1
00:00:44,360 --> 00:00:48,160
يجب ألا تتركيه ينتظر للأبد -
أنا أحبه -

2
00:00:48,900 --> 00:00:52,530
(كنت لأقبل به على الفور لولا (ماري غولد

3
00:00:52,580 --> 00:00:56,199
قلتِ إنه سيسمح لكِ بالإحتفاظ بها -
تلك ليست المشكلة -

4
00:00:56,528 --> 00:00:57,581
ما المشكلة؟

5
00:00:58,940 --> 00:01:03,730
لو لم أخبره فستبقى كذبة في أساس زواجي

6
00:01:03,780 --> 00:01:07,650
لكن هل سأفسد الأمر إذا أخبرته بالحقيقة؟

7
00:01:07,700 --> 00:01:13,370
إديث)،أنتِ إمرأة ناضجة ولا يمكنني إجبارك)

8
00:01:13,420 --> 00:01:16,850
لكن لا يمكنكِ أن تكوني متزوجة من
رجل وألا تخبريه بسر كهذا

9
00:01:16,900 --> 00:01:24,203
هذا ليس ممكناً، ولن تكوني سعيدة -
ما مدى سعادتي الآن؟ -

10
00:01:28,660 --> 00:01:32,010
سيدة (باتمور)، أنتِ مالكة بيت رقم 3
(في شارع (أورتشيرد) في (أوتين لي سكيرن

11
00:01:32,060 --> 00:01:34,530
إجل، أنا أديره كنزل

12
00:01:34,580 --> 00:01:37,890
هل كان بين نزلائك
دكتور (فليتشر) وزوجته؟

13
00:01:37,940 --> 00:01:42,130
أجل، كانا أول نزيلين لديّ
وكانا لطيفين جداً ومحترمين

14
00:01:42,180 --> 00:01:44,330
ليسا محترمان كما تعتقدين

15
00:01:44,380 --> 00:01:49,770
(دكتور (فليتشر) هو سيد (إيان مكيد
(والتي تدعي أنها زوجته هي سيدة (دوريت

16
00:01:49,820 --> 00:01:53,810
ماذا؟ - والآن سيد (دوريت) يقاضي
سيد (مكيد) بسبب أضرار تتعلق بالزنا

17
00:01:53,860 --> 00:01:58,958
قد يستدعونكِ للشهادة -
!يا للهول -

18
00:02:00,540 --> 00:02:04,210
(هناك مخاوف أن (أوتين لي سكيرن
ستظهر في الأخبار

19
00:02:04,260 --> 00:02:07,260
كموقع بيت ذو سمعة سيئة

20
00:02:08,740 --> 00:02:11,170
بيت ذو سمعة سيئة؟

21
00:02:11,220 --> 00:02:13,490
...أخشى أن الشائعة بدأت تنتشر

22
00:02:13,540 --> 00:02:17,330
لكن هناك إحتمال أن (دوريت) يقبل بالتسوية
من دون محاكمة

23
00:02:17,380 --> 00:02:21,373
سأبقيكِ على إطلاع -
شكراً أيها الرقيب -

24
00:02:24,940 --> 00:02:27,410
مرحباً، ما سبب حضورك إلى هنا؟

25
00:02:27,460 --> 00:02:31,890
(يجب أن تسألي سيدة (باتمور

26
00:02:31,940 --> 00:02:35,032
بيت سيئ السمعة؟

27
00:02:36,700 --> 00:02:40,410
(أمي تجوب جنوب (فرنسا
ولم تراسل أياً منا

28
00:02:40,460 --> 00:02:43,250
...(ليت (كورا -
(لن أقبل كلمة سيئة عن (كورا -

29
00:02:43,300 --> 00:02:47,730
أمي تتصرف بطريقة سيئة -
كنت سأقول ليت (كورا) لا تنزعج من الأمر -

30
00:02:47,780 --> 00:02:51,060
طفح كيلي مع أمي هذه المرة

31
00:02:51,700 --> 00:02:57,082
(لكنها أهدتك (تيو -
هذا صحيح، أسامحها على كل شيء -

32
00:03:07,460 --> 00:03:10,690
هل تعتقد أنه سيتزوج (إديث)؟

33
00:03:10,740 --> 00:03:13,250
لو عرف عن (ماري غولد)؟

34
00:03:13,300 --> 00:03:16,324
لا أريدها أن تتأذى

35
00:03:18,928 --> 00:03:22,256
<font color="#ff8000">"(ماركيز بريطاني يموت في (طنجة"</font>

36
00:03:26,340 --> 00:03:30,050
هل ذلك كل شيء؟ -
أجل، هيّا بنا -

37
00:03:30,100 --> 00:03:32,810
أليس مدير (بيرتي) في (طنجة) دائماً؟

38
00:03:32,860 --> 00:03:35,609
أيمكنك شراء نسخة من الصحيفة؟

39
00:03:36,820 --> 00:03:38,820
شكراً لك

40
00:03:42,740 --> 00:03:46,010
مات ماركيز (هيكسهام) السادس"
"(البالغ 39 عاماً أثناء إجازة في (طنجة

41
00:03:46,060 --> 00:03:48,010
"حيث كان يزورها عادة"

42
00:03:48,060 --> 00:03:50,690
وسبب الموت هو الملاريا"
"ولم يكن لورد (هيكسهام) متزوجاً

43
00:03:50,740 --> 00:03:54,170
هل يعني ذلك أنه ليس لديه عمل؟ -
يعتمد ذلك على الوريث -

44
00:03:54,220 --> 00:03:58,370
إديث) المسكينة، كان سيئاً كفاية)
أنه وكيل والآن قد لا يصبح كذلك حتى

45
00:03:58,420 --> 00:04:00,820
لا تبدين مبتهجة جداً حيال ذلك

46
00:04:01,100 --> 00:04:04,570
كان يجب أن ترى وجهها -
(لم يكن مضحكاً بالنسبة إلى سيدة (باتمور -

47
00:04:04,620 --> 00:04:07,610
...كلّا وأنا لا أضحك، لكن -
أنتِ تضحكين -

48
00:04:09,380 --> 00:04:13,570
كم صفاً ستبدأ بتعليمه يومياً؟

49
00:04:13,881 --> 00:04:17,370
خمسة صفوف كبداية
وقت العصر فقط الساعة 2:30 و 30 :4

50
00:04:17,420 --> 00:04:22,250
ماذا قال سيد (كارسون)؟ -
لم أطلب منه بعد -

51
00:04:22,780 --> 00:04:24,770
لا تطلب منه بل أخبره

52
00:04:24,820 --> 00:04:29,332
لكن إفترضي أن الأمر لم ينجح؟
إفترضي أني لم أكن معلماً جيداً؟

53
00:04:29,980 --> 00:04:32,090
بالطبع لم أعرف أنهما قد قاما بدعوتك

54
00:04:32,140 --> 00:04:35,130
كنت لأخبرك بذلك -
لم يكن أحد فظاً معي مثل إبنك -

55
00:04:35,180 --> 00:04:37,450
لماذا يريدني أن أحضر حفل زفافه؟

56
00:04:37,500 --> 00:04:40,410
لكن أليست إشارة جيدة؟ -
لا أعرف إشارة ماذا هي -

57
00:04:40,460 --> 00:04:45,810
(تأثير (اميليا -
أجل، أعتقد أني أوافقك الرأي -

58
00:04:45,860 --> 00:04:50,970
إنها فتاة طيبة ورقيقة -
حقاً؟ أهي بالفعل؟ -

59
00:04:51,020 --> 00:04:55,700
ألا تعتقدين ذلك؟ -
بصراحة، لا أعرفها -

60
00:04:57,580 --> 00:05:01,330
كل ما أستطعت فعله هو ألا أضحك، المسكينة

61
00:05:01,380 --> 00:05:04,530
هل ذلك مضحك؟ لنفترض أن أحدهم ربط
(بين سيدة (باتمور

62
00:05:04,580 --> 00:05:07,410
وبيتها بـ(داونتن آبي)؟ -
أنا متأكدة أن ذلك لن يحدث -

63
00:05:07,460 --> 00:05:12,210
يجب أن ندعو لعدم حدوث هذا
ولا أريد ذكر هذه القصة في الأعلى

64
00:05:12,260 --> 00:05:14,700
لن أخبرهم

65
00:05:19,060 --> 00:05:22,090
هذه أول مرّة أضحك لهذه الدرجة
منذ فترة طويلة

66
00:05:22,140 --> 00:05:24,890
لم أقاوم عدم إخباركِ -
سيدة (باتمور) المسكينة -

67
00:05:24,940 --> 00:05:27,890
أعرف، هذا فظيع بالنسبة إليها

68
00:05:29,060 --> 00:05:32,410
يجب أن أفكر في شيء جاد عندما أنزل

69
00:05:32,460 --> 00:05:37,530
(عرفت خبراً حزيناً عندما كنا في (ثيرسك
(مات لورد (هيكسهام

70
00:05:37,580 --> 00:05:40,130
من ذلك يا سيدتي؟ -
(مالك قلعة (برانكستير -

71
00:05:40,180 --> 00:05:42,450
حيث أقمنا العام الماضي لأجل صيد الطهيوج

72
00:05:42,500 --> 00:05:44,850
ليس أنا يا سيدتي، لقد كنت محتجزة

73
00:05:44,900 --> 00:05:47,170
بالطبع كنتِ كذلك، أنا آسفة

74
00:05:47,220 --> 00:05:51,170
(لكن هذا قد يؤثر على صديق ليدي (إديث
(سيد (بيلهام

75
00:05:51,220 --> 00:05:55,210
إنه الوكيل هناك أو كان كذلك
قد يصبح بلا عمل

76
00:05:55,260 --> 00:05:57,330
كم هذا قد يقلقهما

77
00:05:57,380 --> 00:06:00,730
إذن، قد لا تكون علاقتي الرومانسية
الوحيدة التي تنتهي مبكراً

78
00:06:00,780 --> 00:06:05,770
هل إتصل بكِ سيد (تالبوت)؟ -
كلّا، لكن ذلك أمر جيد -

79
00:06:05,820 --> 00:06:08,810
هذا يعني أنه قد قبل قراري -
وهو ما أردته؟ -

80
00:06:08,860 --> 00:06:11,130
إنه بالضبط ما أردته

81
00:06:12,380 --> 00:06:15,050
لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصطلح

82
00:06:15,100 --> 00:06:18,650
أسمعه يتكرر طوال الوقت -
بيت سيئ السمعة -

83
00:06:18,700 --> 00:06:20,890
أجل، أعرف ما هو، شكراً لكِ

84
00:06:20,940 --> 00:06:22,490
فهمت

85
00:06:22,540 --> 00:06:26,970
لدى سيد (دوز) خبر لكِ -
هل أود أن أعرف؟ -

86
00:06:27,020 --> 00:06:29,380
إقرأيها بنفسك

87
00:06:30,500 --> 00:06:33,770
نجحتِ في كل إمتحان بعلامات مرتفعة

88
00:06:33,820 --> 00:06:36,290
ديزي)، ذلك خبر رائع)

89
00:06:39,180 --> 00:06:42,450
سيد (بيلهام) المسكين، أولاً ذلك اليوم
الفظيع في مضمار السباق

90
00:06:42,500 --> 00:06:45,890
والآن مات قريبه -
يبدو ذلك صعب جداً -

91
00:06:45,940 --> 00:06:49,610
هل إستطعتِ الإتصال به؟ -
أجل -

92
00:06:49,660 --> 00:06:52,650
سيأتي إلى هنا غداً في أول محطة
(في طريقه إلى (طنجة

93
00:06:52,700 --> 00:06:54,410
طلبت منه المجيء إلى هنا -
جيّد -

94
00:06:54,460 --> 00:06:59,850
كيف هو؟ - إنه حزين، فقد فقد أحب
أقربائه وحدث كل شيء بسرعة

95
00:06:59,900 --> 00:07:03,610
المشكلة أنهم قد دفنوه
ولا يعرف (بيرتي) ماذا يفعل

96
00:07:03,660 --> 00:07:06,570
هذا عادي في الدول الحارة
ولن يعني ذلك أي تقليل للإحترام

97
00:07:06,620 --> 00:07:09,930
صحيح، لكن هل ينبغي أن يتركونه هناك؟

98
00:07:09,980 --> 00:07:13,844
بالتأكيد هذا قرار الماركيز الجديد
(وليس (بيرتي

99
00:07:14,700 --> 00:07:22,096
ذلك هو الأمر
(إنه الماركيز الجديد، (بيرتي

100
00:07:22,820 --> 00:07:27,170
بيرتي بيلهام) هو ماركيز (هيكسهام) الآن؟) -
أجل -

101
00:07:27,220 --> 00:07:30,810
هذا هراء، إنه يمازحك
كان سيخبرك لو كان الوريث

102
00:07:30,860 --> 00:07:33,730
لقد أخبرني، لكن قريبه في
الثلاثينات من العمر

103
00:07:33,780 --> 00:07:35,930
وكانوا يعرفون الفتاة التي
كان سيتزوجها

104
00:07:35,980 --> 00:07:39,170
لكن هذا غير معقول
...(لو (بيرتي) ماركيز فإن (إديث

105
00:07:39,220 --> 00:07:42,370
سيصبح مقام (إديث) أعلى منا جميعاً؟
أجل، ذلك صحيح

106
00:07:42,420 --> 00:07:46,130
هل كان قريباً من درجة مقربة؟ -
قريب من الدرجة الثانية بعد موته -

107
00:07:46,180 --> 00:07:49,610
لم يعتقد أحد أنه من الممكن أن يرث
(وأكثرهم (بيرتي

108
00:07:49,660 --> 00:07:54,010
بدا لي رجلاً لطيفاً -
إنه يزداد لطفاً حالياً -

109
00:07:54,060 --> 00:07:56,770
وهو يحب (برانكستير) كثيراً -
يا للهول، يا له من تغير للأحداث -

110
00:07:56,820 --> 00:07:59,690
العشاء جاهز

111
00:07:59,740 --> 00:08:03,043
لو لم نكن مشوشين جداً لنأكل

112
00:08:04,420 --> 00:08:07,730
(إذن، سننحني جميعاً لأجل (إديث -
ستستمتعين بذلك يا (ماري) - بالكاد

113
00:08:07,780 --> 00:08:10,410
(وإذا كان (بيرتي) لورد (هيكسهام
الآن وأنا ما زلت لا أصدق

114
00:08:10,460 --> 00:08:12,970
فلن يقبل الزواج بها الآن -
كوني حذرة -

115
00:08:13,020 --> 00:08:16,500
وإلا فسيعتقد الناس أنكِ تغارين يا عزيزتي
ولا نريد ذلك

116
00:08:25,100 --> 00:08:28,130
(إنها مجرد تجربة يا سيد (كارسون -
ستغادر كل يوم الساعة الثانية -

117
00:08:28,180 --> 00:08:31,450
وسأعود الساعة الخامسة
لذا فيمكنني تقديم الغداء والعشاء

