﻿1
00:00:00,757 --> 00:00:04,111
" سابقاً في " ملكات الصريخ
ما هذا بحق الجحيم ؟

2
00:00:04,145 --> 00:00:06,780
هل أنا الطفلة التي وُلدت في منزل كابا بتلك الليلة ؟

3
00:00:06,814 --> 00:00:09,182
<i>" هُناك شيء ما غريب بشأن الإمرأة الساحرة العجوز في " شادي لين</i>

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,184
علينا إكتشاف هوية تلك المرأة

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,652
أنتِ تعملين بسرعة

6
00:00:12,687 --> 00:00:13,620
أقوم برسمهم جميعاً

7
00:00:13,654 --> 00:00:14,821
نحن قتلة

8
00:00:14,856 --> 00:00:17,124
<i>الجحيم عازم على الإنتقام</i>

9
00:00:17,158 --> 00:00:18,692
أخبريني ما الذي حدث للطفل ؟

10
00:00:18,726 --> 00:00:20,394
تعالي إلى مكتبي ، بمفردك

11
00:00:29,504 --> 00:00:31,204
حسناً ؟ 
ماذا إذن ؟

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,507
لقد قُمتِ بالترتيب لهذا الإجتماع ، هذا يعني بأن تتحدثين أولاً

13
00:00:33,541 --> 00:00:36,309
وأنا سأبذل قصارى جُهدي لأتظاهر بأنني أستمع إليكِ

14
00:00:36,344 --> 00:00:37,577
أنتِ تعلمين سبب تواجدي هُنا

15
00:00:37,612 --> 00:00:39,746
أخبرتيني بأنني لو ساعدتك في الخروج من مستشفى الأمراض العقلية تلك

16
00:00:39,781 --> 00:00:41,682
فستُخبريني بم قد حدث للطفل في حوض الإستحمام

17
00:00:41,716 --> 00:00:43,183
هل فعلت ؟

18
00:00:43,217 --> 00:00:44,584
حقاً ؟

19
00:00:44,619 --> 00:00:45,886
رائع

20
00:00:45,920 --> 00:00:47,654
لا أتذكر هذا الأمر

21
00:00:47,689 --> 00:00:49,890
" أعني ، انظري ، من المُحتمل أنني كُنت أتعاطى الـ " كلونوبين

22
00:00:49,924 --> 00:00:51,758
في ذلك الوقت ، لذا لا يُمكنكِ الإعتماد على

23
00:00:51,793 --> 00:00:53,026
أى شيء قد قُلته

24
00:00:53,061 --> 00:00:56,229
بجانب أنه ليس شيئاً مُهماً حقاً

25
00:00:56,264 --> 00:00:58,865
لإن " فيثر " هى الشيطان الأحمر القاتل

26
00:00:58,900 --> 00:01:00,067
هذا الأمر ليس

27
00:01:00,101 --> 00:01:02,402
له علاقة بم قد حدث أو لم يحدث

28
00:01:02,437 --> 00:01:04,504
في منزل كابا منذ 20 عام

29
00:01:04,539 --> 00:01:05,572
انظري ، أنا آسفة

30
00:01:05,606 --> 00:01:08,842
بأن نظريتك الصغيرة لم تُثبت نجاحها

31
00:01:08,876 --> 00:01:11,211
لكن بحقك ، إبتهجي

32
00:01:11,245 --> 00:01:12,946
هذا ما تدور حوله الجامعة

33
00:01:12,981 --> 00:01:15,615
محاولة تجربة الأشياء الجديدة والأفكار

34
00:01:15,650 --> 00:01:17,918
تعلم كيفية عدم الخوف من أن تُخطئي

35
00:01:17,952 --> 00:01:21,188
هُناك شيء واحد أعلم أنني لست مُخطئة بشأنه

36
00:01:22,557 --> 00:01:24,324
وهو أنكِ تُنكرين

37
00:01:24,359 --> 00:01:26,560
ما يحدث حقاً في تلك الجامعة

38
00:01:26,594 --> 00:01:29,830
حتى يتسلل خلفك شخصياً

39
00:01:29,864 --> 00:01:31,898
ويطعنك في قلبك

40
00:02:46,341 --> 00:02:47,808
رأيت هذا الفيلم

41
00:02:47,842 --> 00:02:49,343
! 50مرة

42
00:02:59,320 --> 00:03:02,656
مرحباً بكم إلى النظام الآلي الجديد لخدمة الطواريء

43
00:03:02,690 --> 00:03:05,092
من فضلكم إستمعوا جيداً بما إن قائمة خياراتنا قد تغيرت

44
00:03:05,126 --> 00:03:07,327
لاحظوا أيضاً أن رقم 911 للطواريء فقط

45
00:03:07,362 --> 00:03:09,229
إذا كُنتم تحتاجون إلى توصيلة إلى المتجر

46
00:03:09,264 --> 00:03:11,298
أو أن " ماكدونالدز " قامت بتوصيل طلبكم بطريقة خاطئة ، من فضلكم اغلقوا الخط

47
00:03:11,332 --> 00:03:13,333
... للسرقات ، من فضلك اضغط

48
00:03:51,873 --> 00:03:53,373
إثنان على واحد ؟

49
00:03:53,408 --> 00:03:54,708
لا يبدو هذا عادلاً ، أليس كذلك ؟

50
00:03:56,577 --> 00:03:57,611
... انتظروا دقيقة

51
00:03:57,645 --> 00:03:58,779
هل من المُفترض أن تكون

52
00:03:58,813 --> 00:04:00,213
القاضي " أنطونين سكاليا " من محكمة العدل العليا ؟

53
00:04:03,918 --> 00:04:06,853
عندما كُنت شابة ، قضيت عام بالخارج

54
00:04:06,888 --> 00:04:10,424
" حظيت بعلاقة مع رجل جميل أسيوي أوربي يُدعى " شون وي ها

55
00:04:10,458 --> 00:04:13,694
كان بطل كبير في رياضة غير قانونية بهونج كونج

56
00:04:13,728 --> 00:04:16,063
رياضة الدم ، يُطلقون عليها هذا الإسم

57
00:04:16,097 --> 00:04:19,600
لقد علمته كل شيء أتعلمه عن ممارسة الجنس

58
00:04:19,634 --> 00:04:21,201
، وبالمقابل

59
00:04:21,236 --> 00:04:23,437
علمني كيفية القتال

60
00:04:57,772 --> 00:05:00,774
نمط الحياة المثلية ليس مُدمراً

61
00:05:00,808 --> 00:05:03,277
لنسيج المجتمع الأمريكي

62
00:05:03,311 --> 00:05:06,046
قانون حق التصويت

63
00:05:06,080 --> 00:05:08,782
ينبغي أن يُسمح به في كل ولاية

64
00:05:08,816 --> 00:05:10,150
وقوانين الرعاية المكفولة

65
00:05:10,184 --> 00:05:12,986
لا تتطلب من الناس تناول القرنبيط

66
00:05:24,566 --> 00:05:27,067
هيا يا أولاد

67
00:05:36,260 --> 00:05:39,652
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>

68
00:05:41,149 --> 00:05:43,150
آمل بأن تكونوا قد انهيتم واجبكم المنزلي أيتها العجول

69
00:05:43,184 --> 00:05:44,518
إن " زايداي " هى القاتلة

70
00:05:44,552 --> 00:05:46,320
" وهذا الفك السائر المدعوة " جريس

71
00:05:46,354 --> 00:05:47,554
تُساعدها بالأمر

72
00:05:47,589 --> 00:05:50,057
كل هذا بدأ عندما دخلوا إلى هذا المنزل

73
00:05:50,091 --> 00:05:52,559
أحتاج لأن تتم إدانتهم وشويهم على الكرسي الكهربائي

74
00:05:52,594 --> 00:05:54,795
وأود هذا الأمر الآن

75
00:05:54,829 --> 00:05:56,330
أحتاج لأن أعلم ماذا إكتشفتهم ، هيا

76
00:05:56,364 --> 00:05:58,832
حسناً يا " شانيل " ، أنا لدىّ بعض المعلومات السرية من الدرجة الأولى

77
00:05:58,866 --> 00:05:59,833
لقد كُنت أبحث في أدراج

78
00:05:59,867 --> 00:06:01,201
" زايداي "

79
00:06:01,236 --> 00:06:03,604
وانظري ماذا وجدت

80
00:06:03,638 --> 00:06:06,206
زايداي " تتناول حبوب منع الحمل ، هذا ليس دليل "

81
00:06:06,241 --> 00:06:08,575
" لكن خمني من معها أيضاً ؟ " جريس

82
00:06:08,610 --> 00:06:10,110
وإذا نظرتي عن قُرب هُنا

83
00:06:10,144 --> 00:06:13,046
تستطيعين أن تري أن دوراتهم مُتزامنة

84
00:06:13,081 --> 00:06:14,515
وأتعلمين ما الآمر الآخر المُتزامن ؟

85
00:06:14,549 --> 00:06:16,016
عطشهم للقتل

86
00:06:16,050 --> 00:06:17,551
أعني ، أنتِ تعرفين ماذا يقولون

87
00:06:17,585 --> 00:06:19,686
من يتناولوا حبوب معاً ، يقتلوا الأشخاص معاً

88
00:06:19,721 --> 00:06:22,689
لا أحد في التاريخ البشري قد قال هذا الأمر من قبل

89
00:06:22,724 --> 00:06:24,525
، حسناً

90
00:06:24,559 --> 00:06:28,028
أعلم حقيقةً أن " زايداي " هى القاتلة

91
00:06:28,062 --> 00:06:29,196
وهى تُخطط للقتل مُجدداً

92
00:06:29,230 --> 00:06:31,331
إذا قُمتي بإعادة ترتيب أحرف كلمة

93
00:06:31,366 --> 00:06:33,867
" زايداي ويليامز "
ستحصلين على

94
00:06:33,902 --> 00:06:36,503
" قد أذبح ليز دو "

95
00:06:38,106 --> 00:06:39,706
" ماذا ؟ من هى " ليز دو

96
00:06:39,741 --> 00:06:40,741
لا أعلم

97
00:06:40,775 --> 00:06:42,142
لكن من الواضح

98
00:06:42,176 --> 00:06:44,211
أن " زايداي " تُفكر في ذبحها

99
00:06:44,245 --> 00:06:46,980
إذا كانت هى الضحية القادمة ، نحتاج إلى إيجادها ومساعدتها

100
00:06:47,015 --> 00:06:49,082
كل هذه الدلائل مروعة

101
00:06:49,117 --> 00:06:50,350
أخمن أن الأمر كما قاله أبي دوماً

102
00:06:50,385 --> 00:06:52,386
إذا كُنت تود إنهاء أمر بشكل صحيح "

