29,753 --> 00:37:32,150
إنّهم هناك أيها الجنود
قوموا بواجبكم

505
00:37:32,150 --> 00:37:35,987
عذراً لمقاطعتكم ولكن هؤلاء الناس وحوش

506
00:37:36,370 --> 00:37:38,960
ماكس) .. إبتعدي)

507
00:37:38,960 --> 00:37:42,029
.. (ماكس) -
كلا .. إنّه لم يؤذي أحداً -

508
00:37:42,029 --> 00:37:45,865
ما الذي تعرفينه عنه؟ هل أنتي واحدة منهم؟

509
00:37:56,606 --> 00:37:59,483
(حسناً .. أجيبيه يا (ماكس

510
00:38:02,648 --> 00:38:05,621
كلا .. لست واحدةّ منهم

511
00:38:05,621 --> 00:38:09,457
حسناً .. سنأخذهم، وأنتي إهتمي بشؤونك -
.. (ماكس) -

512
00:38:17,801 --> 00:38:21,637
كل ما أردته هو ليلة عادية في الخارج

513
00:38:22,692 --> 00:38:26,528
لكني أعتقد أن فتاةً مثلي، من الطبيعي ألا تحصل على ما تتمناه

514
00:38:28,158 --> 00:38:31,803
.. وذلك الشيء -
بوو -

515
00:38:31,803 --> 00:38:35,639
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
كنت أبحث عنكِ -

516
00:38:37,078 --> 00:38:39,763
المسكين (جوشوا) سيقضي بقية حياته في القفص

517
00:38:39,763 --> 00:38:43,599
أعلم ذلك .. وكل ذلك بسببي -
حقّاً -

518
00:38:43,887 --> 00:38:47,531
ماكس) و(جوشوا) في الخارج)
مع كل النّاس هناك

519
00:38:47,531 --> 00:38:51,367
هل تريد أن ينتهي بك الأمر في القفص؟ -
بالله عليك .. ما الشيء السيء الذي قد يحدث؟ -

520
00:38:51,847 --> 00:38:55,683
ماذا حدث لكِ بحقّ الجحيم؟ -
أسترجع ذكريات حدثت في وقت قريب -

521
00:38:55,683 --> 00:39:01,437
فكرت أن أجلس هنا للحظات -
هذه الليلة بأكملها هي كابوس ضخم شنيع -

522
00:39:01,821 --> 00:39:05,273
لكن الجزء الأسوأ لم يكن رأس يتكلّم في حقيبة

523
00:39:05,273 --> 00:39:07,575
"أو شاذين يأكلون "الهاجس

524
00:39:07,575 --> 00:39:11,315
أو حتى (جوشوا) الذي أُخذ بسيارة الشرطة

525
00:39:11,315 --> 00:39:14,672
بل كان فتاتي التي جحدت حقيقة من تكون

526
00:39:14,672 --> 00:39:17,741
جحدت الناس التي تُحبّهم

527
00:39:17,741 --> 00:39:21,577
يا حلوتي .. هذا هو أسوأ شيء فعلتيه

528
00:39:22,152 --> 00:39:25,989
هذا هو أسوأ شيء قد حدث

529
00:39:27,619 --> 00:39:30,688
لكن هل يمكنني ان اسألك سؤالاً؟

530
00:39:30,688 --> 00:39:34,524
أين ملابسك؟

531
00:39:38,936 --> 00:39:40,662
بوو

532
00:39:40,662 --> 00:39:42,580
مرحباً

533
00:39:44,210 --> 00:39:48,046
ما الذي ستتنكرينه في عيد القسيسين؟ خوخة؟

534
00:39:48,718 --> 00:39:51,307
لقد حلمت حلماً غريباً

535
00:39:51,307 --> 00:39:54,952
من الأفضل أن تلبسي بعض الملابس
سنتأخر عن الحفلة الصاخبة

536
00:39:54,952 --> 00:39:58,788
وصديقك (ريفير) ينتظرك في الصالة

537
00:39:59,171 --> 00:40:03,007
أخبريه أنني لن أذهب .. هناك شيئاً ما يجب أن أفعله

538
00:40:07,611 --> 00:40:11,447
مرحباً ايها الغُلام الكبير
ما الذي تفعله؟

539
00:40:12,502 --> 00:40:14,612
ألزم مكاني

540
00:40:14,612 --> 00:40:16,434
لقد كُنتُ أفكر

541
00:40:16,434 --> 00:40:22,188
أنا وأنت لسنا كبقية الناس .. نحن مختلفان
ولا يمكننا عمل شيء لتغيير ذلك

542
00:40:22,284 --> 00:40:25,257
جوشوا) و(ماكس) مُختلفان)

543
00:40:25,257 --> 00:40:29,093
"أجل .. بعض الناس قد يدعوننا "متحورون

544
00:40:29,477 --> 00:40:31,395
متحوّرون

545
00:40:32,834 --> 00:40:36,670
وهذا سيجعلنا نبقى سويةً

546
00:40:37,917 --> 00:40:41,753
لذا اليوم سأخذك إلى الخارج

547
00:40:41,945 --> 00:40:45,781
حتى ولو كانت مجرّد ليلة واحدة فقط

548
00:40:46,260 --> 00:40:49,521
هيا تعال

549
00:40:49,521 --> 00:40:53,357
تُخدع أو تدفع؟ -
ما الشيء السيء الذي قد حدث؟ -

550
00:41:06,880 --> 00:41:10,716
تنكّر لطيف

551
00:41:20,018 --> 00:41:26,732
<font color="#ffff00">أرجو أن تكون الترجمة قد راقت لكم
مع تحياتي: د. أحمـد إسمـاعيل
ahmd7891@yahoo.com</font>

552
00:41:26,732 --> 00:41:30,568
<font color="#ffff00">:الحلقة القادمة السادسة بعنوان
Two
إثنان</font>