118
00:08:31,500 --> 00:08:34,450
ولن تبقى لتقديم الحلوى -
وما يزال سيد (بارو) هنا -

119
00:08:34,500 --> 00:08:37,210
ألا نعرف ذلك -
لكن إذا تأخر الغداء -

120
00:08:37,260 --> 00:08:40,810
فما يزال هنا (أندرو) وسيد(بارو) وأنت
للإشراف عليه

121
00:08:40,860 --> 00:08:43,090
ماذا يجعلك تعتقد أنك ستكون معلماً جيداً؟

122
00:08:43,140 --> 00:08:45,690
لا أعلم بالضبط
ربما لأني أريد ذلك بشدة

123
00:08:45,740 --> 00:08:48,810
هناك أولاد كثيرون يريدون أن يكونوا
لاعبي كريكيت مشهورين

124
00:08:48,860 --> 00:08:51,090
ذلك ليس كافٍ ليصبحوا أبطالاً

125
00:08:51,140 --> 00:08:55,140
(أريد أن أجرب يا سيد (كارسون -
وستفعل -

126
00:09:01,380 --> 00:09:04,130
كم هذا فظيع سيدة (باتمور) المسكينة

127
00:09:04,180 --> 00:09:09,518
سيدة بيت دعارة غير ملائمة
عمل سيدة (باتمور) السري

128
00:09:10,420 --> 00:09:14,489
يجب ألا نمزح و(بيرتي) هنا -
سنكون عابسين، لا تقلقي -

129
00:09:14,860 --> 00:09:18,250
(إتصل بي (هنري -
هنري)، لماذا لم تقل؟) -

130
00:09:18,300 --> 00:09:21,370
أنا أقول الآن -
كيف حاله؟ -

131
00:09:21,420 --> 00:09:25,730
(حزين على موت (تشارلي روجرز
ويشتاق إليكِ

132
00:09:25,780 --> 00:09:28,050
يجب ألا تطلب منه المجيء إلى هنا

133
00:09:28,100 --> 00:09:33,650
إفترضي أنه جاء إلى هنا -
(لا تشجعه يا (توم -

134
00:09:33,700 --> 00:09:37,816
أعني ذلك، سنتعذب فترة أطول -
ألا تتعذبين الآن -

135
00:09:39,100 --> 00:09:42,130
تعتقد (ماري) أنه سيتخلى عني -
لا أرى سبب لذلك -

136
00:09:42,180 --> 00:09:45,890
(حضوره إلى هنا في طريقه إلى (لندن
علامة جيدة

137
00:09:45,940 --> 00:09:50,810
إلا إذا أراد أن ينفصل عني
ليبدأ بداية جديدة، ليس مرتبطاً بي

138
00:09:50,860 --> 00:09:52,860
فلم أقبل الزواج به

139
00:09:54,220 --> 00:09:59,050
هل أخبرته عن (ماري غولد)؟ -
ليس بعد -

140
00:09:59,100 --> 00:10:02,570
أخبريه بالأمر، أرجوكِ

141
00:10:02,620 --> 00:10:08,854
ستندمين على ذلك إذا لم تفعلي -
سأندم في كلتا الحالتين حسب حظي السيئ -

142
00:10:17,140 --> 00:10:19,140
ماذا تفعل؟

143
00:10:22,660 --> 00:10:26,210
أضع جداول زمنية وأكتب إختبارات للإستيعاب

144
00:10:26,260 --> 00:10:31,490
إختبارات؟ لأطفال القرية؟ -
أنت تتوقع الكثير -

145
00:10:31,540 --> 00:10:34,210
من يريد الكاكاو؟ -
إذا توقعت الكثير فتحصل عليه -

146
00:10:34,260 --> 00:10:36,930
(لا شكراً يا سيدة (باتمور -
تصبحون على خير -

147
00:10:36,980 --> 00:10:41,730
كيف حالك؟ -
ما زلت مصدومة، لا يمكنني إنكار ذلك -

148
00:10:41,780 --> 00:10:44,810
هل إبنة أختك المسكينة بخير؟ -
سأذهب إلى هناك لرؤيتها غداً -

149
00:10:44,860 --> 00:10:47,100
سآتي معكِ

150
00:10:48,220 --> 00:10:52,050
(ماركيز حقيقي لـ(إديث
من كان يتوقع ذلك؟

151
00:10:52,100 --> 00:10:54,330
لم تقبل الزواج به
لذا فهو ليس ملزماً بها

152
00:10:54,380 --> 00:10:56,850
ما كان سيأتي إلى هنا لو غير رأيه

153
00:10:56,900 --> 00:10:59,450
لو أخبرني أحدهم أن (ماري) ستحب ميكانيكياً

154
00:10:59,500 --> 00:11:02,010
(و(إديث) ستتزوج واحد من أهم رجال (إنجلترا

155
00:11:02,060 --> 00:11:03,490
لكنت ضربته

156
00:11:03,540 --> 00:11:08,970
تركت (ماري) الميكانيكي
ولم تتزوج (إديث) بعد - أعرف

157
00:11:09,020 --> 00:11:12,810
(لكن من أجل المسكينة (إديث
من لن يفعل ما تريده

158
00:11:12,860 --> 00:11:15,650
هذا رائع -
(ما زالت هناك (ماري غولد -

159
00:11:15,700 --> 00:11:20,657
لم تخبره بعد ولم تخبره
إذا كان هناك أي فرصة ليكونا سعيدين

160
00:11:21,820 --> 00:11:23,250
أرجوكِ يا عزيزتي

161
00:11:23,300 --> 00:11:27,410
لا تدعي أمورها تفسد هذه المرة
ذلك كل ما أطلبه

162
00:11:27,460 --> 00:11:28,660
كل ما تطلبه؟

163
00:11:43,540 --> 00:11:47,220
أعتقد أن الخشب ملائم كما هو
لا نريده أن يكون أكبر

164
00:11:54,780 --> 00:11:56,930
ماري)، دعيني أدعوه إلى هنا)

165
00:11:56,980 --> 00:12:00,530
ليس هناك فائدة، لم يتغير شيئاً -
لقد تغيرتِ -

166
00:12:00,580 --> 00:12:05,730
الأمر ليس بتلك السهولة
أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً

167
00:12:05,780 --> 00:12:09,730
"أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً"
هذا كذب

168
00:12:09,780 --> 00:12:13,770
إذا كنت أحبه فما ذلك؟
رغبة قوية تفنى

169
00:12:13,820 --> 00:12:15,810
هل حدث ذلك بينكِ أنتِ و(ماثيو)؟

170
00:12:15,860 --> 00:12:18,929
لم نكن متزوجين فترة طويلة
لكني متأكدة أن ذلك كان سيحدث

171
00:12:19,079 --> 00:12:20,242
أنا لست متأكداً

172
00:12:20,260 --> 00:12:24,930
توم)، لا أريد التحدث عن المراكز)
لكن أشخاص مثلنا

173
00:12:24,980 --> 00:12:26,570
يجب أن نتزوج بتعقل

174
00:12:26,620 --> 00:12:30,010
خاصة لو كنا سنرث ممتلكات العائلة

175
00:12:30,060 --> 00:12:32,370
إنه أسلوب حياة لا يلائم الجميع

176
00:12:32,420 --> 00:12:34,250
وزواج سيئ قد يفسد الأمر

177
00:12:34,300 --> 00:12:39,690
إنه ليس قرداً، ويعرف كيف تسير الأمور -
يريد أشياء مختلفة -

178
00:12:39,740 --> 00:12:42,410
لكن ماذا عنكِ أنتِ و(ماثيو)؟
كنتما مختلفين جداً

179
00:12:42,460 --> 00:12:48,090
أجل لكن كنا يافعين وحرين
المرة الثانية صعبة - لماذا؟

180
00:12:48,140 --> 00:12:51,410
لأنك تعرف ما الذي على المحك
ومن الأسهل أن تخطىء

181
00:12:51,460 --> 00:12:54,650
أرى أن لديك فرصة حقيقية
لفعل ذلك بطريقة صحيحة - بصدق؟

182
00:12:54,700 --> 00:12:56,894
أنا صادق دائماً -
هل أنت كذلك؟ -

183
00:12:57,230 --> 00:12:58,714
لماذا تقولين ذلك

184
00:12:58,980 --> 00:13:02,290
(بسبب شيء واحد (ماري غولد

185
00:13:02,860 --> 00:13:05,410
لم يكن سري لأخبركِ به

186
00:13:05,460 --> 00:13:10,210
إذن، هذا صحيح، كنت متأكدة

187
00:13:10,260 --> 00:13:13,490
لا تأبهي بـ(ماري غولد) فهي
(لن تسعدكِ بل (هنري تالبوت

188
00:13:13,540 --> 00:13:15,570
(هنري تالبوت)، (هنري تالبوت)

189
00:13:15,620 --> 00:13:17,850
أنت تنحاز إليه أكثر من إنحيازك إليّ

190
00:13:17,900 --> 00:13:21,010
إنه الملائم لكِ، ثقي بي وأمنحيه فرصة

191
00:13:21,060 --> 00:13:24,770
كلّا وإذا أردت أن تستعيد صداقتي

192
00:13:24,820 --> 00:13:26,810
فلن تعطه فرصة أيضاً

193
00:13:30,580 --> 00:13:32,570
أين الجميع؟

194
00:13:32,620 --> 00:13:36,860
ماري) و(توم) يعملان)
(وذهبت (إديث) لتستقبل قطار (بيرتي

195
00:13:39,140 --> 00:13:41,810
هل سنتحدث في الأمر؟

196
00:13:41,860 --> 00:13:47,090
هل سنجلس ونضع عائلة
ومستقبل هذا الرجل في خطر

197
00:13:47,140 --> 00:13:50,090
من فضيحة نحن نخفيها عنه؟

198
00:13:50,140 --> 00:13:52,530
لا أعتقد أن عليها إخبار الجميع
لكني أوافقك الرأي

199
00:13:52,580 --> 00:13:55,890
يجب أن تخبره ثم يصبح الخيار خياره -
ألا يعود الأمر إلى (إديث)؟ -

200
00:13:55,940 --> 00:13:58,370
(لأن بعد رحيل (توني جيلينغهام

201
00:13:58,420 --> 00:14:01,370
لم تعتقد أن إبنتيك ستتزوجان زواجاً جيداً

202
00:14:01,420 --> 00:14:04,250
والآن هناك إحتمال زواج ممتاز
ولا تريد التخلي عنه

203
00:14:04,300 --> 00:14:07,370
ليس لديكِ أولاد
ولا تفهمي تلك الأشياء - نعم

204
00:14:07,420 --> 00:14:10,010
(ليس لديّ أولاد يا (روبرت
كما تذكرني بلطف

205
00:14:10,060 --> 00:14:12,650
لكن آمل أن يكون لديّ بعض الصدق

206
00:14:12,700 --> 00:14:16,170
كم من الوقت تنوين البقاء؟
لا بد أنكِ شفيتِ من الزكام

207
00:14:16,220 --> 00:14:20,444
لا تتشاجرا، لن يتحسن شيئاً بشجاركما

208
00:14:21,540 --> 00:14:24,090
...مرحباً،يا سيد (بيلهام)، أعني

209
00:14:24,140 --> 00:14:26,970
سيبقى اسمي سيد (بيلهام) إلى ما بعد الجنازة

210
00:14:27,020 --> 00:14:28,410
(لكن آمل أن تناديني بـ(بيرتي

211
00:14:28,460 --> 00:14:30,890
أي نوع من الجنازات ستكون؟ -
ليست جنازة دفن -

212
00:14:30,940 --> 00:14:33,050
قررت ألا أزعجه

213
00:14:33,100 --> 00:14:35,650
سأحضر أغراضه وأسدد دينه

214
00:14:35,700 --> 00:14:38,170
وأقيم جنازة في الوطن لتوديعه

215
00:14:38,220 --> 00:14:40,330
تبدو كخطة جيدة

216
00:14:40,380 --> 00:14:43,930
آمل أن تسمح لي بالقدوم -
أريدكِ أن تأتي -

217
00:14:43,980 --> 00:14:48,090
تتذكر أختي -
(بالطبع، ليدي (روزاموند -

218
00:14:48,140 --> 00:14:50,810
لا بد أن هذا وقتاً غريباً ومقلقاً لك

219
00:14:50,860 --> 00:14:55,250
أجل، والدتي فقدت صوابها لكنها لا تقدر

220
00:14:55,300 --> 00:14:57,970
(أني كنت مخلصاً لقريبي (بيتر -
أنا متأكدة أنها كذلك -

221
00:14:58,020 --> 00:15:01,930
ليس تماماً، لم يفهمه معظم الناس

222
00:15:01,980 --> 00:15:05,450
كان رقيقاً جداً

223
00:15:05,500 --> 00:15:09,170
لكنه كان لطيفاً جداً معي

224
00:15:09,220 --> 00:15:12,340
إذن، كان مسروراً لأنك كنت وريثه

225
00:15:14,580 --> 00:15:17,250
هذا لطف كبير منكِ

226
00:15:18,620 --> 00:15:22,090
يا للهول، أخشى أنكِ جعلتني أبكي

227
00:15:22,140 --> 00:15:26,565
دعني أصحبك إلى الأعلى لتفرغ حقائبك
الغداء بعد نصف ساعة

228
00:15:33,180 --> 00:15:38,527
وذلك هو الرجل الذي تريد
أن تخدعه ليتزوجها؟ - سأذهب لأتنزه

229
00:15:39,980 --> 00:15:44,850
(أوافقكِ الرأي، لكن (روبرت
يعتقد أن حظ (إديث) في الحياة قليل

230
00:15:45,375 --> 00:15:49,924
أنا أتعاطف بالتأكيد
لكن نعرف كلينا أنها ترتكب خطأ

231
00:15:57,460 --> 00:16:02,450
(هناك شيء، لا تنسوا سيد (بيلهام
(أصبح ماركيز (هيكسهام

232
00:16:02,500 --> 00:16:04,090
عندما تخاطبونه

233
00:16:04,140 --> 00:16:06,890
ساعدته في تفريغ حقائبه
ويريد سيد (بيلهام) أن يبقى

234
00:16:06,940 --> 00:16:08,890
(حتى جنازة قريبه، يا سيد (كارسون

235
00:16:08,940 --> 00:16:12,050
يمكنه أن ينادي نفسه سيد (بيلهام) كما يريد

236
00:16:12,100 --> 00:16:14,650
(يا سيد (بيتس) لكنه لورد (هيكسهام

237
00:16:14,700 --> 00:16:20,269
وسنناديه بسيادته
جيد، حان الوقت للبدء

238
00:16:21,100 --> 00:16:25,300
أهو خبر جيد؟ -
ليس تماماً -

239
00:16:29,300 --> 00:16:34,397
شكراً على إستفسارك لكن نريد"
"جمع أدوار رئيس الخدم والسائق والخادم