103
00:06:52,420 --> 00:06:55,289
" ادفع لشخص ما الكثير من المال لفعله من أجلك

104
00:06:55,323 --> 00:06:56,290
... الآن

105
00:06:56,324 --> 00:06:57,524
لماذا لا تقومون جميعاً

106
00:06:57,559 --> 00:06:59,626
بحزم بعض حقائب الشوفان ووضعها في أنابيب

107
00:06:59,661 --> 00:07:03,931
خضراء عملاقة والسير بها في الشارع كأنثى الفرس

108
00:07:15,944 --> 00:07:17,844
ماذا تفعلين ؟

109
00:07:17,879 --> 00:07:20,247
ألم تسمعين بالأمر ؟ لقد إنتقلت للعيش هُنا

110
00:07:20,281 --> 00:07:21,248
أنا أعيش معكم

111
00:07:21,282 --> 00:07:22,416
أيها الأغبياء الآن

112
00:07:22,450 --> 00:07:24,518
إذن ، ما الذي تقولينه بالضبط ؟

113
00:07:24,552 --> 00:07:26,720
أقول أن " دينيس هيمفيل " لن تقضي

114
00:07:26,754 --> 00:07:27,921
ليلة أخرى تنام في

115
00:07:27,956 --> 00:07:30,491
سيارة الدورية

116
00:07:30,525 --> 00:07:32,259
وأن تستحم كالعاهرة

117
00:07:32,293 --> 00:07:34,194
كل صباح بإستخدام حفنة من الماء الرطب

118
00:07:34,229 --> 00:07:36,463
بينما توجد غُرف مثالية بالأعلى

119
00:07:36,497 --> 00:07:40,667
لا يستخدمها أحد فقط لإن عاهرة غبية قُتلت بها

120
00:07:40,702 --> 00:07:42,169
يا فتاة

121
00:07:42,203 --> 00:07:44,471
لذا ، سأنام في غرفة الفتاة الميتة

122
00:07:44,506 --> 00:07:46,073
وسأبذل قصارى جُهدي

123
00:07:46,107 --> 00:07:47,407
بألا اُطيل التفكير بشأن حقيقة وجود

124
00:07:47,442 --> 00:07:49,543
بقعة دماء كبيرة قديمة على الأرضية

125
00:07:49,577 --> 00:07:52,312
" ولديهم خلاط من نوع " نوتريبوليت

126
00:07:52,347 --> 00:07:55,215
لقد أدرت دوماً تجريب هذا الشيء

127
00:07:55,250 --> 00:07:58,018
لعصير يُسمى الهرمون المساعد

128
00:07:58,052 --> 00:07:59,653
هذا جيد

129
00:07:59,687 --> 00:08:01,388
تستطيعين البقاء في المنزل

130
00:08:02,657 --> 00:08:04,224
لا ، أعني ، ماذا تفعلين الآن ؟

131
00:08:04,259 --> 00:08:09,289
أقوم بقلي بعض أصابع الموزاريلا

132
00:08:09,324 --> 00:08:11,058
أنتِ تعلمين أنه تم قلي وجه سيدة في تلك المقلاة ، أليس كذلك ؟

133
00:08:11,092 --> 00:08:13,594
انتظري ، ألم يقُم أحد بتغيير الزيت ؟

134
00:08:13,628 --> 00:08:15,829
أشك بهذا ، نحن لا نأكل بالمعنى الحرفي هُنا

135
00:08:15,864 --> 00:08:17,965
أتسائل عن وجود مطبخ حتى بهذا المنزل

136
00:08:17,999 --> 00:08:20,367
استمعي ، أود سؤالك سؤال

137
00:08:20,402 --> 00:08:22,536
إذا كُنتِ تمتلكين كل المال في العالم ، ماذا كُنتِ لتفعلين ؟

138
00:08:22,570 --> 00:08:23,704
كُنت لأشتري صنادل

139
00:08:23,738 --> 00:08:25,372
ماذا ؟ لقد قُلت كل المال في العالم

140
00:08:25,406 --> 00:08:26,874
ألا تملكين زوجاً من الصنادل ؟

141
00:08:26,908 --> 00:08:28,776
لا صنادل ، بل صنادل

142
00:08:28,810 --> 00:08:30,878
هذه الحفلة على الجزيرة التي تظهر على جميع الإعلانات التجارية

143
00:08:30,912 --> 00:08:32,012
كُنت لأشتري هذه

144
00:08:32,046 --> 00:08:34,314
ومن ثم العمل هُناك كحارسة أمن

145
00:08:34,349 --> 00:08:36,583
انتظري ، تودين شراء الجزيرة ومن ثم العمل بها ؟

146
00:08:36,618 --> 00:08:39,153
إستقرار .. فقط لجزء من الوقت ، حسناً

147
00:08:39,187 --> 00:08:42,256
بقية الوقت ، سأقضي اليوم على ذلك الشاطيء

148
00:08:42,290 --> 00:08:45,392
أتناول الشراب وأبدو مُثيرة

149
00:08:45,427 --> 00:08:47,227
ومن ثم سأطلب من الطاقم بالجوار

150
00:08:47,262 --> 00:08:48,695
سأقول " أنتم

151
00:08:48,730 --> 00:08:50,397
اذهبوا للجانب الآخر من الجزيرة

152
00:08:50,432 --> 00:08:52,166
" وأحصلوا لي على الأناناس
سيقولون

153
00:08:52,200 --> 00:08:55,636
" حسناً ، في الحال يا سيدة هامفيل "

154
00:08:55,670 --> 00:08:58,939
ومن ثم سأقول ، لا تقلقوا بشأن هذا

155
00:08:58,973 --> 00:09:02,042
هذا الأناناس هُنا جيد

156
00:09:02,076 --> 00:09:04,912
" لقد أردت فقط أن أعلم ما إذا كُنت ستفعلها يا " وينستون

157
00:09:06,181 --> 00:09:08,816
... استمعي

158
00:09:08,850 --> 00:09:10,851
ماذا كُنتِ لتقولين لو أنني عرضت عليكِ

159
00:09:10,885 --> 00:09:13,020
مبلغ ضخم من المال إذا إستطعتي إثبات بنسبة 100 % أن

160
00:09:13,054 --> 00:09:14,354
زايداي هى الشيطان الأحمر ؟

161
00:09:14,389 --> 00:09:16,757
حسناً ، ماذا تعنين بـ " ضخم " ؟

162
00:09:16,791 --> 00:09:19,159
لإنني أستطيع أن أغالي كثيراً

163
00:09:19,194 --> 00:09:21,762
اغلقي عينيكِ وتخيلي أكبر رقم يُمكنكِ تصوره

164
00:09:23,798 --> 00:09:25,432
مليون دولار

165
00:09:25,467 --> 00:09:27,434
هل هذا هو الرقم الأكبر الذي يُمكنكِ تصوره حقاً ؟

166
00:09:27,469 --> 00:09:29,002
! 3مليون دولار

167
00:09:29,037 --> 00:09:30,804
حسناً ، جيد

168
00:09:30,839 --> 00:09:32,840
استمعي ، افتحي عينك

169
00:09:32,874 --> 00:09:34,842
ماذا كُنتي لتقولي لو أنني أخبرتك

170
00:09:34,876 --> 00:09:36,777
بأنني سأعطيكِ 3 ملايين دولار

171
00:09:36,811 --> 00:09:38,946
إذا إستطعتي إثبات أن " زايداي " هى القاتلة ؟

172
00:09:38,980 --> 00:09:40,614
كُنت لأقول " دينيس هميفيل

173
00:09:40,648 --> 00:09:42,449
من شركة حلول الإنقاذ الآمنة

174
00:09:42,484 --> 00:09:44,485
" ستعمل على القضية

175
00:09:49,557 --> 00:09:52,526
لقد اعتادت أمي على قول أن الغرور تجلب لكِ التجاعيد

176
00:09:52,560 --> 00:09:54,061
هل كُنت مغرورة ؟

177
00:09:54,095 --> 00:09:55,963
آسفة ، لقد إعتقدت أنني كُنت مُحقة

178
00:09:55,997 --> 00:09:58,298
اسمحي لي بأن أضع فرضية لكِ

179
00:09:58,333 --> 00:10:00,334
في هذه الولاية ، لا يوجد تشريع لحدود

180
00:10:00,368 --> 00:10:01,635
القتل

181
00:10:01,669 --> 00:10:04,271
الآن ، فرضياً ، إذا كُنت في منزل كابا تلك الليلة

182
00:10:04,305 --> 00:10:05,806
وقُمت فرضياً

183
00:10:05,840 --> 00:10:08,709
بالتغطية على جريمة الإهمال الفرضية تلك

184
00:10:08,743 --> 00:10:10,878
فلن أكون مسئولة بشكل فرضي

185
00:10:10,912 --> 00:10:12,513
عن مقتل تلك الفتاة

186
00:10:12,547 --> 00:10:14,915
لكنني سأكون بشكل فرضي

187
00:10:14,949 --> 00:10:16,784
شريكاً في الأمر

188
00:10:16,818 --> 00:10:19,520
لذا عندما بدأت تلك الجرائم في الحدوث

189
00:10:19,554 --> 00:10:21,522
حتى لو كُنت أنا أفترض أنهم لهم علاقة

190
00:10:21,556 --> 00:10:25,025
بالأحداث التي حدثت منذ 20 عاماً 
لا أستطيع فرضياً

191
00:10:25,060 --> 00:10:27,761
البدء في تقديم معلومات

192
00:10:27,796 --> 00:10:30,898
للشرطة أو لأى شخص آخر بشأن تلك المسألة

193
00:10:30,932 --> 00:10:35,335
لإنني أخاطر فرضياً بتوريط نفسي

194
00:10:35,370 --> 00:10:37,004
فرضياً بالطبع

195
00:10:37,038 --> 00:10:38,739
لذا بالمقابل ، تسمحين له بالإستمرار في قتل الأشخاص

196
00:10:38,773 --> 00:10:39,907
، طُلابك

197
00:10:39,941 --> 00:10:40,874
فقط لحماية نفسك

198
00:10:40,909 --> 00:10:43,344
لقد تبينت

199
00:10:43,378 --> 00:10:45,579
أنه قريباً سيقوم شخص ما بإطلاق النار على هذا الوغد

200
00:10:45,613 --> 00:10:48,015
الآن الأمر مُختلف
لإنهم سعوا خلفك

201
00:10:48,049 --> 00:10:50,150
قطعاً نعم

202
00:10:50,185 --> 00:10:52,786
هذه الجامعة تستطيع النجاة من بعض جرائم القتل

203
00:10:52,821 --> 00:10:54,855
لكن لا أعتقد حقاً بأنها تستطيع

204
00:10:54,889 --> 00:10:57,591
تقبل حقيقة فقداني

205
00:10:57,625 --> 00:10:59,126
ولا أنا أيضاً صراحةً

206
00:11:01,896 --> 00:11:03,697
هذا هو الإسم

207
00:11:03,732 --> 00:11:07,034
للفتاة التي ماتت في حوض الإستحمام

208
00:11:07,068 --> 00:11:09,603
لكن هذا ليس كافي

209
00:11:09,637 --> 00:11:11,472
أحتاج لمعرفة كل شيء

210
00:11:11,506 --> 00:11:12,639
ماذا حدث للطفل ؟

211
00:11:12,674 --> 00:11:14,141
أين الفتيات الأخريات الذين كانوا هُناك ؟

212
00:11:14,175 --> 00:11:15,142
لا أعلم

213
00:11:15,176 --> 00:11:16,443
أمور التغطية على الأحداث كهذا الحدث تنجح فقط

214
00:11:16,478 --> 00:11:18,078
إذا كان لكل شخص قدر بسيط من المعلومات

215
00:11:18,113 --> 00:11:19,880
احدى الفتيات أخذت الطفل

216
00:11:19,914 --> 00:11:22,850
لا أعلم إلى أين ذهبت ، ماذا حدث بعد ذلك

217
00:11:22,884 --> 00:11:24,418
ذلك الإسم هو كل ما أملك

218
00:11:24,452 --> 00:11:27,988
البقية كما يقولون غامضة ، الأمر عائد لكِ

219
00:11:34,062 --> 00:11:35,562
ماذا ؟ 
هل هُناك مشكلة ؟

220
00:11:35,597 --> 00:11:37,798
لا ، إنه فقط

221
00:11:37,832 --> 00:11:40,267
هل أنتِ واثقة أن هذا إسمها ؟

222
00:11:40,301 --> 00:11:42,136
" لإن إسم أمي كان " موليجان

223
00:11:42,170 --> 00:11:43,937
هذا ما أخبرني إياه والدي

224
00:11:43,972 --> 00:11:48,542
هل تعرفي الشيء الأكثر ترويعاً الذي أجده بشأنك ؟

225
00:11:48,576 --> 00:11:52,212
أنكِ تتصرفين وكأنكِ بطلة الخير للعدالة

226
00:11:52,247 --> 00:11:53,881
، بينما في الواقع

227
00:11:53,915 --> 00:11:57,317
في نهاية اليوم ، هذا كله بشأنك

228
00:11:57,352 --> 00:12:00,721
تكتشفين من هى أمك

229
00:12:00,755 --> 00:12:02,856
! أود إيقاف جرائم القتل تلك

230
00:12:02,891 --> 00:12:04,992
لكن لديّ الحق أيضاً في إكتشاف

231
00:12:05,026 --> 00:12:06,427
ما إذا كُنت أنا السبب في حدوث تلك الأمور

232
00:12:06,461 --> 00:12:09,096
هل تعلمين لماذا ذهبت إلى جلسات العلاج تلك ؟

233
00:12:09,130 --> 00:12:12,733
لإننا كُلما عرفنا قليلاً بشأننا كلما كانت الأمور أفضل