240
00:16:34,576 --> 00:16:36,890
"وتبدو مؤهلاتك أكثر مما نريد"

241
00:16:36,940 --> 00:16:40,240
لكننا نرجو أن تتقبل"
"أفضل أمنياتنا للمستقبل

242
00:16:40,620 --> 00:16:43,930
أي مستقبل؟ -
لا تكن سخيفاً -

243
00:16:43,980 --> 00:16:48,650
بالطبع، ذلك صحيح، أنا سخيف، أليس كذلك؟
أنا سخيف جداً

244
00:16:48,700 --> 00:16:52,442
كلّا، إنتظر -
أتركيه -

245
00:16:54,380 --> 00:16:58,730
(ماذا يتعلق بـ(طنجة
الذي جعل قريبك يستمتع فيها كثيراً؟

246
00:16:58,780 --> 00:17:01,290
من يدري؟ كان يتحدث عن الجلوس
على الشاطىء

247
00:17:01,340 --> 00:17:04,210
ومشاهدة الصيادون وشباكهم

248
00:17:04,260 --> 00:17:07,130
وكيف غروب الشمس يجعل المنظر سحرياً

249
00:17:07,180 --> 00:17:09,930
حتى يتحول كل شيء إلى ظلام

250
00:17:09,980 --> 00:17:15,090
يا للهول! كم كلامه كالشعر -
كان شاعراً، كان فناناً -

251
00:17:15,140 --> 00:17:16,530
في قلبه، على أي حال

252
00:17:16,580 --> 00:17:19,730
للأسف ليس لدى هذه العائلة فنانين

253
00:17:19,780 --> 00:17:23,780
رغم أنه كان لدينا عمة تجيد إعداد المكرمة

254
00:17:23,980 --> 00:17:28,180
هل جئت إلى هنا للإتفاق على كل شيء
مع (إديث) قبل أن ترحل؟

255
00:17:28,500 --> 00:17:30,050
(أرجوكِ يا (ماري

256
00:17:30,100 --> 00:17:36,729
آمل ذلك، آمل أن نتفق على كل شيء
لكن يجب ألا أستعجل الأمور

257
00:17:39,700 --> 00:17:43,010
تحدثت عن والدتك
لكن ما بقية أفراد العائلة التي لديك؟

258
00:17:43,060 --> 00:17:47,370
ذلك كل شيء، والدي متوفي، كما تعلمون
وليس لديّ أخوة

259
00:17:47,420 --> 00:17:49,570
أنا وأمي فقط

260
00:17:49,620 --> 00:17:51,930
كنت تمزح عندما قلت إنها فقدت صوابها

261
00:17:51,980 --> 00:17:53,850
لكن لا بد أنها تشعر بالفخر

262
00:17:53,900 --> 00:17:56,850
لم أكن أمزح، لكن يمكنكم أن تحكموا عليها
عندما تلتقون بها

263
00:17:56,900 --> 00:17:58,410
تصفها كأنه يجب أن نخشاها

264
00:17:58,460 --> 00:18:01,810
(تجعل سيد (سكويرز
(يبدو مثل (فلورنس نايتنغيل

265
00:18:11,580 --> 00:18:14,140
أيمكنني أن ألتقط صورة لكما
أيتها السيدتان؟

266
00:18:14,300 --> 00:18:16,300
كلّا، لا يمكنك ذلك

267
00:18:20,660 --> 00:18:22,530
إنه هناك طوال اليوم

268
00:18:22,580 --> 00:18:26,010
إذن، لماذا لم تتصلي وتحذرينا
أيتها الحمقاء؟

269
00:18:26,060 --> 00:18:28,530
آسفة يا خالتي (بيريل)، ظننت أنكِ لن تأتي

270
00:18:28,580 --> 00:18:30,890
وأوشك أن أفقد صوابي هنا

271
00:18:30,940 --> 00:18:34,730
ماذا عن الحجوزات؟ -
لقد ألغيت -

272
00:18:34,925 --> 00:18:36,557
ماذا؟ جميعها؟

273
00:18:36,700 --> 00:18:39,410
أراد أحد الرجال تعويضاً على السخرية

274
00:18:39,460 --> 00:18:43,210
آمل أنكِ أخبرته بما عليه أن يفعله به
أنا سأسخر منه

275
00:18:43,260 --> 00:18:48,381
إهدأي الآن، لم يحدث أي ضرر
لنذهب ونتناول الشاي

276
00:18:55,660 --> 00:18:57,890
(هذا سيد (موزلي

277
00:18:57,940 --> 00:19:00,650
سيعلمكم التاريخ والأدب الإنجليزي

278
00:19:00,700 --> 00:19:04,010
رحبوا به رجاءً -
طاب يومكم -

279
00:19:04,060 --> 00:19:06,740
سأتركك تقوم بذلك

280
00:19:12,700 --> 00:19:19,805
سندرس في هذا الفصل السنوات
...ما بين الحرب الأهلية عام 1642 و

281
00:19:21,900 --> 00:19:27,210
...عام 1642 والثورة العظيمة

282
00:19:27,260 --> 00:19:29,260
لعام 1688

283
00:19:29,980 --> 00:19:34,570
تقريباً نصف قرن
من التغيير والتقدم الإجتماعي

284
00:19:34,620 --> 00:19:37,850
آمل أن تجدونها ممتعة مثلي

285
00:19:41,780 --> 00:19:44,370
تغيرت  الأمور بالنسبة إليك

286
00:19:44,420 --> 00:19:50,250
يجب أن تعرف أنك حر إذا أردت -
لا أريد -

287
00:19:50,300 --> 00:19:54,170
بالطبع تغيرت الأمور
كانت حياتي هادئة

288
00:19:54,220 --> 00:19:57,570
الزراعة، والرياضة، وإنشاء عائلة مع زوجتي

289
00:19:57,620 --> 00:20:00,130
لكني سأصبح الآن أحد ملوك المقاطعة

290
00:20:00,180 --> 00:20:03,610
يتم عرضي دائماً،أمثل الأشخاص
الذين يتطلعون إليّ

291
00:20:03,660 --> 00:20:07,850
وأناضل لأجل القضايا، أحاول بجد
ألا أكون مخيباً للآمال

292
00:20:07,900 --> 00:20:10,170
أعتقد أنك ستنجح تماماً

293
00:20:10,220 --> 00:20:13,690
ما كان لهم أن يجدوا رجلاً
بضمير أخلاقي أفضل

294
00:20:13,740 --> 00:20:18,930
ربما الضمير ولكن، ماذا عن الشجاعة؟
ساعديني رجاءً

295
00:20:18,980 --> 00:20:22,290
ولكن أيمكنني المساعدة؟ هل أستحق؟

296
00:20:22,340 --> 00:20:26,570
(الماركيز السابع لـ(هيكسام
(يتزوج إبنة الإيرل الخامس لـ(غرانثام

297
00:20:26,620 --> 00:20:30,220
ما الذي يمكن أن يكون مناسباً أكثر؟
ستشعر أمي بالسعادة

298
00:20:30,660 --> 00:20:34,010
أنت تتحدث عنها كثيراً

299
00:20:34,060 --> 00:20:36,530
إنها شخصية مهمة في حياتي
أعترف بذلك

300
00:20:36,580 --> 00:20:41,250
ولكني لا أتفق معها في كل شيء -
أهي صارمة جداً بالفعل؟ -

301
00:20:41,300 --> 00:20:48,063
هي تؤمن بالفعل أن الرتبة
تترتب عليها مسؤوليات، وكذلك أنا

302
00:20:48,180 --> 00:20:53,803
لهذا أحتاج إليكِ، كي تساعديني
على تحقيق توقعاتي

303
00:20:56,180 --> 00:20:58,490
يجب أن ندخل

304
00:20:58,540 --> 00:21:01,780
لا بد أنهم قدموا الشاي
وسينزل الأولاد بعد قليل

305
00:21:17,260 --> 00:21:21,730
هل تمت رشوة الزوج؟ -
قبل بتسوية خارج المحكمة -

306
00:21:21,780 --> 00:21:24,210
ولن يكون عليكِ أن تكوني شاهدة -
(هذا ما قاله السيد (ويليس -

307
00:21:24,260 --> 00:21:29,770
ولكني مع ذلك خسرت كل حجوزاتي
ما زلت هدفاً للسخرية

308
00:21:29,820 --> 00:21:33,130
تساءلت بالفعل عن الفكرة بأكملها من البداية -
!لم تفعل -

309
00:21:33,180 --> 00:21:35,170
هذا ما أعتزمنا فعله بالضبط

310
00:21:35,220 --> 00:21:37,810
من الواضح إذن أنه سيكون علينا
أن نكون أكثر حذراً

311
00:21:37,860 --> 00:21:41,210
من السيدة (باتمور)، صحيح؟ -
(ذلك الباب الأمامي يا سيد (كارسون -

312
00:21:41,260 --> 00:21:43,330
سأذهب

313
00:21:47,980 --> 00:21:49,290
ذلك وذلك، (بانش) شرس جداً

314
00:21:49,340 --> 00:21:52,290
لا أعتقد أنه نموذج جيد للزواج
لاحقاً في الحياة

315
00:21:52,340 --> 00:21:54,610
أو العلاقات مع القانون

316
00:21:54,660 --> 00:21:57,010
!خذ هذا! وذاك! وذاك -
أيها الوغد -

317
00:21:57,060 --> 00:22:00,140
وهكذا يتم الأمر -
ممتاز -

318
00:22:01,540 --> 00:22:03,690
(السيد (تالبوت

319
00:22:03,740 --> 00:22:06,690
(مرحباً يا سيد (تالبوت
لم تخبرني (ماري) بأنك ستأتي

320
00:22:06,740 --> 00:22:10,330
لم أعلم بقدومه -
(الأمر هو أني كنت آتياً من (دورهام -

321
00:22:10,380 --> 00:22:12,650
وأدركت فجأة أني سأمر بالبوابات

322
00:22:12,700 --> 00:22:16,850
ماذا كنت تفعل في (دورهام)؟ -
كنت أقوم بأعمال متعلقة بالسيارات -

323
00:22:16,900 --> 00:22:19,610
لم نرك منذ ذلك اليوم السيئ
(في (بروكلاندز

324
00:22:19,660 --> 00:22:22,770
آمل أنك تتأقلم مع ما حدث -
حسناً، لا يملك المرء الخيار -

325
00:22:22,820 --> 00:22:26,810
أكنت تعلم بهذا الخصوص؟ -
(لربما قلت أنه لو كان آتٍ من (دورهام -

326
00:22:26,860 --> 00:22:28,410
فسيمر قريباً جداً

327
00:22:28,460 --> 00:22:31,210
لا تتصور أن الأمر يسعدني
أكره إجباري

328
00:22:31,260 --> 00:22:33,210
لا أحد يجبركِ على شيء

329
00:22:33,260 --> 00:22:37,330
بما أنك هنا آمل أن تمكث الليلة على الأقل -
(ماري) -

330
00:22:37,380 --> 00:22:42,410
ربما السيد (تالبوت) مستعجل للعودة للمنزل -
لا، لست كذلك -

331
00:22:42,460 --> 00:22:46,330
تم الأمر إذن،(كارسون) هلّا تخبر
السيدة (هيوز) رجاءً؟

332
00:22:46,380 --> 00:22:49,180
(وأستدعِ أحداً لينزل متاع السيد (تالبوت

333
00:22:50,300 --> 00:22:53,678
يؤسفني أن موعد الشاي فاتك -
لا تقلق من ذلك -

334
00:22:53,968 --> 00:22:55,062
لن أقلق

335
00:23:01,300 --> 00:23:04,330
مرحباً يا (بيرتي) سمعت بخصوص أبن عمك
أنا غاية في الأسف

336
00:23:04,380 --> 00:23:07,170
شكراً لك، أنا في طريقي إلى هناك الآن

337
00:23:07,220 --> 00:23:09,370
ولكني أود تسوية بعض الأمور
قبل ذهابي

338
00:23:09,420 --> 00:23:14,210
وهل سويتها؟ -
أعتقد ذلك، ستكون كذلك -

339
00:23:14,260 --> 00:23:16,010
أنا لا أحسدك إذن

340
00:23:16,060 --> 00:23:19,820
(أقول إن السيد (تالبوت
أساء التقدير كثيراً

341
00:23:23,220 --> 00:23:28,210
الصراع بين الملكية والبرلمان

342
00:23:28,260 --> 00:23:30,850
إنتهى الدرس اليوم

343
00:23:30,900 --> 00:23:35,850
صحيح، قد يود بعضكم
فحص البيانات الزمنية هذه

344
00:23:35,900 --> 00:23:39,500
...التي رسمتها وسنبدأ غداً

345
00:23:40,700 --> 00:23:42,300
أتودين...؟

346
00:23:42,940 --> 00:23:45,130
هذه تماماً ليست الطريقة لإستمالتي

347
00:23:45,180 --> 00:23:48,530
(هلّا تتنازلين عن غرورك يا (ماري -
لِمَ تتدخل على أي حال؟ -

348
00:23:48,580 --> 00:23:52,410
لأني أحبكِ وأريدكِ أن تكوني سعيدة -
طريقتك في إظهار ذلك غريبة جداً -

349
00:23:52,460 --> 00:23:55,250
حسناً، أعتقد أني محور شجاركما

350
00:23:55,300 --> 00:23:59,410
أجل، بالفعل، ولتخرج نفسك بنفسك
من مأزقك لأني إكتفيت

351
00:24:03,460 --> 00:24:05,730
هل أحضرت سترة مناسبة للعشاء -
أجل -

352
00:24:05,780 --> 00:24:08,930
حسناً، أنت مستعد جداً لقضاء الأمور
(المتعلقة بالسيارة في (دورهام

353
00:24:08,980 --> 00:24:11,370
كم سنة إستغرقت برأيك للعثور على شخص

354
00:24:11,420 --> 00:24:13,250
أود تمضية بقية حياتي معه؟

355
00:24:13,300 --> 00:24:16,970
العيش في منزل أسرتي
العمل للحفاظ على ملكيتي

356
00:24:17,020 --> 00:24:20,250
وتفوق إبن زوجتك عليك في الرتبة؟ -
أنا أقوى مما أبدو -

357
00:24:20,300 --> 00:24:23,250
(رجاءً يا (هنري
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

358
00:24:23,300 --> 00:24:27,810
هل أنتِ غاضبة؟
إن كنتِ تحاولين التخلص مني

359
00:24:27,860 --> 00:24:34,130
فسأجعل هذا الأمر صعباً
وبشعاً قدر إستطاعتي

360
00:24:34,180 --> 00:24:37,660
حسناً، أنت تتصرف بإجحاف كبير

361
00:24:47,620 --> 00:24:51,490
أتمنى لو أني أعرف ما علينا فعله
أشعر بالرغبة بإخباره بنفسي

362
00:24:51,540 --> 00:24:54,690
أتعتقدين أنه قوي كفاية
كي يقف في وجه أمه؟

363
00:24:54,740 --> 00:24:58,650
ألا يمكننا أن نترك القرار بإخباره
لـ(إديث) وفق ما تراه مناسباً؟