234
00:12:12,767 --> 00:12:14,435
... التفتيش في شتى أنحاء حياتك

235
00:12:14,469 --> 00:12:16,337
كالحفر في موقع لطمر النفايات

236
00:12:16,371 --> 00:12:19,673
بالطبع ، قد تجدين شيئاً مُثيراً

237
00:12:19,708 --> 00:12:21,875
لكنكِ ستشعرين بالقذارة

238
00:12:30,952 --> 00:12:32,920
! لا ، لا ، لا ، لا

239
00:12:32,954 --> 00:12:34,788
هُراء ، سأقتل تلك العاهرة

240
00:12:34,823 --> 00:12:36,890
من العاهرة الغبية التي ستقتلينها ؟

241
00:12:36,925 --> 00:12:38,359
الفتاة في تقاطع الشمع

242
00:12:38,393 --> 00:12:42,796
والتي لم تفهم مفهوم " 22 " بالنسبة

243
00:12:42,831 --> 00:12:44,231
للثمن 20

244
00:12:44,266 --> 00:12:46,934
" لذا فأنا أقول " حسناً ، الآن دُمر عامي

245
00:12:46,968 --> 00:12:48,502
رائع

246
00:12:48,536 --> 00:12:50,804
استمعي ، دعيني أسألك بضعة أسئلة

247
00:12:50,839 --> 00:12:52,306
" بشأن " زايداي ويليامز

248
00:12:52,340 --> 00:12:53,674
زايداي ؟ إنها لطيفة حقاً

249
00:12:53,708 --> 00:12:55,175
مُحال أن تكون القاتلة

250
00:12:55,210 --> 00:12:56,944
تباً ، لماذا تقولين هذا ؟

251
00:12:56,978 --> 00:12:58,746
نُدرة الدلائل
هى لا تُظهر أى من صفات

252
00:12:58,780 --> 00:13:00,180
قاتل متسلسل

253
00:13:00,215 --> 00:13:01,682
إنها عطوفة ، مسئولة

254
00:13:01,716 --> 00:13:03,751
لديها مجموعة عظيمة من المهارات الإجتماعية

255
00:13:03,785 --> 00:13:05,185
وشبكة صحية من الأصدقاء

256
00:13:05,220 --> 00:13:07,621
ليس لدىّ سبب لأقتنع بأنها القاتلة

257
00:13:07,656 --> 00:13:11,292
<i>لدىّ 3 مليون سبب لأقتنع أنها القاتلة</i>

258
00:13:11,326 --> 00:13:14,094
حسناً ، عدا تلك المرة

259
00:13:14,129 --> 00:13:15,195
كانت تقول

260
00:13:15,230 --> 00:13:16,597
بأنني لا أتناسب جيداً

261
00:13:16,631 --> 00:13:19,333
مع فتيات منزل كابا
لذا أخبرتني بتلك القصة

262
00:13:19,367 --> 00:13:20,734
أعلم بالتأكيد كيفية الشعور

263
00:13:20,769 --> 00:13:22,303
بألا تكوني من الأطفال اللطفاء

264
00:13:22,337 --> 00:13:23,837
كانت هُناك مجموعة من الفتيات في المدرسة

265
00:13:23,872 --> 00:13:25,906
" يُلقبون أنفسهم بـ " الطاووس

266
00:13:27,709 --> 00:13:29,510
كانوا أغنياء ويرتدون جميع الملابس اللطيفة

267
00:13:29,544 --> 00:13:32,379
ومن ثم في يوم ما ، إحداهم قالت لي بأنني في اليوم التالي

268
00:13:32,414 --> 00:13:34,281
علىّ إرتداء زى مزخرف

269
00:13:34,316 --> 00:13:35,783
وجلست معهم على الغداء

270
00:13:35,817 --> 00:13:37,051
إذن ، ماذا حدث ؟

271
00:13:37,085 --> 00:13:39,053
<i>قضوا الوقت كله</i>

272
00:13:39,087 --> 00:13:40,654
<i>يسخرون من زيي</i>

273
00:13:40,689 --> 00:13:42,856
<i>والتحدث عن مدى رُخص ملابسي</i>

274
00:13:42,891 --> 00:13:45,225
<i>وهل تعلمين مدى إلى أى حد كُنت يائسة ؟</i>

275
00:13:45,260 --> 00:13:47,695
<i>لقد جلست هُناك وضحكت معهم</i>

276
00:13:50,398 --> 00:13:53,867
لكن كان هذا اليوم الذي قررت فيه إيجاد طريقة

277
00:13:53,902 --> 00:13:57,271
للإنتقام من تلك الفتيات الأغنياء

278
00:13:57,305 --> 00:13:59,707
وليس فقط الحصول على إنتقام بسيط

279
00:13:59,741 --> 00:14:01,342
إنتقام حقيقي

280
00:14:03,712 --> 00:14:06,647
هل قالت هذا ؟ هل قالت " إنتقام حقيقي " ؟

281
00:14:08,049 --> 00:14:10,317
أتعلمين ، لم أفكر بشأن هذا الأمر في ذلك الوقت

282
00:14:10,352 --> 00:14:11,986
لكن بالعودة إليه الآن

283
00:14:12,020 --> 00:14:13,687
... أخمن أنها قد تكون

284
00:14:13,722 --> 00:14:15,256
قد أكون ماذا ؟

285
00:14:15,290 --> 00:14:17,057
قاتلة مُتسلسلة ؟

286
00:14:17,092 --> 00:14:19,426
مرحباً هُناك

287
00:14:19,461 --> 00:14:21,028
أتعلمين ، رُبما المرة القادمة

288
00:14:21,062 --> 00:14:22,496
ينبغي عليكِ تفقد الحمام قبل أن تُقرري

289
00:14:22,530 --> 00:14:24,064
سرد قصص شخصية لزميلة غرفتك

290
00:14:24,099 --> 00:14:25,833
لإنني سمعت كل كلمة مما قُلتوه

291
00:14:25,867 --> 00:14:27,267
! أجل ، جينيفر

292
00:14:27,302 --> 00:14:29,269
" بالنسبة لكِ يا سيدة " هيمفيل

293
00:14:29,304 --> 00:14:31,372
لقد سئمت حقاً من هرائك

294
00:14:31,406 --> 00:14:33,274
تجعليني أتمنى أن أكون قاتلة مُتسلسلة

295
00:14:33,308 --> 00:14:36,210
حتى أستطيع فقط القضاء عليكِ تالياً

296
00:14:36,244 --> 00:14:38,012
إذا أردتي إتهامي بشيء ما

297
00:14:38,046 --> 00:14:39,880
فلتسيري إلى قسم الشرطة

298
00:14:39,914 --> 00:14:41,081
ولتحصلي على مُذكرة إعتقال

299
00:14:41,116 --> 00:14:42,516
، حتى ذلك الوقت

300
00:14:42,551 --> 00:14:46,020
من الأفضل لكِ الإبتعاد عني ، هل تسمعينني ؟

301
00:14:46,054 --> 00:14:47,755
هذا يسري على كلتاكما

302
00:14:55,730 --> 00:14:57,431
<i>على أى حال ، لذا قد عُدت إلى</i>

303
00:14:57,465 --> 00:15:00,534
<i>تقاطع الشمع في وادي التلال</i>

304
00:15:00,568 --> 00:15:02,403
وقالت الفتاة " آسفة

305
00:15:02,437 --> 00:15:04,738
<i>كانت لدينا السيدة سينامون براوني في المؤخرة</i>

306
00:15:04,773 --> 00:15:06,707
لقد كانت مُختبئة فقط خلف العديد من الأشياء "

307
00:15:06,741 --> 00:15:08,676
" لإنها موسمية

308
00:15:08,710 --> 00:15:11,145
موسمية ؟

309
00:15:11,179 --> 00:15:13,814
على أى حال ، الشيء الأول الذي ستلاحظونه بشأن تلك الشمعة

310
00:15:13,848 --> 00:15:16,217
" تُشبه مخلفات " ريتا مورينو ديكيري

311
00:15:16,251 --> 00:15:18,452
هو أنها لديها فتيل قوي

312
00:15:20,121 --> 00:15:22,256
أنا أسجل يا رفاق

313
00:15:22,290 --> 00:15:24,091
آسفة

314
00:15:24,125 --> 00:15:25,826
لذا ، بقدر ما يختفي العطر

315
00:15:25,860 --> 00:15:27,962
أحصل على المزيد من الصنوبر جنباً إلى جنب مع النعناع

316
00:15:27,996 --> 00:15:29,597
وهو أمر متطور جداً

317
00:15:29,631 --> 00:15:32,266
وجزء مما يجعل هذه الإجازة مُميزة

318
00:15:32,300 --> 00:15:36,103
أترون ؟ يُمكنكم بالفعل رؤية جودة الشمع

319
00:15:36,137 --> 00:15:38,339
هذه الشمعة ستحظى بحريق لطيف

320
00:15:38,373 --> 00:15:39,940
، وصدقوني

321
00:15:39,975 --> 00:15:41,942
هذا ما ستودونه تماماً في الإجازات

322
00:15:41,977 --> 00:15:43,677
قُمت بلفها

323
00:15:43,712 --> 00:15:45,779
إذن ، ما حُكمكم عليها يا رفاق ؟

324
00:15:45,814 --> 00:15:47,748
! صادمة

325
00:15:47,782 --> 00:15:49,617
! أنا أعطيها خمسة نجوم

326
00:15:59,024 --> 00:16:03,361
حسناً يا فتيات ، أود إطلاعكم بالمستجدات في تحقيقي

327
00:16:03,396 --> 00:16:07,699
بشأن إثبات أن " زايداي ويليامز " هى القاتلة

328
00:16:07,733 --> 00:16:09,501
.. أنا

329
00:16:09,535 --> 00:16:10,669
ليس لدىّ شيء

330
00:16:10,703 --> 00:16:12,070
المعذرة ؟

331
00:16:12,104 --> 00:16:14,072
عدا حقيقة أنها أعطتني أنا

332
00:16:14,106 --> 00:16:16,841
وفتاة الشمع الغريبة تلك نظرة سيئة من عينيها

333
00:16:16,876 --> 00:16:18,343
ومن ثم إخبارنها بأن ندعها وشأنها

334
00:16:18,377 --> 00:16:19,577
لكن هذا كل ما أملكه

335
00:16:19,612 --> 00:16:22,247
تحقيقي يفتقر

336
00:16:22,281 --> 00:16:25,083
إلى المصادر المالية

337
00:16:25,117 --> 00:16:28,753
الآن ، هذا الأمر يتم تمويله من جيبي الخاص

338
00:16:28,788 --> 00:16:31,556
لذا كُنت أتسائل لو كان بإمكاني الحصول على بعض المبلغ مُقدماً

339
00:16:31,591 --> 00:16:34,292
دعونا نقول نسبة 10 % من 3 مليون دولار ؟

340
00:16:34,327 --> 00:16:36,628
جيد

341
00:16:36,662 --> 00:16:37,796
الآن ، المعذرة

342
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
" لدىّ موعد غرامي مع حبيبي " شاد رادويل

343
00:16:39,365 --> 00:16:42,067
الليلة هى ليلتنا من ليلة الألف مجاملة

344
00:16:42,101 --> 00:16:43,668
ـ ماذا يعني هذا ؟
ـ نجلس أمام بعضنا البعض

345
00:16:43,703 --> 00:16:46,104
مُرتدين ملابسنا بالكامل ، ويقوم هو بمجاملتي ألف مرة