364
00:24:58,700 --> 00:25:00,570
تخبره بماذا؟

365
00:25:00,620 --> 00:25:04,450
بأن السيد (غريغسون) جعل (إديث) وريثته

366
00:25:04,500 --> 00:25:06,890
قد ينزعج بعض الرجال من ذلك

367
00:25:06,940 --> 00:25:12,090
لِمَ دعوتِ (هنري) للبقاء
من دون أن تسأليني أولاً؟

368
00:25:12,140 --> 00:25:15,410
عزيزتي، الساعة كانت قد تجاوزت الخامسة
(والنصف وكان الرجل في شمال (يوركشاير

369
00:25:15,460 --> 00:25:17,890
ماذا أردتِ منه أن يفعل؟
ينصب خيمة أسفل شجرة؟

370
00:25:17,940 --> 00:25:20,050
(لا بد أنه أعد ترتيبات لرحلة عودته من (دورهام

371
00:25:20,100 --> 00:25:25,370
أشك في أنه قصد (دورهام) أصلاً
لقد أتى إلى هنا ليراكِ

372
00:25:25,420 --> 00:25:28,330
من يقول ذلك؟ -
نظرة عينيه -

373
00:25:28,380 --> 00:25:31,690
لا أحد منكم يظن أنها فكرة جيدة
سائق محترف

374
00:25:31,740 --> 00:25:34,850
بلا ألقاب؟ -
أنسي أمره إذن -

375
00:25:34,900 --> 00:25:37,890
كنت قد فعلت، فعلت إلى أن دعته
أمي ليتصرف وكأنه في منزله

376
00:25:37,940 --> 00:25:43,090
حسناً، لا يمكن أن تتوقعي منا
أن نتصرف بوقاحة، جريمته الوحيدة أنه يحبكِ

377
00:25:43,140 --> 00:25:46,900
أبعديه بأسرع ما يمكنكِ فحسب
لأجلنا جميعاً

378
00:25:49,740 --> 00:25:53,650
هي محقة بشأن أمر واحد
وهو أن واحداً منا لا يجدها فكرة صائبة

379
00:25:53,700 --> 00:25:58,759
ربما لا، ولكن الواضح أنها متيمة به
بغض النظر عمّا تقول

380
00:26:00,860 --> 00:26:03,400
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟
أعني التدريس

381
00:26:08,340 --> 00:26:12,770
كان، تحديا كبيراً -
ثمّة فرص في الغد -

382
00:26:12,820 --> 00:26:14,300
أعلم

383
00:26:16,100 --> 00:26:20,260
إنهم يشربون القهوة في الأعلى
ذلك كل شيء، سأتحقق مرة أخيرة

384
00:26:23,540 --> 00:26:26,690
كيف ستذهب إلى (طنجة)؟
أهناك قارب يبحر إليها مباشرة؟

385
00:26:26,740 --> 00:26:29,610
سأذهب على متن الطائرة في الواقع
للجزء الأول من الرحلة على أي حال - ماذا؟

386
00:26:29,660 --> 00:26:33,530
أعلم تبدو تلك جرأة -
لا أحسدك -

387
00:26:33,580 --> 00:26:36,610
لا أدري، الآن حيث بدأت خطوط
الأجواء التجارية العمل

388
00:26:36,660 --> 00:26:39,650
يمكنني القول أننا جميعاً
سنحلق في الطائرات في وقت قريب

389
00:26:39,700 --> 00:26:41,770
أشك في ذلك

390
00:26:41,820 --> 00:26:45,810
لا بد وأن أقول إن صراحة (بيرتي) تعجبني
هو هنا ليراكِ

391
00:26:45,860 --> 00:26:47,010
أعلم

392
00:26:47,060 --> 00:26:49,970
قد يُقال الشيء ذاته عني
ولكني لا أبلي بلاءً حسناً مثله

393
00:26:50,020 --> 00:26:53,530
آمل أنك تعرف ماذا تفعل
هي صعبة المراس جداً كما تعلم

394
00:26:53,580 --> 00:26:57,989
من؟ - أختي الحبيبة
الحبيبة في نظري على أي حال

395
00:26:58,220 --> 00:27:01,570
يعجبني (بيرتي) بالفعل
...ولكن عندما تراهما معاً

396
00:27:01,705 --> 00:27:03,201
ماذا تعنين؟

397
00:27:03,340 --> 00:27:05,010
لو أن (هنري) كان ماركيز (هيكسهام) الجديد

398
00:27:05,060 --> 00:27:07,770
(لرغبت به كل نساء (إنجلترا

399
00:27:07,820 --> 00:27:10,050
وماذا عنكِ؟ أكنتِ لترغبي فيه؟

400
00:27:10,100 --> 00:27:15,380
لأنه إن كان ذلك سبب نبذك له، فيا للعيب -
توقف عن وعظي -

401
00:27:16,740 --> 00:27:18,580
المعذرة

402
00:27:22,460 --> 00:27:25,860
إنتظري يا (ماري) إنتظري

403
00:27:26,340 --> 00:27:29,090
إسمعي، أخطأت وأنا آسف

404
00:27:29,140 --> 00:27:31,970
ظننت أنه بوسعي أن أدافع عن رأيي
بشكل أفضل شخصياً

405
00:27:32,020 --> 00:27:35,570
ولكن من الواضح أني أخطأت -
لا أطيق أن يتم التلاعب بي -

406
00:27:35,620 --> 00:27:39,650
ولكن أعتقد أننا نحب بعضنا كثيراً

407
00:27:39,700 --> 00:27:42,800
ولسبب ما أنتِ تقاومين ذلك
أما أنا فلا

408
00:27:44,060 --> 00:27:47,210
أنا من عائلة محترمة
لذا، ليس ذلك السبب

409
00:27:47,260 --> 00:27:53,210
ما يدفعني للإعتقاد بأن سبب المشكلة
هو إفتقاري للمال والمكانة

410
00:27:53,260 --> 00:27:56,610
ألستِ أسمى من ذلك؟ -
ماذا؟ -

411
00:27:56,660 --> 00:27:59,970
يبدو أمراً تافهاً في نظري

412
00:28:00,020 --> 00:28:01,650
الإمتناع عن الزواج برجل لإفتقاره للمال

413
00:28:01,700 --> 00:28:03,905
مثل الزواج منه لأجل المال -
إبتعد عن طريقي -

414
00:28:04,040 --> 00:28:05,058
ألست محقاً؟

415
00:28:05,180 --> 00:28:07,970
لا، حضورك إلى هنا لمنزلي بلا دعوة

416
00:28:08,020 --> 00:28:11,930
لتقول أني طماعة قذرة
يا لوقاحتك

417
00:28:11,980 --> 00:28:13,300
!(ماري)

418
00:28:16,260 --> 00:28:17,660
!(ماري)

419
00:28:26,700 --> 00:28:29,170
هي تحبه ولكنها تعجز عن السيطرة عليه

420
00:28:29,220 --> 00:28:32,930
ذلك ما يخيفها، هو أقوى منها في الحقيقة

421
00:28:32,980 --> 00:28:36,570
أو بمثل قوتها، وهي غير معتادة على ذلك

422
00:28:36,620 --> 00:28:40,935
إنها متنمرة، سيدتكِ (ماري) تلك
هي تحب أن تسير الأمور  على هواها

423
00:28:41,140 --> 00:28:46,770
صحيح، ولكن فيها جانب آخر
وهو يرى ذلك

424
00:28:46,820 --> 00:28:50,020
كنتِ مخطئة بشأنه إذن -
أعتقد ذلك -

425
00:28:53,100 --> 00:28:58,856
لِمَ تبتسم؟ - أريني رجلاً واحداً
لا يبتسم عندما تعترف زوجته بأنها مخطئة

426
00:29:09,660 --> 00:29:14,050
هلّا ترسليني للنوم مسروراً؟ -
يبدو الأمر كعرض غير محترم -

427
00:29:15,820 --> 00:29:18,650
ما عنيته هو أعطيني جوابك

428
00:29:18,700 --> 00:29:24,540
(دعيني أقصد (طنجة
وأنا أشعر أن غدي يبدأ، رجاءً

429
00:29:26,980 --> 00:29:31,450
(أحبك، يا (بيرتي
وقد أغرمت من قبل

430
00:29:31,500 --> 00:29:35,210
لن أدعي غير ذلك
ولكني أحبك بالفعل

431
00:29:35,260 --> 00:29:38,410
سأعتبر ذلك موافقة

432
00:29:38,460 --> 00:29:43,810
المشكلة هي أني لم أعد بالبساطة
التي كنت عليها

433
00:29:43,860 --> 00:29:46,000
ولا حياتي كذلك

434
00:29:49,820 --> 00:29:54,170
أنا... أحتاج إلى التأكد
من أني واقعية

435
00:29:54,220 --> 00:29:59,330
ولا أعيش في نعيم حمقى
وأشدك معي إليه

436
00:29:59,380 --> 00:30:01,650
ما زلت أعتبر ذلك موافقة

437
00:30:16,060 --> 00:30:19,585
نزلتِ مبكرة -
لا، غير صحيح، أين (هنري)؟ -

438
00:30:19,950 --> 00:30:21,421
لقد رحل -
ماذا؟ -

439
00:30:21,546 --> 00:30:25,356
كان لديه أعمالاً في (لندن) هذا المساء
وأراد العودة

440
00:30:35,180 --> 00:30:38,289
لدّي رسائل كثيرة أكتبها

441
00:30:45,660 --> 00:30:49,050
يؤسفني أن اللورد (غرانثام) غادر -
لِمَ بالتحديد؟ -

442
00:30:49,100 --> 00:30:54,060
لأننا نحمل نبأ
وكنت أنتظر إنضمام (ماري) إلينا

443
00:30:54,300 --> 00:30:56,440
ليست اللحظة المناسبة

444
00:30:57,100 --> 00:31:01,288
كارسون)، هل لنا بالمزيد من القهوة رجاءً؟)

445
00:31:07,700 --> 00:31:09,850
لِمَ ليست اللحظة المناسبة؟

446
00:31:09,900 --> 00:31:14,690
(حسناً...هجركِ (هنري -
لا، لم يفعل أنا أردت رحيله -

447
00:31:14,740 --> 00:31:17,370
لا يبدو الأمر كذلك -
حسناً، ولكنه كذلك -

448
00:31:17,420 --> 00:31:19,490
لا داعي لهذا

449
00:31:19,540 --> 00:31:22,810
إديث)، إن كان خبركِ مفرحاً)
فنحن مسروران جداً لأجلكما

450
00:31:22,860 --> 00:31:25,260
ألسنا كذلك يا (ماري)؟

451
00:31:26,300 --> 00:31:28,770
أترى؟ أخبرتك

452
00:31:28,820 --> 00:31:32,410
(الشيء الوحيد الذي لا تحتمله (ماري
هو عندما تكون أحوالي

453
00:31:32,460 --> 00:31:35,130
أفضل من أحوالها -
مؤكد ذلك غير صحيح -

454
00:31:35,180 --> 00:31:38,650
أنت لا تعرفها، سأتزوج أنا فيما خسرتِ
أنتِ رجلكِ

455
00:31:38,700 --> 00:31:40,690
وأنتِ لا تطيقين ذلك

456
00:31:40,740 --> 00:31:44,490
...إديث،لا داعي لـ) -
أنتِ مخطئة، أنا سعيدة جداً لأجلك -

457
00:31:44,540 --> 00:31:49,090
(وأنا أحترمك يا (بيرتي
(لا يتقبل أياً كان ماضي (إديث

458
00:31:49,140 --> 00:31:51,689
(لا تفعلي يا (ماري -
ماذا تعنين؟ -

459
00:31:51,882 --> 00:31:52,977
لا بد أنكِ أخبرته

460
00:31:53,180 --> 00:31:55,530
محال أن تكوني قبلتِ الزواج منه
من دون أن تخبريه؟

461
00:31:55,580 --> 00:32:00,003
تخبرني بماذا؟ -
بخصوص (ماري غولد)، حقيقتها -

462
00:32:04,780 --> 00:32:08,110
ماري غولد) إبنتي)

463
00:32:20,540 --> 00:32:22,540
بعد إذنكم؟

464
00:32:38,460 --> 00:32:41,730
المعذرة سيدتي، ولكن السيد (بيلهام) مرتبك

465
00:32:41,780 --> 00:32:44,890
اللورد (هيكسهام)، طلب سيارة أجرة
(وقد خرج السيد (كارسون

466
00:32:44,940 --> 00:32:48,050
لذا، أنا غير واثقة -
ماذا؟ اللورد (هيكسهام) مغادر؟ -

467
00:32:48,100 --> 00:32:50,330
ذلك واضح، بما أنه طلب سيارة أجرة
ماذا حدث؟

468
00:32:50,380 --> 00:32:53,010
أين الليدي (إديث)؟
ألا يمكنها أن تقله للمحطة؟

469
00:32:53,060 --> 00:32:57,890
لا تقلقي سيدة (هيوز)، سأتولى الأمر -
حسناً يا سيدي -

470
00:32:57,940 --> 00:33:01,540
سيدة (هيوز)، كيف حال السيدة (باتمور)؟ -
ما زالت منزعجة جداً يا سيدتي -

471
00:33:02,380 --> 00:33:04,370
ولكن ما من شيء يمكن فعله

472
00:33:04,420 --> 00:33:07,730
أيتعلق الأمر بضياع نزلها؟ -
لا تكن وقحاً -

473
00:33:07,780 --> 00:33:11,210
لِمَ لا نزورها؟ نحتسي الشاي هناك
وندع الناس يروننا

474
00:33:11,260 --> 00:33:14,130
يا لها من فكرة جيدة
لِمَ لم تطرأ لي؟

475
00:33:14,180 --> 00:33:16,890
ولكن ألن يكون علينا الظهور في الصحف
كي يؤتي ذلك نتيجة؟

476
00:33:16,940 --> 00:33:20,330
الصحف المحلية، ولن يكون خبراً
أهم من ظهورنا

477
00:33:20,380 --> 00:33:23,650
في صورة في عرض الزهور -
أكانت السيدة (باتمور) لتوافق؟ -

478
00:33:23,700 --> 00:33:29,198
أعتقد أنها ستسعد جداً سيدتي -
تم الأمر إذن -

479
00:33:29,820 --> 00:33:32,970
آمل ألا تمانعي قولي
بأنكِ تبدين متشككة للغاية

480
00:33:33,020 --> 00:33:37,650
حقاً؟ ولكن يجب أن تعترفي
بأن أسلوبكِ تغير جداً

481
00:33:37,700 --> 00:33:41,730
أريد أن يشعر والد (لاري) بالرضا
أذلك تقلب في الأسلوب؟

482
00:33:41,780 --> 00:33:47,250
أجل، ولكن أيريد خطيبكِ
أن يكون والده راضياً بهذه الطريقة، معي؟

483
00:33:47,300 --> 00:33:49,450
حسناً، أنتِ تعرفين الرجال

484
00:33:49,500 --> 00:33:53,410
لست واثقة من ذلك في الحقيقة
أخبريني عنهم

485
00:33:53,460 --> 00:33:58,410
قصدت فقط أنهم يضعون
أنفسهم في موقف

486
00:33:58,460 --> 00:34:00,850
غالباً قبل التفكير في كل الإحتمالات

487
00:34:00,900 --> 00:34:04,890
وهل فكرتِ أنتِ في الإحتمالات؟ -
أعتقد ذلك -

488
00:34:04,940 --> 00:34:06,650
إليكِ خيار آخر

489
00:34:06,700 --> 00:34:12,010
(لن أشعل أحلام اللورد (ميرتون
إلا إن دعاني

490
00:34:12,060 --> 00:34:15,410
لاري غراي)، بنفسه لأفعل، هل هذا واضح؟)

491
00:34:15,460 --> 00:34:18,130
أنا أتحدث بالنيابة عنه

492
00:34:18,180 --> 00:34:21,810
أجل، ولكن أتعلمين؟
لا أريد أن تتحدثي نيابة عنه

493
00:34:21,860 --> 00:34:24,530
أريد أن أسمعه يتحدث بنفسه

494
00:34:25,820 --> 00:34:31,210
فهمت، الخطة هي توريط السيد
أو أسوأ بعد، السيدة

495
00:34:31,260 --> 00:34:34,650
في عريضة طلاق وفضيحة زنا؟

496
00:34:34,700 --> 00:34:38,450
ولكني أريد دفن تلك القصة
وأحتاج إلى حدث أكبر لأدفنها تحته

497
00:34:38,500 --> 00:34:43,010
ولا يهمكِ إن جررتِ العائلة التي نخدمها
إلى الوحل؟

498
00:34:43,060 --> 00:34:47,730
(الخيار لهم يا سيد (كارسون
جميعهم أشخاص ناضجون

499
00:34:47,780 --> 00:34:50,890
حسناً، لطالما عرفت أن النساء بلا رحمة

500
00:34:50,940 --> 00:34:55,253
ولكني لم أظن أني سأجد الدليل
في زوجتي

501
00:34:58,620 --> 00:35:01,810
وأنا التي كنت أفكر
كم لطيفاً منهم أن يأتوا لإنقاذي

502
00:35:01,860 --> 00:35:05,924
وسيفعلون، وافقي وحسب ورتبي للموعد

503
00:35:08,900 --> 00:35:10,890
فاته قطاره -
فليفته -

504
00:35:10,940 --> 00:35:13,690
يمكنه اللحاق بالتالي، ماذا حدث؟

505
00:35:13,740 --> 00:35:16,370
ظنت (ماري) ان (إديث) أخبرته
(بخصوص (ماري غولد

506
00:35:16,420 --> 00:35:18,810
كيف عرفت (ماري) بالأمر؟ -
ماري) ليست غبية) -

507
00:35:18,860 --> 00:35:23,610
صحيح، وليست طيبة دائماً كذلك
أحقاً كان خطأ؟

508
00:35:23,660 --> 00:35:26,050
ما الفرق؟

509
00:35:26,100 --> 00:35:29,530
لست مصدوماً بالضبط
ليس ذلك السبب، أؤكد لكِ

510
00:35:29,580 --> 00:35:32,530
عليك أن تحمي شرف عائلتك بالطبع

511
00:35:32,580 --> 00:35:34,580
ولا حتى ذلك

512
00:35:36,020 --> 00:35:39,810
وجب أن تخبريني بالقصة بأكملها
من البداية

513
00:35:39,860 --> 00:35:45,010
لم تكوني عادلة معي -
صحيح، لا أعتقد أني كنت كذلك -

514
00:35:45,060 --> 00:35:51,340
لِمَ لم تفعلي إذن؟ -
أعتقد أني ظننت أن ذلك قد يفسد كل شيء -

515
00:35:52,180 --> 00:35:57,935
أتعنين أنكِ لم تثقي بي؟ -
لم يكن ذلك بوسعي، صحيح؟ -

516
00:36:02,780 --> 00:36:05,050
أكنتِ لتتزوجي بكذبة؟

517
00:36:05,100 --> 00:36:10,690
لا أعتقد ذلك، ولكننا لن نعرف أبداً الآن

518
00:36:10,740 --> 00:36:12,420
صحيح

519
00:36:15,780 --> 00:36:20,891
أترين؟ لا أرى أنه بوسعي
إمضاء حياتي مع إمرأة لا أثق فيها

520
00:36:22,380 --> 00:36:26,500
ولم تثق بي، أتفهمين؟ -
أجل -

521
00:36:27,220 --> 00:36:33,286
أنا آسفة جداً، بالطبع، ولكن
ذلك لا يعني الكثير،صحيح؟

522
00:36:34,300 --> 00:36:37,890
الحقيقة، هي أن حياتي
أوشكت أن تكون رائعة تماماً

523
00:36:37,940 --> 00:36:42,460
وقد ضيعتها الآن

524
00:36:48,860 --> 00:36:55,530
خير لي أن أرحل إن كنت سألحق القطار -
أجل، أسرع -

525
00:36:55,580 --> 00:36:59,410
أشك في أننا سنلتقي ثانية
لذا، أود أن أتمنى لك حظاً طيباً

526
00:36:59,460 --> 00:37:01,850
وكل ما يرافق ذلك

527
00:37:01,900 --> 00:37:04,420
حظاً طيباً لكِ أيضاً

528
00:37:06,300 --> 00:37:08,300
أعني ذلك

529
00:37:35,580 --> 00:37:38,610
حسناً، حصلت على ما تريدين
(غادر (بيرتي) للحاق بالقطار

530
00:37:38,660 --> 00:37:41,090
والآن لن تكون (إديث) سيدة (هيكسهام) التالية

531
00:37:41,140 --> 00:37:44,850
لم يكن ذلك ما أردت -
حقاً؟ -

532
00:37:44,900 --> 00:37:48,170
ما زلت لا أصدق أنها لم تخبره
كيف كان يفترض أن أعرف ذلك؟

533
00:37:48,220 --> 00:37:51,170
لا تتظاهري بالبراءة أمامي -
...لم أقصد -

534
00:37:51,220 --> 00:37:55,530
لا تكذبي! ليس عليّ
!لا يمكنكِ الكف عن إفساد الأمور

535
00:37:55,580 --> 00:37:59,450
على (إديث) وعلى نفسك
كنتِ لتطبقي السماء لو إستطعتِ

536
00:37:59,500 --> 00:38:02,290
مستعدة لفعل كل شيء
لتخفيف خوفك ووحدتك

537
00:38:02,340 --> 00:38:06,570
رأيت (هنري) عندما كان هنا
مغرور ومتنمر وغير مستعد للإعتذار

538
00:38:06,620 --> 00:38:09,130
أيفترض بي أن أنزل لمستواه

539
00:38:09,180 --> 00:38:12,090
وأن أكون ممتنة للسماح لي بفعل ذلك؟

540
00:38:12,140 --> 00:38:14,610
أصغِ لنفسك، تنزلي لمستواه

541
00:38:14,660 --> 00:38:16,850
(لستِ أميرة في (بريزنور أف زيندا

542
00:38:16,900 --> 00:38:20,170
أنت لا ترغب في أن تفهمني -
أفسدتِ حياة (إديث) اليوم -

543
00:38:20,220 --> 00:38:23,770
كم حياة ستدمرين فقط كي تخنقي بؤسكِ؟

544
00:38:23,820 --> 00:38:27,220
أرفض أن أصغي -
(أنتِ جبانة يا (ماري -

545
00:38:28,060 --> 00:38:31,241
كما هو حال كل المتنمرين
أنتِ جبانة

546
00:38:40,460 --> 00:38:42,450
ماذا تفعلين هنا؟

547
00:38:42,500 --> 00:38:45,450
أبحث عنكِ لأستعير مقصاً
ولكنكِ ستخرجين

548
00:38:45,500 --> 00:38:48,570
تركت صندوق أشغالي في الأسفل
ولكني أسمح لكِ بأخذه

549
00:38:48,620 --> 00:38:50,290
إلى أين تذهبين؟

550
00:38:50,340 --> 00:38:54,900
(قلت أني سأرافق السيد (موزلي
إلى المدرسة لأجل الدعم المعنوي

551
00:38:58,100 --> 00:39:02,736
هل أنت بخير،يا سيد (بارو)؟ -
بالطبع، لِمَ لا أكون بخير؟ -

552
00:39:36,700 --> 00:39:39,690
أترحلين؟ -
أيهمكِ؟ -

553
00:39:41,140 --> 00:39:45,450
إسمعي، لم أكن أعلم أنكِ لم تخبريه
لم يخطر لي

554
00:39:45,500 --> 00:39:49,090
إخرسي، لا أعلم ماذا حدث

555
00:39:49,140 --> 00:39:51,730
جعلكِ (توم) تشعرين بالسوء أو أبي

556
00:39:51,780 --> 00:39:56,050
أو ربما أنها (ماري) التي لم تتغير
والتي تريد كل شيء لنفسها

557
00:39:56,100 --> 00:39:58,810
لم أقصد أبداً -
بلى، قصدتِ -

558
00:39:58,860 --> 00:40:03,370
إلى من تخالين نفسكِ تتحدثين؟
إلى أمي أم إلى خادمتك

559
00:40:03,420 --> 00:40:04,970
أنا أعرفكِ

560
00:40:05,020 --> 00:40:08,850
أعرف أنكِ بغيضة ولئيمة وغيورة وماكرة

561
00:40:08,900 --> 00:40:12,000
...إسمعي أيتها التافهة -
!أنتِ بغيضة -

562
00:40:12,300 --> 00:40:16,690
ولا يكفيكِ أن تفسدي حياتكِ فقط
بل أنتِ مصممة على إفساد حياتي

563
00:40:16,740 --> 00:40:21,650
لم أفسد حياتي،وإن كان ذلك
(سيبعد (بيرتي

564
00:40:21,700 --> 00:40:26,291
لا تحطي من قدر نفسك بمحاولة
تبرير حقدك، إذهبي فقط

565
00:40:35,980 --> 00:40:41,170
وأنتِ مخطئة كما تخطئين دائماً
هنري) ملائم تماماً لكِ)

566
00:40:41,220 --> 00:40:43,570
لكن حماقتك وغرورك يمنعانك من إدراك ذلك

567
00:40:43,620 --> 00:40:46,250
ورغم ذلك، لقد إبتعد عنكِ على الأقل

568
00:40:46,300 --> 00:40:49,600
وأعتقد أن ذلك أمر يستحق الشكر

569
00:40:54,500 --> 00:40:57,730
أرجو المعذرة يا سيدي
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله

570
00:40:57,780 --> 00:41:01,100
هل هذا وقت مناسب؟ -
بالطبع، أدخلها -

571
00:41:05,780 --> 00:41:09,810
كيف نستطيع مساعدتكِ يا سيدة (باتمور)؟ -
ذلك هو الموضوع يا سيدي -

572
00:41:09,860 --> 00:41:13,450
أعرف أنك تنوي تقديم المساعدة
بالمجيء إلى الكوخ

573
00:41:13,500 --> 00:41:16,930
لتناول الشاي، ولكن هل يجدر
بك التورط في الأمر؟

574
00:41:16,980 --> 00:41:20,970
هذه مشكلتي، لِمَ تدفع أنت الثمن؟ -
بالفعل -

575
00:41:21,020 --> 00:41:25,210
كارسون)، هل هذا رأيك؟) -
نعم يا سيدتي؟ -

576
00:41:25,260 --> 00:41:29,860
لا أود رؤية هذه العائلة
تتورط في مشكلة وضيعة

577
00:41:30,660 --> 00:41:31,890
إنه يقصدني أنا

578
00:41:31,940 --> 00:41:36,930
أعتقد أن علينا إظهار الصلابة أكثر من ذلك

579
00:41:36,980 --> 00:41:40,570
سيدي - كانت السيدة (باتمور) مخلصة
لسكان هذا المنزل ويجب أن يخلصوا الآن لها

580
00:41:40,620 --> 00:41:43,530
لقد وضعت إستثماراً كبيراً في مستقبلها

581
00:41:43,580 --> 00:41:45,530
ولا يمكننا تركه يضيع سدى

582
00:41:49,340 --> 00:41:54,086
سأنصرف الآن إذا سمحت لي -
سنراكِ يوم الجمعة -

583
00:41:58,180 --> 00:42:02,605
أأنت واثق يا سيدي؟ -
(أنا واثق جداً، شكراً لك، يا (كارسون -

584
00:42:05,860 --> 00:42:07,730
لا يجب أن تتوتر

585
00:42:07,780 --> 00:42:11,370
أنتِ لا تعرفينهم، شعرت بأنني محتال بالأمس

586
00:42:11,420 --> 00:42:14,290
ولم أتوقف عن التساؤل طوال الوقت
عمّا قد يقولونه

587
00:42:14,340 --> 00:42:17,210
لو إكتشفوا أنني كنت خادماً في البيت الكبير

588
00:42:17,260 --> 00:42:19,570
ماذا يمكن أن يقول آباؤهم؟

589
00:42:19,620 --> 00:42:23,684
لِمَ لا تخبرهم؟ لن يكون عليهم إكتشاف الأمر
في تلك الحالة، صحيح؟

590
00:42:25,820 --> 00:42:30,440
السيد (بارو) في مزاج غريب -
لماذا؟ -

591
00:42:30,740 --> 00:42:34,210
قال لي فجأة إنه يتمنى أن أنجح في حياتي

592
00:42:34,260 --> 00:42:36,460
أكثر مما سينجح هو

593
00:42:39,660 --> 00:42:43,543
يجدر بي أن أعود -
هل ثمّة مشكلة؟ -

594
00:42:43,727 --> 00:42:45,761
آمل ألا تكون هناك مشكلة

595
00:43:05,420 --> 00:43:07,410
هل تعرف السيدة (هيوز) أنكِ هنا؟ -
دعك من ذلك -

596
00:43:07,460 --> 00:43:10,170
هل رأيت السيد (بارو)؟ -
كان ينوي الدخول للإستحمام -

597
00:43:10,220 --> 00:43:13,060
!يا للهول! تعال معي

598
00:43:14,740 --> 00:43:17,890
هل تسمعني يا سيد (بارو)؟
هل أنت في الداخل؟

599
00:43:17,940 --> 00:43:20,530
هلّا تفتح الباب؟

600
00:43:20,580 --> 00:43:22,460
!تراجعي

601
00:43:25,740 --> 00:43:27,730
!يا للهول -
(إستدعِ السيدة (هيوز -

602
00:43:27,780 --> 00:43:30,860
وأرسل (آنا) في طلب الطبيب
لكن لا تخبر أحداً آخر بما رأيته