346
00:16:48,140 --> 00:16:49,774
لديكِ فم مُثير

347
00:16:49,809 --> 00:16:51,009
شكراً لك

348
00:16:53,212 --> 00:16:55,480
سيبدو هذا الفم أفضل لو كان يُقبل

349
00:16:55,515 --> 00:16:56,982
جسدي وعضلات بطني الصلبة

350
00:16:57,016 --> 00:17:00,151
حسناً ، شاد ، هذه مجاملة لنفسك

351
00:17:02,188 --> 00:17:03,822
هذا الزى مُدهش

352
00:17:03,856 --> 00:17:05,323
شكراً لك

353
00:17:05,358 --> 00:17:06,925
هذا الزي ، سيبدو أفضل

354
00:17:06,959 --> 00:17:08,593
لو أنه مكوم كالكرة الصغيرة

355
00:17:08,628 --> 00:17:10,028
في زاوية غرفتي

356
00:17:10,062 --> 00:17:12,230
حسناً ، شاد ، هذه ليست مُجاملة

357
00:17:12,265 --> 00:17:15,901
يبدو هذا الزي فائق الإمتصاص بما فيه الكفاية

358
00:17:15,935 --> 00:17:18,036
لمسح آثار هذا الصديق الساخن بعد ساعة طويلة من تكسير العظام

359
00:17:18,070 --> 00:17:20,005
" هذه ليست مُجاملات يا " شاد

360
00:17:20,039 --> 00:17:21,973
! أنا أحاول
! حسناً

361
00:17:23,376 --> 00:17:27,646
ليلة المُجاملات نوعاً ما تُمثل ليلة للتقدم في العمل

362
00:17:27,680 --> 00:17:29,981
حسناً ، حسناً ، انتظري

363
00:17:30,016 --> 00:17:32,450
الــ 300 ألف دولار ، كيف سأحصل عليهم تحديداً ؟

364
00:17:32,485 --> 00:17:34,553
" لا أعلم ، إتصلي بــ " باكمان " ، " سيلز آند سيلز

365
00:17:34,587 --> 00:17:36,154
إنهم مديروا أموال عائلتي

366
00:17:36,188 --> 00:17:37,956
اطلبي من " آلين " إنها صديقتي

367
00:17:37,990 --> 00:17:41,326
حسناً ، هل هُناك أى طريقة بأن أحصل على المال نقداً ؟

368
00:17:41,360 --> 00:17:43,795
ما هذه الرائحة ؟ هل يشتم أحد آخر رائحة شيء ما يحترق ؟

369
00:17:43,829 --> 00:17:45,463
أجل ، ما هذا ؟

370
00:17:46,699 --> 00:17:49,100
! يا إلهي

371
00:17:57,810 --> 00:18:00,245
<i>لابُد أن هُناك شيء ما</i>

372
00:18:00,279 --> 00:18:03,782
إذا حصلت على رقم الأمن الإجتماعي ، فرُبما

373
00:18:03,816 --> 00:18:05,483
لكن خلاف ذلك ، هذه الفتاة وهم

374
00:18:05,518 --> 00:18:06,918
لا ، لا يُمكن أن يكون هذا الأمر نهاية مُغلقة أخرى

375
00:18:06,953 --> 00:18:08,119
لدينا إسمها

376
00:18:08,154 --> 00:18:09,988
لابُد من وجود صورة لها على الإنترنت

377
00:18:10,022 --> 00:18:11,656
أو قريب يُمكننا إيجاده أو شيء ما

378
00:18:16,395 --> 00:18:17,762
هذه أمي

379
00:18:18,698 --> 00:18:20,465
أعلم هذا ، أستطيع الشعور بهذا الأمر

380
00:18:20,499 --> 00:18:23,468
منذ بدأ كل هذا الأمر
علمت أنني تلك الفتاة

381
00:18:23,503 --> 00:18:26,204
عندما كُنت صغيرة

382
00:18:26,239 --> 00:18:27,639
كُنت أتحدث إليها

383
00:18:28,908 --> 00:18:31,309
وكُنت أستطيع الشعور بها معي

384
00:18:31,344 --> 00:18:34,713
روح خيّرة

385
00:18:34,747 --> 00:18:36,715
لكن كان هُناك حُزن أيضاً

386
00:18:36,749 --> 00:18:38,617
حنين ، بعض الأعمال غير المُنجزة

387
00:18:38,651 --> 00:18:41,620
التي كانت تمنعها من المُضي قُدماً بحياتها

388
00:18:41,654 --> 00:18:44,456
لهذا السبب أتيت إلى تلك المدرسة وإنضممت إلى كابا

389
00:18:44,490 --> 00:18:46,825
لإنه قد تملكني شعور بأنني قد أنهي هذا الأمر لها

390
00:18:46,859 --> 00:18:49,661
<i>هذا هو العمل</i>

391
00:18:49,695 --> 00:18:52,764
نحتاج إلى إيجاد أمي وإنهاء كل هذا الأمر

392
00:18:52,798 --> 00:18:54,733
" الغريبة العزيزة المحبوبة " جينيفر

393
00:18:54,767 --> 00:18:56,401
تحتاج لأن تكون الضحية الأخيرة

394
00:18:56,435 --> 00:18:57,969
يجب أن ينتهي هذا الجنون

395
00:18:58,004 --> 00:19:01,506
حسناً ، حسناً ، إذن رُبما الإسم ليس الخطوة الأولى

396
00:19:01,541 --> 00:19:04,509
رُبما نحتاج إلى خطوة أو خطوتين قبل أن يُصبح الإسم مفيداً

397
00:19:04,544 --> 00:19:07,412
ماذا تعني ؟
" عرّافة " شادي لين

398
00:19:07,446 --> 00:19:08,847
لقد تبينا أنها لابُد الفتاة

399
00:19:08,881 --> 00:19:10,415
التي أخذت الطفل هذه الليلة

400
00:19:10,449 --> 00:19:11,750
وحاولت الإهتمام به

401
00:19:11,784 --> 00:19:13,518
لكن بعد عامين ، إختفت ، أليس كذلك ؟

402
00:19:13,553 --> 00:19:14,819
أجل ، من المُحتمل أنها هربت أو شيء من هذا القبيل

403
00:19:14,854 --> 00:19:15,987
لقد كانت عرّافة

404
00:19:16,022 --> 00:19:17,289
لقد بحثت في الحاويات عن الطعام

405
00:19:17,323 --> 00:19:19,224
كانت تسرق شاحنات اللبن للعيش

406
00:19:19,258 --> 00:19:21,159
إلى أى مدى قد تصل سيدة كتلك ؟

407
00:19:21,194 --> 00:19:22,661
حسناً ، لكن بعد ذلك ما حدث

408
00:19:22,695 --> 00:19:24,229
ماذا يحدث لكل الأشخاص المجانين ؟

409
00:19:24,263 --> 00:19:27,299
يتم إلقاء القبض عليهم أو حبسهم

410
00:19:27,333 --> 00:19:28,700
في مشفى للأمراض العقلية

411
00:19:37,043 --> 00:19:39,544
مرحباً .. هل يُمكنكِ تذكرنا ؟

412
00:19:39,579 --> 00:19:42,047
هل تتذكرين فتاة أتت إلى هُنا منذ 20 عاماً

413
00:19:42,081 --> 00:19:43,615
عرّافة " شادي لين " ؟

414
00:19:43,649 --> 00:19:46,785
لقد كانت تصرخ كثيراً
رُبما كانت تحمل طفلاً معها

415
00:19:46,819 --> 00:19:48,820
أجل

416
00:19:54,727 --> 00:19:56,294
جيجي ؟

417
00:19:56,329 --> 00:19:58,563
" يا إلهي ، إن " جيجي " هى عرافة " شادي لين

418
00:19:58,598 --> 00:20:01,366
انتظروا

419
00:20:01,400 --> 00:20:02,834
انتظروا

420
00:20:08,040 --> 00:20:09,207
طفلين ؟

421
00:20:09,242 --> 00:20:11,076
فتى وفتاة

422
00:20:24,634 --> 00:20:27,569
مساء الخير

423
00:20:29,071 --> 00:20:31,139
بقلب مُثقل بالأحزان

424
00:20:31,173 --> 00:20:34,309
أنقل لكم بأنه بعد حوادث القتل المُستمرة في هذه الجامعة

425
00:20:34,343 --> 00:20:36,611
والأدلة المتزايدة على أن الفاعل

426
00:20:36,646 --> 00:20:40,015
في الحقيقة ، أنه من عمل قاتل مُتسلسل

427
00:20:40,049 --> 00:20:44,019
أعلن وأنا نادمة عن إيقاف كافة الأنشطة

428
00:20:44,053 --> 00:20:46,588
هُنا في جامعة " والانس " في الحال

429
00:20:46,622 --> 00:20:48,323
هذا المساء

430
00:20:48,357 --> 00:20:51,726
<i>في الثامنة مساءًا في الساحة الخارجية</i>

431
00:20:51,761 --> 00:20:54,729
تحت شجرة بلوط مُسالمة

432
00:20:54,764 --> 00:20:56,898
<i>ستكون هُناك لحظة صمت من أجل " جينيفر " ـ</i>

433
00:20:56,933 --> 00:21:00,435
أو بلقبها الذي كانت معروفة به

434
00:21:00,469 --> 00:21:04,239
" تلك الفتاة الغير إعتيادية مع عشقها الحقيقي للشمع "

435
00:21:11,414 --> 00:21:13,515
! فلترفعوا الشمع

436
00:21:16,352 --> 00:21:17,586
<i>♪ Burning ♪</i>

437
00:21:24,193 --> 00:21:25,327
<i>تهانينا</i>

438
00:21:25,361 --> 00:21:27,362
أيها الشيطان الأحمر

439
00:21:27,396 --> 00:21:28,997
لقد فُزت

440
00:21:35,071 --> 00:21:38,039
ليس لدىّ تعليق آخر حتى ذلك الوقت

441
00:21:41,844 --> 00:21:44,079
هذا مُثير للغضب

442
00:21:44,113 --> 00:21:46,248
قد دُمرت حياتي بالكامل

443
00:21:46,282 --> 00:21:49,084
" لقد إنتهى أمر منزل " كابا

444
00:21:49,118 --> 00:21:51,386
الأمر الذي يعني أننا لا يُمكننا إقامة المزيد من الحفلات المُميزة

445
00:21:51,420 --> 00:21:53,788
حيث يكون الناس على وشك الموت أو يموتوا فعلياً

446
00:21:53,823 --> 00:21:57,058
الأمر الذي يعني أنني لا يُمكن أن أكون مشهورة
و " شاد " سيتركني

447
00:21:57,093 --> 00:21:58,693
عليكم إصلاح هذا الأمر

448
00:21:58,728 --> 00:22:00,128
عليكم إثبات أن " زايداي " ـ

449
00:22:00,163 --> 00:22:03,832
وعُنق قلم الرصاص المدعوة " جريس " تلك هم القتلة
وافعلوا هذا الأمر سريعاً

450
00:22:03,866 --> 00:22:06,234
هل تُدركين أننا مُحققين من إسكتلندا ؟

451
00:22:06,269 --> 00:22:07,602
! أجل

452
00:22:07,637 --> 00:22:09,070
لذلك ، ليس لدينا أى إختصاص

453
00:22:09,105 --> 00:22:10,405
في الولايات المُتحدة الأمريكية

454
00:22:10,439 --> 00:22:11,540
سيدة " أوبرلين " عليكِ أن تفهمي

455
00:22:11,574 --> 00:22:13,208
أن السبب الوحيد لوجودنا هُنا

456
00:22:13,242 --> 00:22:15,143
هو أننا تم إخبارنا بإنكِ لديكِ معلومات

457
00:22:15,177 --> 00:22:17,913
تخص تهديد القتل الذي صدر ضد دوقة كامبريدج

458
00:22:17,947 --> 00:22:19,881
أولاً ، أنا أمريكية

459
00:22:19,916 --> 00:22:22,484
ليس علىّ فهم أى شيء

460
00:22:22,518 --> 00:22:23,985
علاوة على ذلك ، لدىّ معلومات

461
00:22:24,020 --> 00:22:26,054
تخص تهديد القتل لدوقة كامبيردج

462
00:22:26,088 --> 00:22:28,423
إذا لم تُثبتوا أن " زايداى " و " جريس " هم القتلة

463
00:22:28,457 --> 00:22:30,625
سأقتل الدوقة بنفسي

464
00:22:30,660 --> 00:22:33,495
أترون ، لست مُتأكدة بأنكم على علم ، لكن

465
00:22:33,529 --> 00:22:36,398
أنا غنية ، غنية غبية

466
00:22:36,432 --> 00:22:39,234
ومُجهزة لأن أدفع بسخاء لأحصل على ما أريد

467
00:22:39,268 --> 00:22:41,303
وما أريده هو رؤية " زايداي " ـ

468
00:22:41,337 --> 00:22:43,738
وكرة البولينج المُتحدثة التي تُدعى " جريس " تلك