603
00:43:32,980 --> 00:43:36,690
أتمنى الآن لو أنني ذهبت معهما -
مع من؟ -

604
00:43:36,740 --> 00:43:40,130
(السيد (موزلي) والآنسة (باكستر -
إذهبي إذن -

605
00:43:40,180 --> 00:43:42,370
أستطيع تدبر أمري -
ألن أصل متأخرة؟ -

606
00:43:42,420 --> 00:43:45,410
لكن عليكِ الذهاب إن شئتِ
إذهبي في نزهة

607
00:43:45,460 --> 00:43:48,460
قد يكونوا في إستراحة عند وصولك

608
00:43:51,780 --> 00:43:56,100
أين السيدة (هيوز) و(آنا)؟ -
السيدة (هيوز) في غرفة جلوسها -

609
00:44:14,060 --> 00:44:16,130
هل أنت في عجلة من أمرك؟ -
في الحقيقة لا -

610
00:44:16,180 --> 00:44:18,490
لماذا؟ -
أريدك أن ترافقني إلى المحطة -

611
00:44:18,540 --> 00:44:21,443
ثم تعود بالسيارة إلى المنزل -
إلى أين ستذهبين؟ -

612
00:44:21,683 --> 00:44:22,724
(إلى (لندن

613
00:44:23,060 --> 00:44:26,850
لم أودع أحداً
(ولا أحتمل النظر إلى (ماري

614
00:44:26,900 --> 00:44:30,269
إنها حزينة -
أعتقد أنها نادمة على ما فعلته -

615
00:44:30,721 --> 00:44:31,886
ليس بقدر ندمي

616
00:44:32,100 --> 00:44:35,490
ولمعلوماتك، لقد وقع بيننا الجدال

617
00:44:35,540 --> 00:44:37,770
الذي توقعناه جميعاً قبل مغادرتي

618
00:44:37,820 --> 00:44:42,290
لست نادمة، أنا نادمة
لأننا لم نتجادل قبل سنوات

619
00:44:42,340 --> 00:44:45,330
قد يغير (بيرتي) رأيه

620
00:44:45,380 --> 00:44:48,690
(لا أظن ذلك، ربما يغير رأيه بخصوص (ماري غولد

621
00:44:48,740 --> 00:44:51,210
بل أنني متأكدة من أنه قد يفعل ذلك

622
00:44:51,260 --> 00:44:54,890
لكنني حاولت أن أخدعه
ولن يغير رأيه بشأن ذلك

623
00:44:54,940 --> 00:45:00,083
هل تودين أن أتحدث إليه؟ -
لا، لكنني أقدر سؤالك -

624
00:45:00,860 --> 00:45:03,140
يجدر بنا الذهاب

625
00:45:21,580 --> 00:45:23,650
(لقد ذهبت (آنا) لجلب الطبيب (كلاركسون

626
00:45:23,700 --> 00:45:27,690
والآن يجدر بنا نقله إلى سريره
ونزع ملابسه المبللة

627
00:45:27,740 --> 00:45:29,810
آمل ألا يمانع أن ننزع ثيابه

628
00:45:29,860 --> 00:45:33,610
في هذه الحالة، لن يبالي إذا أقمنا
عليه هدفاً ورمينا عليه الكرات

629
00:45:33,660 --> 00:45:36,960
أمسكي بقدميه
وسيمسك كل منا بإحدى ذراعيه

630
00:45:40,380 --> 00:45:43,410
هل يجدر بنا إخبار السيد؟ -
السيد (كارسون) يعمل على ذلك -

631
00:45:43,460 --> 00:45:45,200
هيّا بنا

632
00:45:46,500 --> 00:45:50,893
يؤسفني أنه كان تعيساً إلى هذا الحد -
لم يتمادى كثيراً على الأقل -

633
00:46:01,860 --> 00:46:03,860
لماذا عليكم؟

634
00:46:09,900 --> 00:46:12,890
قد يحكم البلاد واحد منكم"
"ذات يوم، ما رأيكم؟

635
00:46:12,940 --> 00:46:15,570
هذه سخافة يا سيدي"
"وحدهم الأرستقراطيون يحكمون البلاد

636
00:46:15,620 --> 00:46:19,690
لا، يجب ألا تعتبروا التعليم
حكراً على المميزين

637
00:46:19,740 --> 00:46:24,490
الأذكياء والأرستقراطيين

638
00:46:24,540 --> 00:46:26,930
التعليم للجميع -
هل تعتقد ذلك، يا سيدي؟ -

639
00:46:26,980 --> 00:46:30,570
نعم، لكني لست شخصاً مميزاً -
أنت مدرس -

640
00:46:30,620 --> 00:46:34,290
أنا مدرس الآن، ولكني رجل عادي

641
00:46:34,340 --> 00:46:37,810
أمضيت حياتي في الخدمة
كنت أعمل في الحمل والنقل

642
00:46:37,860 --> 00:46:43,450
هل كنت خادماً؟ -
نعم، أنا كذلك، وكنت مسروراً بحصولي على عمل -

643
00:46:43,500 --> 00:46:47,690
(أمي تعمل في الخدمة لدى السيد (ترافيس
في بيت القسيس

644
00:46:47,740 --> 00:46:50,450
(أبي يعمل بستانياً في (سكيلتون بارك

645
00:46:50,500 --> 00:46:52,530
لكني لم أتخلى عن التعليم قط، أتفهموني؟

646
00:46:52,580 --> 00:46:57,090
كنت أقرأ قدر الإمكان وعلمت نفسي

647
00:46:57,140 --> 00:47:00,490
وآمل أن أتمكن من تعليمكم

648
00:47:00,540 --> 00:47:04,140
وربما أقدم لكم طريقاً مختصرة
لم أحصل عليها

649
00:47:08,940 --> 00:47:15,850
حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث
عن حق الملوك الإلهي

650
00:47:15,900 --> 00:47:21,330
هل إعتقد الملك (تشارلز) حقاً
أنه يتمتع بحق إلهي في الحكم؟

651
00:47:21,380 --> 00:47:24,450
أم أنه إختار تصديق ذلك
لأنه كان ملائماً له؟

652
00:47:24,500 --> 00:47:29,210
هل تعني أن الملك كان كاذباً؟ -
ليس تماماً -

653
00:47:29,260 --> 00:47:32,260
الملوك هم كأي أحد آخر

654
00:47:34,300 --> 00:47:37,650
(تقول (آنا) إن (إديث) ذهبت إلى (لندن
وأعتقد أننا جميعاً نعرف السبب

655
00:47:37,700 --> 00:47:40,530
هل علينا التحدث في ذلك الآن؟ -
...نعم، أعتقد حقاً -

656
00:47:40,580 --> 00:47:43,690
كارسون)، ما الذي حدث؟)
أين الخدم؟

657
00:47:43,740 --> 00:47:47,010
عليّ مناقشة ذلك الأمر معك يا سيدي

658
00:47:50,700 --> 00:47:52,690
هل جرح (توماس) رسغه؟

659
00:47:52,740 --> 00:47:57,890
نعم، أخشى أن ذلك صحيح يا سيدي -
يا للهول، من يعلم بالأمر؟ -

660
00:47:57,940 --> 00:48:00,290
لا يعلم به كثيرون
وأود أن يبقى الوضع كذلك

661
00:48:00,340 --> 00:48:03,610
سأقول إنه مصاب بالإنفلونزا -
...(كارسون) -

662
00:48:03,660 --> 00:48:07,660
أرجو ألا تتعب نفسك بتقديم الشاي لنا -
إسمحي لي يا سيدتي -

663
00:48:14,620 --> 00:48:18,100
هذا محزن للغاية

664
00:48:24,380 --> 00:48:28,730
(أما زلت تعتقد أن طرد (بارو
كان وسيلة مفيدة للتوفير يا أبي؟

665
00:48:30,500 --> 00:48:34,851
هذه ضربة خسيسة
حتى بالنسبة إليكِ

666
00:48:40,480 --> 00:48:42,830
لم نأخذه إلى المستشفى

667
00:48:42,880 --> 00:48:46,950
أخاط الدكتور (كلاركسون) جرحه وقال إن
السيدة (باكستر) وجدته في الوقت المناسب

668
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
سأصعد إلى هناك بعد قليل

669
00:48:54,160 --> 00:48:57,270
رأيت الدكتور (كلاركسون) يغادر
عند عودتي ما سبب مجيئه إلى هنا؟

670
00:48:57,320 --> 00:49:01,470
لقد أصيب السيد (بارو) بالمرض
سيمضي يوماً أو يومين في السرير

671
00:49:01,520 --> 00:49:04,480
(ستعتني به (آنا) والآنسة (باكستر

672
00:49:05,680 --> 00:49:10,030
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟ -
إستمتعت بوقتي اليوم -

673
00:49:10,080 --> 00:49:13,390
كان الأولاد كرماء معي -
كان الأولاد مفتونين به -

674
00:49:13,440 --> 00:49:16,190
كيف عرفتِ ذلك؟ -
لأنني تسللت وأصغيت إليه -

675
00:49:16,240 --> 00:49:19,240
لم تفعلي ذلك -
بلى، وأنت موهوب بالفطرة -

676
00:49:22,320 --> 00:49:27,350
إذن، هل سيستحوذ عليك المجال الأكاديمي
يا سيد (موزلي)؟

677
00:49:27,400 --> 00:49:31,030
هل أستطيع التدريس لبعض الوقت
قبل أن أعيد ترتيب عالمي يا سيد (كارسون)؟

678
00:49:31,080 --> 00:49:34,310
أنا مسرور بذلك
(أنت رجل طيب يا سيد (موزلي

679
00:49:34,360 --> 00:49:37,860
وحان الوقت لتكافأ على طيبتك

680
00:49:40,800 --> 00:49:43,630
سيتعافى يا سيدتي
ولم يضطر إلى دخول المستشفى

681
00:49:43,680 --> 00:49:47,759
هل نستطيع التكتم على الأمر من أجله؟ -
(هذا ما يريده السيد (كارسون -

682
00:49:48,960 --> 00:49:53,710
(يا له من يوم، لقد أفسدت حياة الليدي (إديث
وحاول (بارو) إنهاء حياته

683
00:49:53,760 --> 00:49:57,150
كيف حال الليدي (إديث)؟ -
(لقد ذهبت إلى (لندن -

684
00:49:57,200 --> 00:49:59,110
ولا يثير ذلك الإستغراب كثيراً

685
00:49:59,160 --> 00:50:03,190
بما أن أختها الوحيدة ضيعت فرصتها
في عيش حياة سعيدة ومرضية

686
00:50:03,240 --> 00:50:10,637
ألن يغير اللورد (هيكسهام) رأيه؟ -
لا تظن الليدي (إديث) ذلك، وأنا أشعر بالأسف -

687
00:50:13,680 --> 00:50:18,150
ماذا عنكِ؟ هل فكرتِ
في السيد (تالبوت)؟

688
00:50:18,200 --> 00:50:21,030
(لا تبدأي بذلك، أنتِ مزعجة مثل السيد (برانسون

689
00:50:21,080 --> 00:50:25,710
لماذا؟ ماذا فعل؟ -
طلب من السيد (تالبوت) المجيء إلى هنا -

690
00:50:25,760 --> 00:50:31,110
وهو لا يكف عن الكلام
لكن السيد (تالبوت) ليس مناسباً لي

691
00:50:31,160 --> 00:50:34,605
سنعيش في تعاسة معاً -
ما دمتِ متأكدة -

692
00:50:34,970 --> 00:50:36,453
أنا متأكدة

693
00:50:38,680 --> 00:50:40,310
أعتذر

694
00:50:40,360 --> 00:50:45,910
لكن لا يصدق أحد
أنني أعرف ماذا أريد

695
00:50:45,960 --> 00:50:48,160
بالطبع يا سيدتي

696
00:50:50,680 --> 00:50:55,579
حسناً، هل أخدمكِ بشيء آخر؟ -
لا شكراً -

697
00:51:03,040 --> 00:51:06,080
طابت ليلتكِ
..(آنا)

698
00:51:07,240 --> 00:51:09,814
.. أنا آسفة

699
00:51:20,480 --> 00:51:24,840
لستِ متأكدة من أن تلك هي النهاية -
بلى -

700
00:51:26,280 --> 00:51:28,880
وأرجو ألا تكوني فكرة سيئة عنه

701
00:51:29,280 --> 00:51:32,967
كان الذنب ذنبي -
إنه يعجبني في الواقع -

702
00:51:34,058 --> 00:51:37,920
وأنا أيضاً -
لم تساعدك أختك -

703
00:51:39,560 --> 00:51:44,670
أنا و(ماري) مسجونتان في صراع أبدي، لا أدري

704
00:51:44,720 --> 00:51:47,710
يصعب على شخص غريب
فهم ذلك، بل هو صعب عليّ

705
00:51:47,760 --> 00:51:50,670
من إخترع العائلات؟
أود معرفة ذلك

706
00:51:50,720 --> 00:51:53,990
متى ستأتي الآنسة (جونز) اليوم؟ -
في الخامسة، لتناول الشاي -

707
00:51:54,040 --> 00:51:56,030
هل عرفنا إسمها الحقيقي؟

708
00:51:56,080 --> 00:51:59,150
(إنها تكتب بأسم (كاساندرا جونز
وهو الإسم الوارد في حسابها

709
00:51:59,200 --> 00:52:01,390
قد يكون إسمها الحقيقي فعلاً

710
00:52:01,440 --> 00:52:06,470
سواء أكان حقيقياً أم لا، لديها جمهور كبير
لذا يفضل أن نكون صديقتين

711
00:52:06,520 --> 00:52:10,630
كيف أقنعتها بالمجيء إلى هنا؟ -
أخشى أنني أجبرتها -

712
00:52:10,680 --> 00:52:12,910
إنها تريد المزيد من المال
وذلك مطلب عادل

713
00:52:12,960 --> 00:52:16,190
نظراً لنجاح العمود،لكنني
أصررت على أن نتفاوض وجهاً لوجه

714
00:52:16,240 --> 00:52:19,670
لماذا؟ -
شعرت بالفضول، ألا ينتابك الفضول؟ -

715
00:52:19,720 --> 00:52:22,990
ماذا لو أرسلت إمرأة لتنتحل شخصيتها

716
00:52:23,040 --> 00:52:25,030
بما أنها متكتمة إلى تلك الدرجة؟

717
00:52:25,080 --> 00:52:27,510
لنتفق على إشارة
إذا ظننا أنها (كساندرا) الحقيقية

718
00:52:27,560 --> 00:52:31,310
قولي كلمة (باناناز) إذا ظننتِ
أنها تقول الحقيقة

719
00:52:31,360 --> 00:52:34,392
حسناً، سأقول (باناناز) إذن

720
00:52:42,400 --> 00:52:43,790
هل تسمح لنا بالدخول؟

721
00:52:43,840 --> 00:52:49,790
(مرحباً يا سيد (بارو
تفضل كي تشعر بالتحسن

722
00:52:49,840 --> 00:52:55,190
(شكراً جزيلاً، يا سيد (جورج -
(نريد حقاً أن تتحسن، يا (بارو -