469
00:22:43,773 --> 00:22:45,774
يتعفنون في سجن لبقية حياتهم

470
00:22:45,808 --> 00:22:46,942
لا أبالي

471
00:22:46,976 --> 00:22:48,710
بم عليكم فعله

472
00:22:48,744 --> 00:22:49,878
لجعل هذا الأمر يحدث

473
00:22:49,912 --> 00:22:51,746
! اجعلوه يحدث فقط

474
00:22:51,781 --> 00:22:54,282
الآن ، هل إتفقنا ؟

475
00:23:02,074 --> 00:23:03,541
! جريس

476
00:23:03,576 --> 00:23:04,910
توقيت مُمتاز

477
00:23:04,944 --> 00:23:07,212
لقد كُنت على وشك طبخ وجبة أمي المُفضلة

478
00:23:07,246 --> 00:23:09,014
إنتشلادا الفلافل

479
00:23:09,048 --> 00:23:11,549
إنها وجبة عائلية قديمة والتي تُناسب تماماً

480
00:23:11,584 --> 00:23:13,218
هذا النوع من الغموض

481
00:23:13,252 --> 00:23:16,492
الجودة الغامضة لدرجة لون بشرتي

482
00:23:16,526 --> 00:23:18,060
أود معرفة الحقيقة بشأن كل شيء

483
00:23:18,094 --> 00:23:20,396
ومن ثم سنذهب إلى والدي معاً

484
00:23:20,430 --> 00:23:23,165
وستعترفين له بالأمر كله ، أيضاً

485
00:23:23,199 --> 00:23:25,167
ـ هل هذا حقيقي ؟
ـ أجل

486
00:23:25,201 --> 00:23:27,269
لإنها أنتِ

487
00:23:27,304 --> 00:23:29,505
هذا غريب للغاية ، تبدو مثلي نوعاً ما

488
00:23:29,539 --> 00:23:31,140
ماذا عن الطفلين على الرغم من ذلك ؟

489
00:23:31,174 --> 00:23:32,508
انتظري ، هل تودي التلميح

490
00:23:32,542 --> 00:23:34,677
بأن نُنجب أنا ووالدك أطفال ؟

491
00:23:34,711 --> 00:23:36,912
لإن هذا ... لطيف حقاً

492
00:23:36,947 --> 00:23:39,081
تم رسم هذه الصورة منذ 20 عاماً من قِبل إمرأة

493
00:23:39,115 --> 00:23:41,217
في مشفى " بالمر " للأمراض العقلية

494
00:23:41,251 --> 00:23:44,286
إنها تتذكر كونك هُناك مع طفلين

495
00:23:44,321 --> 00:23:47,656
هل تُدخنين " آياهواسكا " يا عزيزتي ؟

496
00:23:48,758 --> 00:23:49,858
لإنه يجب عليكِ نقلها

497
00:23:49,893 --> 00:23:51,493
إلى اليد اليسرى يا عزيزتي

498
00:23:51,528 --> 00:23:53,762
أود بعض مما تُدخنينه على أى حال

499
00:23:53,797 --> 00:23:56,498
أعلم أن الصورة ليست دليل على أى شيء

500
00:23:56,533 --> 00:23:58,100
لهذا السبب سأبحث عن المزيد

501
00:23:58,134 --> 00:23:59,568
إتصلت بالفرع المحلي لمنزل كابا

502
00:23:59,603 --> 00:24:01,337
وقاموا بمراسلتي

503
00:24:01,371 --> 00:24:03,305
بسيرتك الذاتية وأوراق إلتحاقك للوظيفة كرئيسة

504
00:24:03,340 --> 00:24:05,441
بأمانة ، لابُد أنهم لم يقرأوا هذا على الإطلاق

505
00:24:05,475 --> 00:24:07,610
لإنه مليء بالإفتراءات الكاملة

506
00:24:07,644 --> 00:24:09,545
" الجميع يُبالغ في سيرته الذاتية يا " جريس

507
00:24:09,579 --> 00:24:12,548
من المُضحك أنكِ لم تذكري الشيء الصحيح الوحيد

508
00:24:12,582 --> 00:24:14,049
ـ الذي قُمنا بإكتشافه عنكِ 
ـ ما هذا ؟

509
00:24:14,084 --> 00:24:16,619
وفقاً لأوراق الإلتحاق في ذلك الوقت

510
00:24:16,653 --> 00:24:18,487
" لقد كُنتِ طالبة هُنا في جامعة " والانس

511
00:24:18,522 --> 00:24:20,923
لكنكِ إنقطعتِ عن الدراسة بعد السنة الثانية

512
00:24:20,957 --> 00:24:22,625
" من أجل " أسباب طبية

513
00:24:22,659 --> 00:24:24,193
لكن مُرفقة مع هذه الصورة

514
00:24:24,227 --> 00:24:26,729
إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما

515
00:24:26,763 --> 00:24:28,564
في وفاة طالب زميل

516
00:24:28,598 --> 00:24:31,600
إذن أنتِ تتهميني بالقتل

517
00:24:31,635 --> 00:24:33,569
أو المشاركة فيه

518
00:24:33,603 --> 00:24:36,272
لإنني كذبت في سيرتي الذاتية منذ 20 عاماً

519
00:24:36,306 --> 00:24:39,308
شخص مجنون قام برسم صورة

520
00:24:39,342 --> 00:24:42,278
لفتاة تُشبهني نوعاً ما

521
00:24:43,914 --> 00:24:44,880
هذا مُرهف للغاية

522
00:24:44,915 --> 00:24:46,282
حسناً ، هذا سيجعلكِ على الأقل بما فيه الكفاية

523
00:24:46,316 --> 00:24:47,683
بعيدة عن أبي

524
00:24:49,753 --> 00:24:52,454
حسناً ، الحقيقة أخيراً

525
00:24:52,489 --> 00:24:54,390
انظري يا عزيزتي

526
00:24:54,424 --> 00:24:57,493
لم تحصلين على أم على الإطلاق ، أليس كذلك ؟

527
00:24:57,527 --> 00:24:59,695
شخص ما يستطيع التحدث إليكِ ، فتاة إلى فتاة

528
00:24:59,729 --> 00:25:00,829
تُظهر لكِ ما الأمر

529
00:25:00,864 --> 00:25:03,666
إذا فعلتِ ، قد تُفسر لكِ

530
00:25:03,700 --> 00:25:06,468
كل الضغوط التي تعرضتي لها خلال الخمس أسابيع الماضية

531
00:25:06,503 --> 00:25:09,104
بالإضافة إلى حقيقة أن والدك يواعد أخيراً

532
00:25:09,139 --> 00:25:12,441
جعلكِ هذا تشعرين بشعور كفك مراسي المركب

533
00:25:12,476 --> 00:25:14,376
إن هذا الأمر يحدث بطريقة سريعة للغاية

534
00:25:14,411 --> 00:25:17,279
وأنتِ تبحثين فقط عن التمسك

535
00:25:17,314 --> 00:25:20,616
بالشيء الوحيد في حياتك الذي يجعلكِ آمنة

536
00:25:20,650 --> 00:25:23,586
وكطفلة مُجدداً ، أبيكِ

537
00:25:23,620 --> 00:25:26,455
والآن تحاولين التخلص من كلا الضغطين

538
00:25:26,489 --> 00:25:29,258
مع ضربة سكينة واحدة

539
00:25:29,292 --> 00:25:30,860
، إذا جاز التعبير

540
00:25:30,894 --> 00:25:32,661
لإنني إذا كُنت القاتلة

541
00:25:32,696 --> 00:25:34,964
فجرائم القتل ستتوقف وستستعيدين والدك مُجدداً

542
00:25:34,998 --> 00:25:39,201
لا أعتقد أن أبي سيوافقك الرأى في كل تلك الأمور

543
00:25:39,236 --> 00:25:41,036
أعتقد أن خطيبي يثق بي

544
00:25:41,071 --> 00:25:43,505
خطيبك ؟

545
00:25:43,540 --> 00:25:45,507
ألم أريكِ إياه ؟

546
00:25:45,542 --> 00:25:47,109
جميل ، أليس كذلك ؟

547
00:25:47,143 --> 00:25:50,679
من الأفضل لكِ الإبتعاد عن والدي

548
00:25:50,714 --> 00:25:52,281
أو ماذا ؟

549
00:25:52,315 --> 00:25:54,817
هل ستقتليني

550
00:26:09,065 --> 00:26:10,900
حسناً يا سيدة " أوبرلين " ، المُحقق " باكستر " وأنا

551
00:26:10,934 --> 00:26:13,169
أنهينا تحقيقنا وتوصلنا إلى

552
00:26:13,203 --> 00:26:15,204
بعض الحقائق المُثيرة جداً في الواقع

553
00:26:15,238 --> 00:26:17,373
شخص ما في الواقع يُفكر في قتلك

554
00:26:17,407 --> 00:26:19,074
إذا لم يُكن قد فعل هذا من قبل فعلاً

555
00:26:19,109 --> 00:26:20,643
من ؟

556
00:26:20,677 --> 00:26:22,578
" زميلتك في السكن " ليبي بوتني

557
00:26:23,680 --> 00:26:25,347
" أنتِ تعرفينها كـ " شانيل رقم 5

558
00:26:25,382 --> 00:26:28,384
الإسم الحقيقي لـ " شانيل رقم 5 " هو " ليبي بوتني " ؟

559
00:26:28,418 --> 00:26:30,352
رقم 5 هى زائرة مُترددة

560
00:26:30,387 --> 00:26:32,254
لما ندعوه الشبكة الغامضة

561
00:26:32,289 --> 00:26:34,423
حيث تقوم بإستضافة عدد من غرف المُحادثات

562
00:26:34,458 --> 00:26:36,025
: والتي لديها أسماء مثل

563
00:26:36,059 --> 00:26:38,694
" هل يود أحداً ما مساعدتي لتسميم شانيل أوبرلين "

564
00:26:38,728 --> 00:26:40,563
مهلاً أيها الأغبياء الأجانب

565
00:26:40,597 --> 00:26:43,332
" أنا لم أطلب منكم البحث بشأن " شانيل رقم 5

566
00:26:43,366 --> 00:26:46,335
أجل ، لكن من الواضح أنها تنوي قتلك

567
00:26:46,369 --> 00:26:49,071
لا أبالي ، ما طلبته منكم

568
00:26:49,106 --> 00:26:50,739
هو إثبات أن " جريس " و " زايداي " هُم القتلة

569
00:26:50,774 --> 00:26:53,213
بالنسبة للسيدة " ويليامز " ليس هُناك أى أدلة

570
00:26:53,215 --> 00:26:55,349
تؤكد تورطها في جرائم قتل الجامعة

571
00:26:55,383 --> 00:26:57,851
أو في الواقع أى نشاط غير مشروع على الإطلاق

572
00:26:57,886 --> 00:27:00,154
هل يُمكنك من فضلك التوقف عن إمطار حديثك بكلمة " في الواقع " ؟

573
00:27:00,188 --> 00:27:01,922
" المثل يُمكن قوله بخصوص " جريس جاردنر

574
00:27:01,956 --> 00:27:04,491
ليس لديها أى نشاط أو شبهة إجرامية

575
00:27:04,526 --> 00:27:06,727
المثل لا يُمكن قوله بالنسبة لأمها

576
00:27:06,761 --> 00:27:08,429
انتظر ، ماذا ؟

577
00:27:08,463 --> 00:27:11,698
أجل ، كما يتضح أن أمها

578
00:27:11,733 --> 00:27:14,168
لديها سجل إجرامي

579
00:27:16,871 --> 00:27:18,438
أعلم هذا

580
00:27:18,473 --> 00:27:20,707
يبدو أن التفاحة اللعينة

581
00:27:20,742 --> 00:27:22,976
لم تسقط بعيداً عن الشجرة اللعينة

582
00:27:24,546 --> 00:27:25,679
! شكراً لكم أيها السادة

583
00:27:25,713 --> 00:27:26,914
إن " جريس " هى القاتلة

584
00:27:26,948 --> 00:27:28,949
وهذا الملف يُثبت هذا

585
00:27:33,204 --> 00:27:35,314
لا ، لا ، لا لقد وصلت إلى هُنا للتو

586
00:27:35,348 --> 00:27:38,050
أنا أحبك ، أيضاً

587
00:27:38,084 --> 00:27:39,885
ماذا أخبرتك ؟

588
00:27:41,922 --> 00:27:44,190
أنها قلقة بشأنك

589
00:27:44,224 --> 00:27:45,791
<i>أنا قلقة بشأنك</i>

590
00:27:45,826 --> 00:27:47,793
كيف يُمكنك الإرتباط بها ؟

591
00:27:47,828 --> 00:27:49,161
لماذا لم تقُل لي أولاً ؟

592
00:27:49,196 --> 00:27:51,263
لم أكُن لأفعل هذا بكِ أبداً

593
00:27:51,298 --> 00:27:52,498
انظري ، مازلت مُتحير قليلاً

594
00:27:52,532 --> 00:27:54,033
بشأن ما حدث ، لأخبرك الحقيقة

595
00:27:54,067 --> 00:27:55,935
كُنا جالسين هُنا فقط

596
00:27:55,969 --> 00:27:58,671
<i>نشاهد " الثمن صحيح " و قالت </i>

597
00:27:58,705 --> 00:28:00,806
هل ستُمانع لو

598
00:28:00,841 --> 00:28:02,742
لو ذهبت إلى المركز التجاري

599
00:28:02,776 --> 00:28:04,276
وأحضرت بضعة أشياء لهذا المكان ؟

600
00:28:04,311 --> 00:28:05,611
لا شيء كبير

601
00:28:05,645 --> 00:28:06,812
أنا فقط ، لا أعلم

602
00:28:06,847 --> 00:28:08,681
أشعر بأنني قد اُضفي لمسة نسائية

603
00:28:08,715 --> 00:28:09,915
بالتأكيد ، أجل

604
00:28:09,950 --> 00:28:11,350
يبدو هذا لطيفاً

605
00:28:11,384 --> 00:28:13,386
لا أود منك التفكير

606
00:28:13,420 --> 00:28:14,687
بأنني أنتقل سريعاً

607
00:28:14,721 --> 00:28:16,856
أو أحاول تغيير نمط حياتك الجامعية

608
00:28:16,890 --> 00:28:18,124
ماذا ؟ لا

609
00:28:18,158 --> 00:28:19,592
لا ، بالطبع لا

610
00:28:19,626 --> 00:28:20,893
من أنا ، " هيو هيفنر " ؟

611
00:28:22,162 --> 00:28:23,629
" أنت لست " هيو هيفنر

612
00:28:23,663 --> 00:28:25,965
أعلم ، من فضلك 
كُنت لأحب أن تفعلي هذا

613
00:28:25,999 --> 00:28:28,901
قومي بالعبث في حياتي

614
00:28:28,935 --> 00:28:30,603
ثم أتت إلى المنزل بخاتم خطوبة

615
00:28:30,637 --> 00:28:32,571
ـ ماذا ؟
ـ وهذه المصابيح

616
00:28:32,606 --> 00:28:34,073
التي أحببتها نوعاً ما

617
00:28:34,107 --> 00:28:35,708
تبدو لطيفة ، أليس كذلك ؟

618
00:28:35,742 --> 00:28:37,409
أعني ، لقد شعرت دوماً بأن هُناك شيء ما مفقود

619
00:28:37,444 --> 00:28:40,579
هُناك تماماً ، لكن الآن يبدو الأمر مُتجانس هُنا

620
00:28:40,614 --> 00:28:42,214
" أبي ، لا يُمكنك الزواج من " جيجي

621
00:28:42,249 --> 00:28:43,749
من قال شيئاً بخصوص الزواج يا عزيزتي ؟

622
00:28:43,784 --> 00:28:45,217
لقد كانت مُتحمسة للغاية بشأن الخطوبة

623
00:28:45,252 --> 00:28:46,886
لم أكُن أود مُضايقتها

624
00:28:46,920 --> 00:28:48,954
لذا تبينت لو أنني سايرتها في الأمر

625
00:28:50,290 --> 00:28:52,425
كما تعلمين ، قد يؤدي هذا إلى التفكير في بعض الجنس المُميز

626
00:28:52,459 --> 00:28:53,959
ـ الأمر الذي كُنت مُحقاً بشأنه تماماً
ـ أبي ، أبي

627
00:28:53,994 --> 00:28:56,128
أبي ! من فضلك ، يا إلهي ، توقف

628
00:28:56,163 --> 00:28:58,964
صدقني فقط عندما أقول لك أن " جيجي " مجنونة

629
00:29:01,268 --> 00:29:02,835
لا ، إنها ملتوية

630
00:29:02,869 --> 00:29:04,337
انظري ، أنا أعدك

631
00:29:04,371 --> 00:29:06,338
بأنني لن أتحدث إليها بجدية

632
00:29:06,373 --> 00:29:07,807
بدون التحدث إليكِ أولاً

633
00:29:09,643 --> 00:29:11,444
" مازلتِ الفتاة رقم واحد بالنسبة لي يا " جريس

634
00:29:11,478 --> 00:29:17,436
كيف من المُفترض لي تصديق هذا الأمر ؟

635
00:29:17,470 --> 00:29:20,205
أعلم أن هذا قد يكون صعباً عليكِ بأن تريني مع شخص آخر

636
00:29:20,240 --> 00:29:23,709
لكن مضى 16 عام

637
00:29:23,743 --> 00:29:26,211
ألا أستحق بعض من السعادة ، أيضاً ؟

638
00:29:32,585 --> 00:29:34,219
انتظر

639
00:29:34,254 --> 00:29:36,689
لابُد أن " جيجي " عرفت أمي

640
00:29:36,723 --> 00:29:38,791
" الأمر الذي يعني أنك كُنت تعرف " جيجي

641
00:29:38,825 --> 00:29:41,060
... ما يعني

642
00:29:41,094 --> 00:29:42,995
ماذا ؟

643
00:29:43,029 --> 00:29:45,364
ماذا ، هل تعتقدين أنني لدىّ علاقة بحوادث القتل الآن ؟

644
00:29:45,398 --> 00:29:47,533
من فضلك يا " جريس " ، أنتِ تجنين نفسك

645
00:29:47,567 --> 00:29:50,703
انظر ، ابتعد عني فقط يا أبي

646
00:29:50,737 --> 00:29:52,204
بحقك

647
00:29:52,238 --> 00:29:54,240
! لا ، أبي ، ابقى بعيداً

648
00:30:10,890 --> 00:30:12,925
" مرحباً يا " جريس

649
00:30:15,261 --> 00:30:16,228
لماذا لا تأتين لتجلسي ؟

650
00:30:16,263 --> 00:30:17,763
علينا مناقشة الأسلوب الذي

651
00:30:17,797 --> 00:30:20,099
تنوين به تسليم نفسك إلى السلطات

652
00:30:20,133 --> 00:30:22,134
أعتقد أنه يُمكن أن يجري بالطريقة التي توفر

653
00:30:22,168 --> 00:30:24,503
على هذا المنزل وعلى الجامعة الكثير من الإحراج

654
00:30:24,537 --> 00:30:27,106
عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم ؟

655
00:30:27,140 --> 00:30:28,440
تبدين لطيفة ومحبوبة

656
00:30:28,475 --> 00:30:30,242
لكنني أعلم أنكِ القاتلة

657
00:30:30,277 --> 00:30:31,677
، في أعماقي

658
00:30:31,711 --> 00:30:34,246
أعلم أنكِ مُجرمة بلا رحمة تماماً مثل أمك

659
00:30:36,182 --> 00:30:37,549
ها هى الحقائق

660
00:30:37,584 --> 00:30:40,953
لقد تم إختيار أمك لرئاسة منزل كابا في عام 1995

661
00:30:40,987 --> 00:30:43,622
على منصة الحملة التي تتألف من عدد كبير من المُتعهدات

662
00:30:43,657 --> 00:30:47,660
لجعل أغنية " الشلالات " الأغنية الرسمية لمنزل كابا

663
00:30:50,930 --> 00:30:52,398
إن أغنية " الشلالات " تُمثل غضبي

664
00:30:52,432 --> 00:30:53,933
! كابا

665
00:30:56,436 --> 00:30:58,304
لقد حظيت بوقع مُمتع للغاية تلك الليلة

666
00:30:58,338 --> 00:31:00,339
لإن الأمر إنتهى بها وهى عالقة مع أحد الحمقى

667
00:31:00,373 --> 00:31:01,774
في الحفلة

668
00:31:01,808 --> 00:31:03,475
" شخص أحمق يُدعى " ويس جاردنر

669
00:31:03,510 --> 00:31:06,111
ماذا ؟

670
00:31:15,822 --> 00:31:17,356
أنا لست واثقة بإنها قد مارست الجنس معه تلك الليلة

671
00:31:17,390 --> 00:31:18,724
أو بعدها ببضعة أيام

672
00:31:18,758 --> 00:31:21,560
لكن تقريباً بعد تسعة أشهر ، كُنتِ لديها

673
00:31:21,594 --> 00:31:24,248
لا ، لا ، لا ، هذا غير مُمكن

674
00:31:24,282 --> 00:31:25,482
لقد شككتِ دوماً بأنكِ الطفلة

675
00:31:25,517 --> 00:31:26,650
في حوض الإستحمام هذا ، أليس كذلك ؟

676
00:31:26,685 --> 00:31:28,485
لكن يبدو أن هذا غير صحيحاً ، أليس كذلك ؟

677
00:31:28,520 --> 00:31:30,621
قامت أمك بتغيير إسمها

678
00:31:30,655 --> 00:31:33,791
من " بيثاني ستيفينز " إلى " ماري موليجان " في محاولة ضعيفة

679
00:31:33,825 --> 00:31:35,793
بأن تضع خطاياها مُراهقتها خلفها

680
00:31:35,827 --> 00:31:38,195
لكن أخمن أن ولادتها لكِ كان أمر سيء لها

681
00:31:38,229 --> 00:31:39,863
لإن حينها بدأ سجلها الإجرامي

682
00:31:39,898 --> 00:31:41,865
يُصبح مُثيراً حقاً

683
00:31:41,900 --> 00:31:43,834
لقد تم إلقاء القبض عليها بسبب السرقة

684
00:31:43,868 --> 00:31:46,804
سرقات صغيرة وكبيرة ، القيادة وهى مخمورة وبحوذتها طفل في حضنها

685
00:31:46,838 --> 00:31:48,973
القيادة وهى مخمورة ولديها طفل في مقدمة سيارتها

686
00:31:49,007 --> 00:31:50,040
" وحيازة " الميثامفيثامين

687
00:31:50,075 --> 00:31:52,076
مع نية توزيعه

688
00:31:52,110 --> 00:31:53,744
من الواضح أنه لهذه الأسباب

689
00:31:53,778 --> 00:31:56,180
تقدم أبيكِ بطلب للحضانة وفاز به

690
00:31:56,214 --> 00:31:59,416
أمك القديسة توفيت بعدها بعام

691
00:31:59,451 --> 00:32:01,552
لقد كانت تقود وهى مخمورة من الواضح

692
00:32:01,586 --> 00:32:04,154
وقررت أن تصدم سيارتها بالقرب من شجرة

693
00:32:04,189 --> 00:32:06,824
هذه كذبة ، قال والدي أنها توفيت في حريق

694
00:32:06,858 --> 00:32:08,192
حريق حادث سيارة

695
00:32:08,226 --> 00:32:10,060
من المُحتمل أنه أراد تخفيف ألم

696
00:32:10,095 --> 00:32:13,097
إكتشاف حقيقة أمك

697
00:32:13,131 --> 00:32:15,699
هل تودين معرفة نظريتي ؟

698
00:32:15,734 --> 00:32:18,035
لقد إعتقدتِ أنكِ الطفلة في حوض الإستحمام

699
00:32:18,069 --> 00:32:19,903
" لذا قررتِ العودة إلى " كابا كابا تاو

700
00:32:19,938 --> 00:32:21,205
وقتل الجميع

701
00:32:21,239 --> 00:32:22,573
حسناً ، فلتخمني يا جريس

702
00:32:22,607 --> 00:32:23,807
أنتِ لستِ الطفلة

703
00:32:23,842 --> 00:32:25,342
لذا يُمكنكِ التوقف عن قتل الجميع

704
00:32:25,377 --> 00:32:27,678
وتقبل حقيقة أن أمك الغبية الميتة

705
00:32:27,712 --> 00:32:30,481
لم تكُن أكثر من مجرد عاهرة وقحة وسكيرة

706
00:32:41,243 --> 00:32:44,411
ثم سنقوم بإزالة كل القمامة من على الطريق السريع