723
00:52:55,240 --> 00:52:59,230
(ولا أحد يريد ذلك أكثر من السيد (جورج

724
00:52:59,280 --> 00:53:02,790
لدّي صديق واحد على الأقل، صحيح؟ -
هل كنت تشعر بالوحدة؟ -

725
00:53:02,840 --> 00:53:07,950
لو شعرت بالوحدة
فأنا الملوم على ذلك

726
00:53:08,000 --> 00:53:14,790
لقد قمت بأفعال وقلت أشياء لا أعرف سببها
لا أستطيع الإمتناع عن ذلك وأنا أدفع الثمن الآن

727
00:53:14,840 --> 00:53:18,070
هذا غريب الأمر نفسه ينطبق عليّ

728
00:53:18,120 --> 00:53:22,750
أخبرهم السيد (كارسون) بأنك مصاب بالأنفلونزا -
أعرف ذلك -

729
00:53:22,800 --> 00:53:25,110
أرجو المعذرة يا سيدتي

730
00:53:25,160 --> 00:53:31,030
سننصرف يا (بارو) وآمل أن تتحسن أحوالك
آمل ذلك فعلاً

731
00:53:31,080 --> 00:53:33,990
كنت لأقول الشيء نفسه
لو لم تكن تلك وقاحة يا سيدتي

732
00:53:34,040 --> 00:53:37,800
(إلى اللقاء يا سيد (بارو -
(إلى اللقاء يا سيد (جورج -

733
00:53:42,160 --> 00:53:45,310
إذن، إنه اليوم المهم -
أعفيني من هذا -

734
00:53:45,360 --> 00:53:48,870
أتريدين إصطحاب (ديزي) معكِ؟ -
إذا كان يُسمح لي بذلك -

735
00:53:48,920 --> 00:53:52,390
إبنة أخي بارعة
لكنها قد تصاب بالذهول

736
00:53:52,440 --> 00:53:54,950
من جلوس كل أولئك اللوردات
في صالتي الأمامية

737
00:53:55,000 --> 00:53:57,910
بالمناسبة، كيف ستعلم القرية بمجيئهم؟

738
00:53:57,960 --> 00:54:01,670
لقد تولت (لوسي) الأمر
سيأتي صحفي من (ذا إيكو) في الخامسة

739
00:54:01,720 --> 00:54:03,950
لِمَ لا تعلقي ملصقاً؟

740
00:54:04,000 --> 00:54:06,910
إنهم يقومون بتصرف لطيف
يا سيد (كارسون)، لا تفسده

741
00:54:06,960 --> 00:54:10,310
نعم، من اللطيف أن يسمع العامة
عن الكعك والطعام اللذيذ

742
00:54:10,360 --> 00:54:14,430
الذي سيلتهمه اللورد
وهو جالس إلى مائدة الزناة

743
00:54:14,480 --> 00:54:18,270
أنا واثقة من أن بعض الزناة
جلسوا إلى المائدة في الطابق العلوي

744
00:54:18,320 --> 00:54:20,470
ذلك أمر مختلف -
لماذا؟ -

745
00:54:20,520 --> 00:54:25,670
ناهيك عن ذكر وجود خادم إنتحاري في العلية
ما الذي وصلنا إليه؟

746
00:54:25,720 --> 00:54:29,040
أشكر الرب لأن الأرملة
ليست هنا لتشهد ذلك

747
00:54:52,760 --> 00:54:55,590
لا أصدق أنكِ جئتِ -
جعلت الأمر يبدو ملحاً جداً -

748
00:54:55,640 --> 00:54:57,750
رغم ذلك، أقدر مجيئكِ وأشكركِ

749
00:54:57,800 --> 00:55:00,710
هل كانت الأمور على مايرام؟ -
في الواقع، لا -

750
00:55:00,760 --> 00:55:03,990
كان (سبرات) قد غادر -
هل قلتِ له أنكِ ستعودين؟ -

751
00:55:04,040 --> 00:55:06,630
رئيس الخدم الماهر لا يحتاج إلى من يخبره

752
00:55:06,680 --> 00:55:11,750
أين حفيدتاي مفطورتا القلب؟

753
00:55:11,800 --> 00:55:15,030
(ماري) فقط هنا، لقد ذهبت (إديث) إلى (لندن)
لم أكن أعرف ذلك حين راسلتكِ

754
00:55:15,080 --> 00:55:17,080
هذا أفضل

755
00:55:18,400 --> 00:55:20,910
لكن كيف سنوصل كل شيء إلى هناك؟

756
00:55:20,960 --> 00:55:25,390
سيسمحون لي بأخذ سيارة
بما أنني سأقدم الشاي لسيادته

757
00:55:25,440 --> 00:55:28,350
هل أنتما جاهزتان؟ لقد أحضروا السيارة

758
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
أندرو)، أحمل السلة)

759
00:55:33,440 --> 00:55:38,550
أتمنى لكِ الحظ السعيد -
حظاً سعيداً لنا جميعاً -

760
00:55:38,600 --> 00:55:41,670
على أمل أن نتجنب الثرثرة والفضائح

761
00:55:41,720 --> 00:55:45,670
أنت عجوز مشاكس -
لا تقولي إنكِ ستبتعدين عني -

762
00:55:45,720 --> 00:55:52,316
لا، لأنك عجوزي المشاكس
وذلك يحدث فارقاً كبيراً

763
00:55:58,840 --> 00:56:02,470
جدتي، متى وصلتِ؟

764
00:56:02,520 --> 00:56:06,390
(مساء الأمس، أمضيت الليلة السابقة في (ساوثامبتون

765
00:56:06,440 --> 00:56:10,710
وأمضيت نهاراً كاملاً في التنقل بالقطارات
لقد جئت مسرعة

766
00:56:10,760 --> 00:56:13,910
(إن كنتِ قد جئتِ لتوبخيني من أجل (إديث
فأرجو ألا تفعلي ذلك

767
00:56:13,960 --> 00:56:16,270
سبق أن وبخني (توم) بعنف

768
00:56:16,320 --> 00:56:20,230
لماذا فعلتِ ذلك؟ -
...لا أدري، كانت في غاية -

769
00:56:20,280 --> 00:56:23,230
على أي حال، أنا نادمة الآن -
يجدر بكِ ذلك -

770
00:56:23,280 --> 00:56:26,630
(أقول أشياء مع (إديث
ولا يمكن التراجع عنها

771
00:56:26,680 --> 00:56:31,190
يعتقد (توم) أنكِ تعيسة
ولذلك تهاجمين الآخرين بهذه الطريقة

772
00:56:31,240 --> 00:56:34,630
(إسمعي، إن كان الأمر متعلقاً بـ(هنري تالبوت
فيجب أن تعرفي

773
00:56:34,680 --> 00:56:39,830
(أنه لا يملك الكثير ليقدمه، (بيرتي هيكسهام
يعتبر خسارة لكن (هنري) ليس كذلك

774
00:56:39,880 --> 00:56:43,270
إنه من سلالة نبيلة
لكنه لا يملك أموالاً أو منصباً

775
00:56:43,320 --> 00:56:47,150
إنه ليس حتى ريفياً
(لقد نشأ وترعرع في (لندن

776
00:56:47,200 --> 00:56:51,430
إنه يجيد الرماية - نعم، مثل كل موظف مصرفي
يسعى وراء القبول الإجتماعي

777
00:56:51,480 --> 00:56:55,550
لنضع مؤهلاته جانباً للحظة

778
00:56:55,600 --> 00:56:59,230
ونركز على الأمر المهم -
وما هو؟ -

779
00:56:59,280 --> 00:57:03,670
يقول (توم) أنه يحبكِ
وإنكِ تحبينه

780
00:57:03,720 --> 00:57:07,120
هل تصدقينه؟ -
هل تنكرين ذلك؟ -

781
00:57:09,160 --> 00:57:12,470
لا يليق بكِ أنتِ بالذات
أن تتكلمي وكأن المؤهلات غير مهمة

782
00:57:12,520 --> 00:57:19,891
توني جيلينغهام)، كان يملك كل)
المواصفات التي أتمناها، النسب والمال والوسامة

783
00:57:20,000 --> 00:57:22,670
لكنه لم يكن مناسباً لكِ -
لا -

784
00:57:22,720 --> 00:57:26,510
لم يكن ذكياً بالقدر الكافي
ولا قوياً بالقدر الكافي

785
00:57:26,560 --> 00:57:29,190
و(هنري تالبوت) يتمتع بهاتين الميزتين

786
00:57:29,240 --> 00:57:31,910
حسناً يا جدتي
ليس فقره هو السبب

787
00:57:31,960 --> 00:57:36,590
لكن هل أخبركِ (توم) بأنني وقفت هناك
محدقة إلى سيارة تشتعل

788
00:57:36,640 --> 00:57:39,870
أتساءل عمّا إذا كان في داخلها؟ -
أعتقد أنه أخبرني بكل شيء -

789
00:57:39,920 --> 00:57:44,350
إذن فأنتِ تعرفين أنني لا أستطيع
أن أصبح أرملة بسبب الحوادث مجدداً

790
00:57:44,400 --> 00:57:48,390
سأعيش في ذعر من كل سباق وكل تمرين

791
00:57:48,440 --> 00:57:51,230
لا أستطيع القيام بذلك -
هل يعرف هذا؟ -

792
00:57:51,280 --> 00:57:56,096
سيشعر بأن عليه التخلي عن الأمر
لكنني لا أريد ذلك، سيشعر بالإستياء مني

793
00:57:56,600 --> 00:57:59,310
ألا يمكنكِ أن تجدي لي دوقاً ما؟
لا بد من وجود واحد إضافي

794
00:57:59,360 --> 00:58:00,950
كي تعرف (إديث) قيمتها

795
00:58:01,000 --> 00:58:04,830
أنتِ المرأة الوحيدة التي أعرفها

796
00:58:04,880 --> 00:58:10,390
التي تحب إعتبار نفسها
باردة وأنانية ومتعجرفة

797
00:58:10,440 --> 00:58:12,910
معظم النساء يمضين حياتهن
محاولات إخفاء ذلك

798
00:58:12,960 --> 00:58:18,070
جدتي، أرجوكِ ألا تقدمي لي الموعظة
في الفضيلة العاطفية - لا تقلقي

799
00:58:18,120 --> 00:58:23,670
لا تقلقي، أنا أؤمن بالقواعد
والتقاليد وتأدية أدوارنا

800
00:58:23,720 --> 00:58:26,750
ولكن هناك أمر آخر

801
00:58:26,800 --> 00:58:28,790
وما هو؟

802
00:58:28,840 --> 00:58:31,760
أؤمن بالحب

803
00:58:33,080 --> 00:58:39,880
فالنجاح الباهر في العمل
والثراء في الحياة، نادراً ما يتحققان

804
00:58:40,000 --> 00:58:43,014
من دون عنصر الحب

805
00:58:45,840 --> 00:58:49,014
أنتِ تفاجئينني يا جدتي

806
00:58:49,280 --> 00:58:53,230
يسرني ذلك، لم أصعد كل هذه
السلالم بلا فائدة

807
00:58:55,400 --> 00:58:57,960
لكنني سأقول لكِ التالي فقط

808
00:58:58,760 --> 00:59:03,920
أولاً، تصالحي مع أختك

809
00:59:06,400 --> 00:59:11,320
ثم تصالحي مع نفسك

810
00:59:13,440 --> 00:59:15,440
(ماري)

811
00:59:24,480 --> 00:59:27,470
هل ستعود الجدة لتناول العشاء؟ -
لم تقل ذلك -

812
00:59:27,520 --> 00:59:31,550
لقد خرجت من دون أن تخبرنا
وعادت من دون أن تقابلنا

813
00:59:31,600 --> 00:59:35,070
نحن منبوذون، كم يصعب فهم ذلك؟
لنذهب الآن

814
00:59:35,120 --> 00:59:37,390
أأنتِ واثقة من أنكِ لن تاتي؟ -
واثقة تماماً -

815
00:59:37,440 --> 00:59:39,990
لست بحاجة إليّ
ستلفت الإنتباه كفاية بمفردك

816
00:59:40,040 --> 00:59:42,440
ولست بحاجة إليّ بالتأكيد

817
00:59:42,560 --> 00:59:47,110
سيدي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
ما الأمر؟ -

818
00:59:47,160 --> 00:59:50,590
(بعد إذنك، أود أن أقول للسيد (بارو
إن بإمكانه البقاء

819
00:59:50,640 --> 00:59:53,750
في الوقت الحالي
سيخفف ذلك من قلقه

820
00:59:53,800 --> 00:59:57,190
هذا يريحني، كنت سأقترح الفكرة نفسها

821
00:59:57,240 --> 01:00:02,070
حقاً يا سيدي؟ - نعم، فأنا أشعر بالذنب
(مثلك يا (كارسون

822
01:00:02,120 --> 01:00:06,750
سأخبرك بما ألوم نفسي عليه
لم أعتقد أنه يملك أي مشاعر

823
01:00:06,800 --> 01:00:10,310
ظننت أنه بلا قلب، وكنت مخطئاً

824
01:00:10,360 --> 01:00:13,520
لا أحد يمكنه العيش منعزلاً عن الناس
(يا (كارسون) ولا حتى (توماس بارو

825
01:00:17,040 --> 01:00:22,870
يجب أن أغضب منك كثيراً
لأستدعائك لجدتي لتوبيخي

826
01:00:22,920 --> 01:00:24,910
ذُهلت لأنها لبت ندائي

827
01:00:24,960 --> 01:00:28,950
قالت إن رسالتك كانت بليغة جداً
إقتنعت تماماً

828
01:00:29,000 --> 01:00:33,510
ماذا ستفعلين إذن؟ - سرعان ما غادرت
(جدتي أرسلت برقية لـ(هنري

829
01:00:33,560 --> 01:00:35,750
ليستقل القطار التالي

830
01:00:35,800 --> 01:00:38,870
آمل أن يصل بحلول وقت الشاي -
ماذا عن (إديث)؟ -

831
01:00:38,920 --> 01:00:43,630
تلك مهمة أصعب
أنا مستعدة للإعتذار

832
01:00:43,680 --> 01:00:46,350
لكن لِمَ عساها تسامحني؟

833
01:00:48,600 --> 01:00:53,150
(تم تعطيلي، هل وصلت؟ - حسناً، وصل السيد (جونز
(أجل، أيتها الليدي (إديث

834
01:00:53,200 --> 01:00:56,300
لِمَ هذه الملامح الغامضة؟ -
من الأفضل أن تدخلي -

835
01:00:57,680 --> 01:00:59,670
(إديث)