707
00:32:44,446 --> 00:32:46,447
هُناك زوجين من الكلاب الكفيفة بالأسفل في البركة

708
00:32:46,481 --> 00:32:48,516
سنقوم بقراءة الصحف أيضاً

709
00:32:48,550 --> 00:32:49,850
المعذرة ؟ لا ، لن نفعل

710
00:32:49,885 --> 00:32:52,520
يُمكنكِ مراهنة مؤخرتك البيضاء أننا سنفعل ذلك

711
00:32:52,554 --> 00:32:54,655
" الأمور ستتغير بالكامل في منزل " كابا

712
00:32:54,689 --> 00:32:56,690
الآن مع وجود " دينيس هيمفيل " في المسئولية

713
00:32:56,725 --> 00:32:58,459
منذ متى وأنتِ المسئولة ؟

714
00:32:58,493 --> 00:33:00,961
منذ راوغت لإيجاد طريقتي للإنتقال والعيش في ذلك المنزل

715
00:33:00,996 --> 00:33:03,531
هل هذا زيي ؟

716
00:33:04,666 --> 00:33:06,433
لماذا ترتدين ملابسي ؟

717
00:33:06,468 --> 00:33:08,636
السؤال الأكبر هو : لماذا ترتدين نفس مقاس

718
00:33:08,670 --> 00:33:10,070
إمرأة تبلغ الأربعين عاماً ؟

719
00:33:10,105 --> 00:33:11,138
وأتعلمين ماذا ؟

720
00:33:11,172 --> 00:33:14,508
لا أعلم ما نوعية سروالك الذي تستخدمينه

721
00:33:14,543 --> 00:33:17,011
لكن أشعر وكأن

722
00:33:17,045 --> 00:33:19,146
الملائكة تقوم بخياطة الفجوة بينه وبين مؤخرتي

723
00:33:19,180 --> 00:33:20,414
لذا ، شكراً لكِ

724
00:33:20,448 --> 00:33:22,349
! هذا جنون

725
00:33:22,384 --> 00:33:24,718
ليس لديكِ الحق في التفتيش بين مقتنياتنا

726
00:33:24,753 --> 00:33:25,920
وسرقة أشيائنا

727
00:33:25,954 --> 00:33:27,922
اخرسي واجلسي

728
00:33:27,956 --> 00:33:30,457
أنا ربة المنزل ، وكربة منزل

729
00:33:30,492 --> 00:33:31,992
أستطيع أن أفعل ما يحلو لي

730
00:33:32,027 --> 00:33:33,227
ربة المنزل ؟

731
00:33:33,261 --> 00:33:34,829
عن ماذا تتحدثين ؟

732
00:33:34,863 --> 00:33:36,063
" إنه إنقلاب يا " شانيل

733
00:33:36,097 --> 00:33:37,364
ماذا يحدث هُنا ؟

734
00:33:37,399 --> 00:33:40,000
ما الذي ترتدينه بإسم الرب ؟

735
00:33:40,035 --> 00:33:42,069
" إنها ترتدي ملابسي يا " شانيل

736
00:33:42,104 --> 00:33:43,070
! إنها ترتدي سروالي

737
00:33:43,104 --> 00:33:44,438
اخرسي يا رقم 5

738
00:33:44,472 --> 00:33:45,773
من المُحتمل أن سروالك يشعر بالراحة

739
00:33:45,807 --> 00:33:47,641
للمسه أعضاء تناسلية بشرية فعلية

740
00:33:47,676 --> 00:33:49,610
لا أعلم ما الذي تحاولين فعله هُنا

741
00:33:49,644 --> 00:33:50,878
أنا المسئولة

742
00:33:50,912 --> 00:33:52,046
أنا رئيسة المنزل

743
00:33:52,080 --> 00:33:53,047
رئيسة مُشتركة

744
00:33:53,081 --> 00:33:54,381
" شانيل "

745
00:33:54,416 --> 00:33:56,550
إن " دينيس " مسئولة الآن

746
00:33:56,585 --> 00:33:58,018
سنذهب إلى أقرب

747
00:33:58,053 --> 00:34:01,255
حمام وسنحظى بمحادثة لطيفة صغيرة من القلب إلى القلب

748
00:34:01,289 --> 00:34:02,857
أنا وأنتِ فقط

749
00:34:02,891 --> 00:34:05,493
الحمام الأقرب ؟ ماذا ؟ ماذا يحدث ؟

750
00:34:07,929 --> 00:34:11,632
دعيني أنصحك نصيحة بسيطة أيتها الفتاة الغنية الشقراء

751
00:34:11,666 --> 00:34:14,368
لقد سمعت بشأن الأمور العديدة التي قُلتيها

752
00:34:14,402 --> 00:34:15,636
لـ " جريس " بشأن أمها

753
00:34:15,670 --> 00:34:17,605
ما قُلته لـ " جريس " بشأن أمها كانت حقائق

754
00:34:17,639 --> 00:34:19,073
هذا لا يهم

755
00:34:19,107 --> 00:34:21,375
لا يُمكنكِ الذهاب في الأرجاء وإهانة أم شخص ما

756
00:34:21,409 --> 00:34:23,544
حتى ولو كانت العاهرة الأسوأ في العالم

757
00:34:23,578 --> 00:34:25,546
لا تستطيعين الذهاب وإخبار الجميع بهذا

758
00:34:25,580 --> 00:34:27,148
لكن أمها كانت العاهرة الأسوأ في العالم

759
00:34:27,182 --> 00:34:28,415
إذن ماذا ؟

760
00:34:28,450 --> 00:34:29,984
الجميع لديه أم مروعة

761
00:34:30,018 --> 00:34:32,553
قطعاً ، أمي كانت مروعة كالقذارة

762
00:34:32,587 --> 00:34:34,388
لكن إذا قال شخص ما آخر

763
00:34:34,422 --> 00:34:35,956
أن أمي كانت عاهرة

764
00:34:35,991 --> 00:34:37,958
كُنت لأضربهم بقسوة

765
00:34:37,993 --> 00:34:39,960
ماذا علىّ أن أفعل ، الإعتذار ؟

766
00:34:39,995 --> 00:34:42,163
هذا ما أودك أن تفعليه تماماً

767
00:34:42,197 --> 00:34:45,432
على جثتي المُثيرة الغنية الميتة

768
00:34:45,467 --> 00:34:47,268
حسناً ، ومن ثم سأجري مكالمة هاتفية مُثيرة

769
00:34:47,302 --> 00:34:50,805
مع " شاد رادويل " وسأجعله رجلي طوال الوقت

770
00:34:50,839 --> 00:34:53,240
ماذا ؟

771
00:34:53,275 --> 00:34:54,608
هذا صحيح

772
00:34:54,643 --> 00:34:56,977
" في الماضي كما تعلمين ، إستمتع " شاد

773
00:34:57,012 --> 00:35:01,348
بجلساتنا القصيرة التي كُنا نتبادل بها الأدوار

774
00:35:01,383 --> 00:35:04,618
ولا أمانع في تكرار الأمر عدة مرات

775
00:35:04,653 --> 00:35:06,921
" هذا صحيح يا " شانيل

776
00:35:06,955 --> 00:35:09,256
" ستقولين بأنكِ آسفة لـ " جريس

777
00:35:09,291 --> 00:35:11,292
وستبدأين في تغيير طريقة تعاملك مع الفتيات

778
00:35:11,326 --> 00:35:12,660
في منزل كابا

779
00:35:12,694 --> 00:35:15,763
<i>أو أن " دينيس " ستحصل على رجلك</i>

780
00:35:15,797 --> 00:35:17,798
حسناً

781
00:35:47,864 --> 00:35:50,999
أجل ، هذه أمك هُناك في المنتصف

782
00:35:51,034 --> 00:35:53,535
ماذا عن كل الأمور المروعة

783
00:35:53,569 --> 00:35:55,537
التي أخبرتني " شانيل " بشأنها عنها ؟

784
00:35:55,571 --> 00:35:57,973
بشأن كم كانت عاهرة ؟

785
00:35:58,007 --> 00:36:00,642
بشأن أنك لجأت لمقاضاتها لتحصل على حق حضانتي منها ؟

786
00:36:00,677 --> 00:36:03,478
حسناً ، معظم تلك الأمور حقيقية

787
00:36:03,513 --> 00:36:05,113
كُنت سأخبرك

788
00:36:05,148 --> 00:36:06,448
الحقيقة ، لكنكِ

789
00:36:06,482 --> 00:36:08,817
تعلقتِ للغاية بالقصة المزيفة

790
00:36:08,851 --> 00:36:10,752
لقد إكتشفت ، لماذا قد أقوم بتغيير الخطة ؟

791
00:36:10,787 --> 00:36:13,355
ـ لذا فمنزلنا لم يُحرق ؟ 
ـ لا ، كان هذا صحيحاً

792
00:36:13,389 --> 00:36:16,658
لقد حرقته بالكامل للتغطية على أى دليل قد تجديه

793
00:36:16,693 --> 00:36:19,294
جريس ، ألا ترين الآن

794
00:36:19,329 --> 00:36:20,529
كم أنتِ مُهمة بالنسبة لي ؟

795
00:36:20,563 --> 00:36:23,231
لقد تعمدت إشعال حريق من أجلك

796
00:36:23,266 --> 00:36:24,967
لحمايتك

797
00:36:25,001 --> 00:36:26,568
وأنتِ لا ترين الأمر الآن

798
00:36:26,602 --> 00:36:28,537
لماذا لم أود منكِ الإنضمام إلى تلك الأخوية ؟

799
00:36:28,571 --> 00:36:30,372
أنتِ أفضل من كلينا

800
00:36:30,406 --> 00:36:31,707
أنا وأمك

801
00:36:31,741 --> 00:36:33,642
وهذا المكان كان الأسوأ لها

802
00:36:33,676 --> 00:36:34,910
الأفضل لها

803
00:36:34,944 --> 00:36:37,012
كان الأمر يبدو وكأنه لا يوجد أى شيء جيد بها على الإطلاق

804
00:36:37,046 --> 00:36:38,413
جريس ، لقد كُنا صغار للغاية

805
00:36:38,448 --> 00:36:40,482
لقد كُنا نكبرك بعامين فقط

806
00:36:40,516 --> 00:36:42,451
كل ما أردته كان لكِ

807
00:36:42,485 --> 00:36:44,019
لتستمتعي بحياتك الجميلة

808
00:36:44,053 --> 00:36:46,221
لقد بذلت قصارى جهدي من أجل هذا
أنا آسف

809
00:36:46,255 --> 00:36:48,991
إذا كان هذا يتضمن الكذب عليكِ ، لكنني أبيكِ

810
00:36:49,025 --> 00:36:50,258
حسناً ؟

811
00:36:50,293 --> 00:36:52,894
وعلىّ تقرير ما أعتقده الأفضل لكِ

812
00:36:59,269 --> 00:37:01,436
أمي كانت هُناك تلك الليلة

813
00:37:01,471 --> 00:37:02,771
في الحفلة

814
00:37:02,805 --> 00:37:05,207
وأنت كذلك ، وكُنت تعلم هذا الأمر طوال تلك الفترة

815
00:37:05,241 --> 00:37:07,409
وكان يتم قتل الناس وأنت لم تُخبرني على الإطلاق

816
00:37:07,443 --> 00:37:09,378
لقد كُنت أحاول حمايتك

817
00:37:09,412 --> 00:37:11,947
لم أفعل شيء سوى لمحاولة حمايتك

818
00:37:11,981 --> 00:37:13,448
لكنك ترى الآن بأنك لا تستطيع فعل ذلك

819
00:37:13,483 --> 00:37:16,485
لا تستطيع حمايتي من هويتي الحقيقية

820
00:37:18,488 --> 00:37:20,088
أنا إبنة أمي يا أبي

821
00:37:20,123 --> 00:37:22,124
ـ ماذا يعني هذا ؟
ـ يعني أنني كُنت لأبقى بعيدة

822
00:37:22,158 --> 00:37:24,660
عني إذا كُنت تود حماية نفسك

823
00:37:42,879 --> 00:37:44,746
هل أنت بخير يا عزيزي ؟

824
00:37:44,781 --> 00:37:48,071
لقد رأيت " جريس " للتو مُسرعة للخارج

825
00:37:48,105 --> 00:37:50,774
أجل ، إنها حزينة

826
00:37:50,808 --> 00:37:52,475
" ويستون "

827
00:37:56,714 --> 00:37:58,081
هل يُمكننا التحدث بصراحة ؟

828
00:37:58,115 --> 00:37:59,616
هذه الفتاة

829
00:37:59,650 --> 00:38:02,819
كانت تتمزق ببطيء منذ أتت إلى هُنا

830
00:38:02,853 --> 00:38:04,854
أعلم أن أطفال الجامعة لديهم الكثير من الضغوطات

831
00:38:04,889 --> 00:38:07,157
" لكنني أعتقد حقاً أن " جريس

832
00:38:07,191 --> 00:38:10,026
لديها هذه القوة الخارقة ، كما تعلم

833
00:38:10,061 --> 00:38:13,163
وعدم قدرتها على إبعاد أصدقائها عن الموت

834
00:38:13,197 --> 00:38:14,664
واحد تلو الآخر كالهنود

835
00:38:14,699 --> 00:38:17,267
هذا الأمر خطر عليها بالتأكيد

836
00:38:17,301 --> 00:38:19,769
إنها تحتاج فقط إلى الهدوء

837
00:38:19,804 --> 00:38:21,704
هل رأيت درجاتها ؟

838
00:38:23,074 --> 00:38:25,108
لقد طلبت من العميدة سحب ملفها

839
00:38:25,142 --> 00:38:27,677
حصلت على 1.4 كمعدل تراكمي

840
00:38:27,712 --> 00:38:29,713
رائع

841
00:38:31,716 --> 00:38:34,117
" إنها تفشل في الدراسة يا " ويستون

842
00:38:34,151 --> 00:38:37,120
وإذا لم تبدأ في إتخاذ رد فعل حقيقي

843
00:38:37,154 --> 00:38:39,789
<i>وأعني رد فعل حقيقي</i>

844
00:38:39,824 --> 00:38:42,225
كمثلاً

845
00:38:42,259 --> 00:38:44,294
رُبما إجبارها حتى على شيء أو أمر من هذا القبيل

846
00:38:44,328 --> 00:38:47,063
فمن ثم أنت تُعد فشل بالنسبة لها كأب

847
00:39:05,356 --> 00:39:07,557
هل هذا هو مقدار ثقتك بي ؟

848
00:39:07,591 --> 00:39:10,894
في الواقع ، لا

849
00:39:10,928 --> 00:39:12,929
بهذه الطريقة أثق بكِ

850
00:39:12,963 --> 00:39:14,397
لماذا نحن هُنا ؟

851
00:39:14,432 --> 00:39:17,367
هل ترتدين أداة تسجيل لتحاولي جعلي الإعتراف بأنني القاتل

852
00:39:17,401 --> 00:39:18,401
أنا لست القاتلة

853
00:39:18,436 --> 00:39:21,371
في الواقع يا إبنة سام

854
00:39:21,405 --> 00:39:23,573
أتيت إلى هُنا للإعتذار

855
00:39:24,875 --> 00:39:27,444
نصب الكمائن لكِ بشأن أمور أمك كانت معنية

856
00:39:27,478 --> 00:39:29,179
حتى بمعاييري

857
00:39:29,213 --> 00:39:30,046
كما ترين

858
00:39:30,081 --> 00:39:31,648
أنا لدىّ أم مروعة ، أيضاً

859
00:39:31,682 --> 00:39:33,783
أسوأ حتى من أمك

860
00:39:33,818 --> 00:39:36,553
إن " أوبرلين " السعيدة هو كابوس

861
00:39:36,587 --> 00:39:37,987
أنا الطفل الأصغر لثلاثة أطفال

862
00:39:38,022 --> 00:39:40,757
" أخي الأكبر " هارفرد أوبرلين

863
00:39:40,791 --> 00:39:42,625
لقد وُلد بقبعة المهد

864
00:39:42,660 --> 00:39:44,561
لقد تبرأت منه لحظة ولادته

865
00:39:44,595 --> 00:39:46,029
" أختي " موفيت

866
00:39:46,063 --> 00:39:48,598
" أصبحت العار الكبير للعائلة عندما إنضمت إلى " بيس كوربس

867
00:39:48,632 --> 00:39:49,966
! يا للقرف

868
00:39:50,000 --> 00:39:51,901
ومن ثم ظهرت في الصورة

869
00:39:51,936 --> 00:39:54,471
<i>لقد كُنت الملاك الصغير المُفضل لأمي</i>

870
00:39:54,505 --> 00:39:56,906
<i>قالت أمي بأنني كُنت معجزة في طرد المربيات</i>

871
00:39:56,941 --> 00:39:59,142
<i>ومقدمة فصلي الدراسي يتم تدميرها</i>

872
00:39:59,176 --> 00:40:01,011
<i>ثقة الأشخاص بأنفسهم</i>

873
00:40:01,045 --> 00:40:03,012
<i>درجاتنا بسبب هذا السبب الغبي</i>

874
00:40:05,182 --> 00:40:06,983
<i>الأسوأ عندما لم تسمح لي</i>

875
00:40:07,018 --> 00:40:09,519
<i>بالذهاب إلى المدرسة الثانوية بسبب إمتلاكي لبثرة في الجلد</i>

876
00:40:09,553 --> 00:40:10,954
هذا ليس عادلاً

877
00:40:10,988 --> 00:40:13,590
<i>لقد قالت أن تشوهي قد يحرج العائلة</i>

878
00:40:14,625 --> 00:40:17,193
تبدو مروعة حقاً

879
00:40:17,228 --> 00:40:20,966
لكن ألا ترين ، بأننا جميعاً نعاني من مشكلة في الأمومة ؟

880
00:40:21,000 --> 00:40:22,534
إرتباط صحي بأمهاتهم

881
00:40:22,568 --> 00:40:24,502
لن يشعروا بالأمان في ذلك العالم

882
00:40:24,537 --> 00:40:26,238
لهذا السبب إنضممت إلى أخوية

883
00:40:26,272 --> 00:40:28,340
لخلق مساحة يُمكنها مليء الفراغ

884
00:40:28,374 --> 00:40:29,808
أمي تخلت عني

885
00:40:29,842 --> 00:40:31,776
أعني ، إن " كابا " تعني لنا الأم التي لم نحصل عليها على الإطلاق

886
00:40:31,811 --> 00:40:35,280
<i>لا يا " شانيل " إن " كابا " كالأم التي حصلتِ عليها</i>

887
00:40:35,314 --> 00:40:37,816
لن تعالجين شيء بطريقتك تلك في إدارة " كابا "ـ

888
00:40:37,850 --> 00:40:39,985
أنتِ تعتمدين فقط على نفس النمط

889
00:40:40,019 --> 00:40:41,853
كيف أنتِ مختلفة عن أمك ؟

890
00:40:41,887 --> 00:40:43,321
أنا في مرحلة تغيير ، حسناً ؟

891
00:40:43,356 --> 00:40:45,924
رُبما علىّ إخراج كل تلك الصفات السيئة مني

892
00:40:45,958 --> 00:40:47,692
قبل أن أكون على حقيقتي

893
00:40:47,727 --> 00:40:50,161
أعني ، قد يكون السبب هو ما أدخلنا في حياة بعضنا البعض

894
00:40:50,196 --> 00:40:52,664
لمساعدتنا في التعاون مع أمور الأمومة

895
00:40:52,698 --> 00:40:55,433
أنتِ تتظاهرين بكونك لطيفة وبريئة لذا أستطيع أن أرى

896
00:40:55,468 --> 00:40:57,669
كم أنا عاهرة

897
00:40:57,703 --> 00:41:00,205
وكيف أن أمك كانت حمقاء ؟

898
00:41:00,239 --> 00:41:01,673
أعتقد أنكِ يُمكنكِ الإعتراف بأن هذا جعلك أفضل

899
00:41:01,707 --> 00:41:03,074
الآن ، لقد أخبرتك

900
00:41:03,109 --> 00:41:05,143
لكن نيتك لم تكُن بهدف إنقاذي

901
00:41:05,177 --> 00:41:06,511
لقد كانت بهدف تدميري

902
00:41:09,382 --> 00:41:12,584
انظري ، أنا أعني هذا

903
00:41:12,618 --> 00:41:14,653
أنا آسفة ، حسناً ؟

904
00:41:24,664 --> 00:41:29,951
شكراً لكِ

905
00:41:29,985 --> 00:41:32,720
آسفة

906
00:41:36,892 --> 00:41:38,226
ماذا ؟

907
00:41:45,734 --> 00:41:47,702
هل ستمانع لو قُمت بالتدرب ؟

908
00:41:47,736 --> 00:41:49,837
أجل ، بالطبع

909
00:41:49,872 --> 00:41:51,305
هل تحتاج إلى مُساعدة ؟

910
00:41:51,340 --> 00:41:52,440
إذا كُنت لا تُمانع

911
00:42:00,649 --> 00:42:01,816
وزن خفيف

912
00:42:04,586 --> 00:42:07,755
" أعتقد أن هذا هو " خواكين فينيكس

913
00:42:07,790 --> 00:42:10,658
قوي ، وسيم

914
00:42:13,996 --> 00:42:15,363
مرحباً ؟

915
00:42:15,397 --> 00:42:17,732
انظر ، لا أستطيع العيش هكذا ، حسناً ؟

916
00:42:17,766 --> 00:42:19,968
كل ما أفعله هو التمرن وقتل الناس

917
00:42:20,002 --> 00:42:22,437
أين تعتقد أنني متواجد ؟
أنا في الصالة الرياضية

918
00:42:22,471 --> 00:42:23,705
أجل ، أنا مُتنكر

919
00:42:23,739 --> 00:42:25,406
ماذا تعتقد ، أنني غبي ؟

920
00:42:25,441 --> 00:42:26,941
انظر ، أعتقد أنني مُتخفي تماماً

921
00:42:26,975 --> 00:42:28,376
أنا أتناسب مع المظهر تماماً

922
00:42:28,410 --> 00:42:29,944
انظر ، إن " جيجي " هى المشكلة ، حسناً ؟

923
00:42:29,979 --> 00:42:31,345
هى من أوصلتنا إلى هذا الأمر

924
00:42:31,380 --> 00:42:33,047
وهى الآن تقوم بتدمير سمعتنا

925
00:42:33,082 --> 00:42:36,417
" أعني من الذي يظهر في زي القاضي " سكاليا

926
00:42:36,452 --> 00:42:39,220
أجل ، قالت أنها حصلت عليه في فترة التخفيضات على الأسعار

927
00:42:39,254 --> 00:42:40,521
في متاجر الهالويين

928
00:42:41,790 --> 00:42:44,559
مرحباً ، أخي
هل يُمكنني الحصول على توقيعك ؟

929
00:42:44,593 --> 00:42:45,560
بالطبع

930
00:42:45,594 --> 00:42:47,028
استمع ، " جيجي " عليها الرحيل ، حسناً ؟

931
00:42:47,062 --> 00:42:48,196
إنها الحلقة الأضعف

932
00:42:48,230 --> 00:42:50,565
ـ علينا التخلص منها الآن
ـ شكراً يا أخي

933
00:42:50,599 --> 00:42:52,333
<i>لقد أحببت دورك في " المُجالد " يا رجل</i>

934
00:42:54,480 --> 00:42:57,509
سنزيحها من الطريق ومن ثم سنُنهي ما خططنا لفعله

935
00:42:57,546 --> 00:42:58,547
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>