836
01:00:59,720 --> 01:01:03,834
(كما تبين هذا هو السيد (كساندرا جونز

837
01:01:04,160 --> 01:01:07,521
سبرات)؟) -
(طاب مساؤكِ أيتها الليدي (إديث -

838
01:01:09,160 --> 01:01:11,120
(باناناز) -
(باناناز) -

839
01:01:27,000 --> 01:01:30,390
ليس عليّ إخبارك بسبب وجودي هنا

840
01:01:30,440 --> 01:01:34,800
إما أنك تعرف كل شيء أو
أنك لا تسمعني الآن

841
01:01:40,120 --> 01:01:43,680
الحقيقة هي...أني أحبه

842
01:01:45,080 --> 01:01:49,390
أعتقد أننا مناسبين لبعض

843
01:01:49,440 --> 01:01:53,510
لكني أرغب جداً بأن أشعر

844
01:01:53,560 --> 01:01:58,960
بأنك سعيد من أجلي
كما كنت لأسعد من أجلك يا عزيزي

845
01:02:03,240 --> 01:02:06,520
...تذكر، مهما أحببته

846
01:02:06,680 --> 01:02:10,000
فسأحبك دوماً

847
01:02:44,320 --> 01:02:47,990
آتي بهذا الوقت غالباً -
أنا لا أتردد هنا كفاية -

848
01:02:48,040 --> 01:02:50,838
لا، لا،إنها مسألة عادة فقط

849
01:02:52,360 --> 01:02:54,630
جئت في الواقع لأطلب صفحه

850
01:02:54,680 --> 01:02:57,550
إن لم يبدُ ذلك سخيفاً

851
01:02:57,600 --> 01:03:03,649
فهمت، أعتقد أن ذلك يعني
أنكِ تريدين الزواج مجدداً

852
01:03:05,720 --> 01:03:09,020
حسناً، لا أعرف ما إن كان قد صفح عنكِ

853
01:03:09,520 --> 01:03:13,840
لكن ليس عليكِ طلب صفحي
أنا مسرورة للغاية

854
01:03:18,600 --> 01:03:22,390
هل أحضر لكم شيئاً آخر؟ -
إن تناولنا لقمة أخرى فسننفجر -

855
01:03:22,440 --> 01:03:25,310
إلا إن كانت هناك المزيد
من هذه الفطائر الشهية

856
01:03:25,360 --> 01:03:27,670
بالطبع، (لوسي)، أحضري الفطائر

857
01:03:27,720 --> 01:03:31,550
متى سيصل المصور؟ -
في الخامسة يا سيدتي -

858
01:03:31,600 --> 01:03:36,230
وأخشى أن بعض القرويين
عرفوا بذلك، وهم بالإنتظار

859
01:03:36,280 --> 01:03:41,141
أمتأكدون أنكم تودون فعل ذلك؟ -
أنتِ كثيرة الشك -

860
01:03:49,440 --> 01:03:55,014
هذا كل شيء، سأترككما بمفردكما -
(ليس عليك المغادرة يا (توم -

861
01:03:56,200 --> 01:04:00,710
صدقني، كنت جزءاً من هذه
المغازلة لفترة طويلة كفاية

862
01:04:00,760 --> 01:04:03,440
أترك الأمر لكما الآن

863
01:04:13,400 --> 01:04:15,990
حسناً؟ -
ماذا؟ -

864
01:04:16,040 --> 01:04:19,310
ماري)، آخر مرة رأيتكِ بها)
ألقيتِ بي خارجاً، لأني عبرت لكِ عن حبي

865
01:04:19,360 --> 01:04:22,110
والآن تطلبين حضوري
وجئت إلى هنا لكني لا أعرف السبب

866
01:04:22,160 --> 01:04:25,830
لأنك كنت محقاً
لأننا مغرمان بأحدنا الآخر فعلاً

867
01:04:25,880 --> 01:04:30,630
لا أعرف لِما قاومت ذلك
لكني توقفت عن المقاومة الآن

868
01:04:30,680 --> 01:04:33,110
أعرف أني لست ما تبحثين عنه

869
01:04:33,160 --> 01:04:36,590
تحدثت أنا و(توم) ذات مرة
عن أن الزواج يجب أن يكون متساوياً

870
01:04:36,640 --> 01:04:40,670
لا علاقة للمساواة
بالمكانة الإجتماعية أو المال

871
01:04:40,720 --> 01:04:45,680
بل أن الثنائي يجب أن يكون
متساوياً في القوة والحب

872
01:04:47,720 --> 01:04:50,510
هل أطلب المزيد من الشاي؟

873
01:04:50,560 --> 01:04:53,790
هل أنتِ هادئة ورزينة
هكذا دوماً؟ آمل ذلك

874
01:04:53,840 --> 01:04:55,470
لا أعرف ما تعنيه

875
01:04:55,520 --> 01:04:57,830
كلامكِ جعل قلبي يدق بقوة

876
01:04:57,880 --> 01:05:00,950
وأنا متفاجيء أنكِ لا تسمعينه
أنا أبرد وأتعرق، وبالكاد أستطيع التنفس

877
01:05:01,000 --> 01:05:03,165
وكل هذا بسببك -
عليّ القول إنك تبلي جيداً -

878
01:05:03,474 --> 01:05:04,801
شكراً

879
01:05:06,440 --> 01:05:08,510
أحتاج لمعرفة أنكِ متأكدة

880
01:05:08,560 --> 01:05:13,350
أنا متأكدة، أعتقد أني قابلت نصفي الآخر
هذا صحيح

881
01:05:13,400 --> 01:05:15,750
أنا لست في العشرين
وأرتعش عندما ألمس يدك

882
01:05:15,800 --> 01:05:19,550
لكني أعرف أني إن تركتك الآن
فلن أكون سعيدة

883
01:05:19,600 --> 01:05:21,270
بمقدار سعادتي معك

884
01:05:21,320 --> 01:05:26,230
وأنا أيضاً لست في العشرين
لكني ما زلت أرتعش عندما ألمس يدكِ

885
01:05:26,280 --> 01:05:32,324
وأنا أيضاً لا أعرف حقاً لِما قلت ذلك -
الشكر للرب على وجودك يا عزيزتي -

886
01:05:35,960 --> 01:05:39,790
إذن ماذا سنفعل الآن؟نفر لنتزوج في (غريتنا غرين)؟ -
في الحقيقة، لدّي إعتراف -

887
01:05:39,840 --> 01:05:42,950
أحضرت رخصة تمكننا من الزواج فوراً

888
01:05:43,000 --> 01:05:45,390
ألا يجب أن يوافق رئيس أساقفة (كانتربيري)؟

889
01:05:45,440 --> 01:05:48,750
ليس إن قمت بتحديد الكنيسة -
لكننا ما زلنا بحاجة إلى قس -

890
01:05:48,800 --> 01:05:53,430
عمي هو قس - (إنجلترا) القديمة الرائعة
بعض الأمور لا تتغير

891
01:05:53,480 --> 01:05:58,110
بالضبط لكن المقصد،هو أنها ما تزال
صالحة للإستعمال، لذا دعينا نتزوج الآن؟

892
01:05:58,160 --> 01:06:00,630
الآن؟ -
حسناً، يوم السبت -

893
01:06:00,680 --> 01:06:04,190
أكنتِ ترغبين بإقامة زفاف ضخم مجدداً؟

894
01:06:04,240 --> 01:06:07,670
قطعاً لا، لقد فعلت ذلك -
هل تقبلين الزواج بي إذن؟ -

895
01:06:07,720 --> 01:06:12,200
حسناً، أعتقد أني قطعت هذا الشوط

896
01:06:22,960 --> 01:06:26,400
(إنتظر قليلاً يا (موزلي
من الأفضل أن تنتظر قليلاً

897
01:06:34,080 --> 01:06:36,470
أنا جاهز عندما تستعدان
أيها اللورد والليدي؟

898
01:06:36,520 --> 01:06:38,830
(يجب أن تنضم لنا السيدة (باتمور -
بالطبع -

899
01:06:38,880 --> 01:06:40,910
كلّا، لا داعي لإنضمامي -
كلّا، أنا أصر -

900
01:06:40,960 --> 01:06:45,080
صورة تعبر عن إمتناننا للشاي الشهي خاصتك

901
01:06:45,840 --> 01:06:50,720
هل أنتم مستعدون؟ ثلاثة، إثنان، واحد

902
01:06:54,640 --> 01:06:56,630
وهل تقسم أنك لم تغش؟

903
01:06:56,680 --> 01:06:59,870
أشهِد الرب أني لم أرَها
منذ غداء البارحة

904
01:06:59,920 --> 01:07:04,070
حتى أني تناولت الإفطار في غرفتي -
(كان ذلك (كارسون -

905
01:07:04,120 --> 01:07:07,120
(إنه لا يخاطر بسعادة (ماري

906
01:07:09,120 --> 01:07:11,590
غريب، سأكون الإشبين
في كلا زفافيها

907
01:07:11,640 --> 01:07:13,270
لم أفكر بالأمر

908
01:07:13,320 --> 01:07:16,070
كنت صديقاً جيداً في هذا
يا (توم)، شكراً لك

909
01:07:16,120 --> 01:07:18,680
ردّ لي الجميل بإعتنائك بها

910
01:07:22,680 --> 01:07:24,160
من ذلك؟

911
01:07:28,920 --> 01:07:33,150
ماذا؟ لا أصدق هذا
لِمَ لم تخبرينا بقدومك؟

912
01:07:33,200 --> 01:07:37,790
لأني لم أكن واثقة إلى أن ركبت القطار -
كيف حالكِ؟ -

913
01:07:37,840 --> 01:07:41,430
بخير، أيمكنكِ أن تمتنعي عن طرح
هذا السؤال لبقية اليوم؟

914
01:07:41,480 --> 01:07:44,680
أيمكنكن تركنا قليلاً؟ -
بالطبع -

915
01:07:46,160 --> 01:07:48,500
سنكون بإنتظارك بالأسفل

916
01:07:53,120 --> 01:07:55,110
أنتِ تعرفين أني آسفة

917
01:07:55,160 --> 01:07:59,680
أفترضت أنكِ ستكونين آسفة بعض الشيء
إلا إن كنتِ مجنونة فعلاً

918
01:08:00,280 --> 01:08:06,790
حسناً، لست مجنونة
لكني آسفة فعلاً، لا أعرف لِما فعلت ذلك حقاً

919
01:08:06,840 --> 01:08:08,350
لقد قلت لكِ

920
01:08:08,400 --> 01:08:12,510
لأنكِ كنتِ تعيسة
لذا، أردتِ أن أكون تعيسة أيضاً

921
01:08:12,560 --> 01:08:18,160
والآن بعد أن أصبحتِ سعيدة مجدداً
فستكونين لطيفة لبعض الوقت

922
01:08:21,480 --> 01:08:24,680
إن كان ذلك ما تشعرين به
فلِمَ جئتِ إلى هنا؟

923
01:08:27,160 --> 01:08:29,150
لأنكِ أختي في النهاية

924
01:08:29,200 --> 01:08:33,480
(وفي يوم ما نحن فقط سنتذكر (سيبل

925
01:08:36,400 --> 01:08:39,950
(أو أمنا أو أبانا أو (ماثيو

926
01:08:40,000 --> 01:08:43,430
(أو (مايكل) أو جدتنا أو (كارسون

927
01:08:43,480 --> 01:08:46,880
أو أي من الذين عاشوا بفترة شبابنا

928
01:08:49,320 --> 01:08:53,790
إلى أن تصبح في النهاية ذكرياتنا المشتركة

929
01:08:53,840 --> 01:08:56,120
أهم من بغضنا المتبادل

930
01:09:01,640 --> 01:09:04,380
ماذا كان ليقول بإعتقادك؟

931
01:09:06,160 --> 01:09:11,240
ذهبت لقبره لإخباره
وهذا ليس بطبعي

932
01:09:13,440 --> 01:09:16,760
(لقد أحبكِ (ماثيو
وأرادكِ أن تكوني سعيدة

933
01:09:18,520 --> 01:09:23,400
أنا متأكدة أنه سيكون مسرور جداً
بل أنا واثقة من ذلك

934
01:09:28,560 --> 01:09:33,000
تبدين جميلة، بالمناسبة -
شكراً -

935
01:09:40,320 --> 01:09:43,520
من الأفضل أن تدخل لتجد مقعداً
سأنتظرها هنا

936
01:09:45,920 --> 01:09:51,870
قالت (أميليا) أنكِ قمتِ بزيارتها -
(أجل فعلت، كنا نتحدث عن (لاري -

937
01:09:51,920 --> 01:09:55,550
حقاً؟ أكان الحديث مثمراً؟ -
الأمر منوط به -

938
01:09:55,600 --> 01:09:57,190
...لكنها بالتأكيد

939
01:09:57,240 --> 01:10:02,458
(الكرة الآن في ملعب (لاري
أيها اللورد (ميرتون)، وهو وحده يمكنه التحكم بها

940
01:10:15,600 --> 01:10:21,920
من يجمعهما الرب
لا يفرقهما أحد

941
01:10:23,640 --> 01:10:29,470
(بموافقة (هنري) و(ماري
بالإتحاد في رباط الزواج المقدس

942
01:10:29,520 --> 01:10:33,440
وقد شهدا على ذلك
...أمام الرب وهذه المجموعة

943
01:10:34,480 --> 01:10:41,070
وقد تعهدا بإرتباطهما
بأحدهما الآخر

944
01:10:41,120 --> 01:10:46,110
وأعلنا ذلك، من خلال تبادل الخواتم

945
01:10:46,160 --> 01:10:48,360
...وبتشابك الأيدي

946
01:10:49,400 --> 01:10:53,120
أعلنكما زوجاً وزوجة

947
01:11:01,960 --> 01:11:05,040
آمين -
آمين -

948
01:11:11,040 --> 01:11:13,550
!(تهانينا يا (هنري

949
01:11:13,600 --> 01:11:15,070
شكراً لكم

950
01:11:15,120 --> 01:11:17,910
كان ذلك جميلاً
لكننا سندفع الثمن الآن

951
01:11:17,960 --> 01:11:20,960
إن لم نعد للمنزل
لتقديم الإفطار

952
01:11:24,240 --> 01:11:27,670
(حسناً، يا سيد (تالبوت
لقد أوقعتني في غرامك

953
01:11:27,720 --> 01:11:31,766
أعدكِ بأنكِ لن تندمي -
خير لك ألا أندم -

954
01:11:34,320 --> 01:11:37,800
ها قد ذهبا
زوج جديد وعالم جديد

955
01:11:44,080 --> 01:11:46,710
يبدو أن كل السفن عادت إلى موانئها

956
01:11:46,760 --> 01:11:51,070
و(إديث)؟ - من بين كل أولادي
إديث)، هي أكثر من فاجأني)

957
01:11:51,120 --> 01:11:54,910
نعم، إنها مفاجآت من تشكيلة مختلفة

958
01:11:54,960 --> 01:11:57,030
المفاجأة تبقى مفاجأة يا أمي

959
01:11:57,080 --> 01:12:00,320
وأنا متأكد أننا لم نرى
المفاجأة الأخيرة بعد

960
01:12:07,279 --> 01:12:17,881
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الثامنة والأخيرة</ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

