1
00:00:18,073 --> 00:00:19,575
"مأدبة"

2
00:00:19,575 --> 00:00:21,640
"سمين"

3
00:00:50,378 --> 00:00:54,378
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 06
# عنوان الحلقة: صديق مع مصلحة #

4
00:00:54,685 --> 00:00:56,181
"برقوق مُخلّل"

5
00:01:17,699 --> 00:01:25,910
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و   "قادري"

6
00:01:07,742 --> 00:01:09,679
"فردوس الكلاب الرشيقة"

7
00:01:12,496 --> 00:01:14,432
"جهنّم الكلاب السمينة"

8
00:01:14,432 --> 00:01:15,296
"بيتزا مجّانيّة"

9
00:01:35,023 --> 00:01:37,059
التالي على برنامج
"(المُدير التنفيذي المُتخفّي)"

10
00:01:37,060 --> 00:01:39,529
علم المُهرّج (كيستي) ماهية العمل
لنفسه

11
00:01:39,563 --> 00:01:40,997
التالي

12
00:01:41,031 --> 00:01:43,733
هناك مرحلة قادمة في حياة كلّ منكم

13
00:01:43,767 --> 00:01:45,368
ستحتاجون مساعدة صغيرة

14
00:01:45,402 --> 00:01:47,169
للوقوف من على مقعدكم

15
00:01:47,204 --> 00:01:49,972
لهذا السبب اخترعناَ
المقعد المُساعد على النهوض

16
00:01:50,007 --> 00:01:52,074
و الذي يجعل وقوفكم بمفردِكم

17
00:01:52,109 --> 00:01:52,975
شيء من الماضي ؟

18
00:01:53,010 --> 00:01:54,343
!شيء من الماضي..

19
00:01:58,015 --> 00:02:00,349
!بحقّ السماء، لقد وقف

20
00:02:00,384 --> 00:02:02,418
لقد وقف

21
00:02:04,221 --> 00:02:05,655
ألف و مائة $ ؟

22
00:02:05,689 --> 00:02:07,356
لا أستطيع تحمّل هذه التكلفة

23
00:02:07,391 --> 00:02:11,427
لكنّ ذلك المقعد سيكون أفضل من
الطريقة التي أقف بها الآن

24
00:02:15,599 --> 00:02:16,566
...هيّا

25
00:02:16,600 --> 00:02:17,567
!أجل

26
00:02:24,875 --> 00:02:25,841
!نادي السحر

27
00:02:25,876 --> 00:02:27,176
!التحقوا بنادي السحر

28
00:02:27,210 --> 00:02:29,345
تودّون قطع موزة دون تقشيرهاَ ؟

29
00:02:29,379 --> 00:02:33,616
..التحقوا و
سأخبركم بالكيفيّة

30
00:02:33,650 --> 00:02:35,885
!الأمر بواسطة إبرة و خيط

31
00:02:35,919 --> 00:02:37,820
!أنا أحبّ السحر

32
00:02:37,854 --> 00:02:39,522
سأخذ واحدة من بطاقتكِ

33
00:02:39,556 --> 00:02:41,857
أو هل أخذت 52 بطاقة ؟

34
00:02:43,527 --> 00:02:45,061
هل تودّين الإنضمام ؟

35
00:02:45,095 --> 00:02:46,429
!بإمكانكِ أن تكُوني القائدة

36
00:02:46,463 --> 00:02:48,598
تولّي أمر الكشك فحسب، أنا بحاجة
إلى الذهاب إلى دورة المياه

37
00:02:48,632 --> 00:02:50,066
سأودّ الإنظمام

38
00:02:50,100 --> 00:02:52,602
صراحةً، هذا هو الكشك الوحيد الذي
لا يروّعني

39
00:02:52,636 --> 00:02:54,470
!عانقوني، عانقوني

40
00:02:55,839 --> 00:02:57,073
! غانقوني

41
00:02:57,107 --> 00:02:59,075
(أنا (هاربر
لقد إنتقلت إلى هنا للتوّ

42
00:02:59,109 --> 00:03:00,509
أحاول تكوين صداقات

43
00:03:00,544 --> 00:03:02,111
أنا (ليزا)، لطالما
تواجدتُ هنا

44
00:03:02,145 --> 00:03:03,512
أحاول تكوين صداقات

45
00:03:05,048 --> 00:03:07,850
حسنا، لديّ خبر لجميعكم

46
00:03:07,884 --> 00:03:11,654
(إنّها الثالثة عصراً و (ويلي
سيفتح المرشّات

47
00:03:13,724 --> 00:03:15,057
رفاق

48
00:03:15,092 --> 00:03:16,192
أنا بحاجة لنصيحتكم

49
00:03:16,226 --> 00:03:18,227
الموسم الثالث لأيّ شيء
هو الأفضل

50
00:03:18,261 --> 00:03:19,362
أتفّق على هذا

51
00:03:19,396 --> 00:03:21,297
لكنّني أريد نصيحة بخصوص أمر
آخر

52
00:03:22,633 --> 00:03:24,266
إنّه شيء أريده حقّا لسلامة
صحّتي

53
00:03:24,301 --> 00:03:26,168
لكنّني لا أملك المال

54
00:03:26,203 --> 00:03:28,237
الأمر الذي يقوم به الجميع هذه
الأيّام

55
00:03:28,271 --> 00:03:30,306
و بذلك أعني "بضع سنوات" مضت

56
00:03:30,340 --> 00:03:32,341
هو الحصول على المال بواسطو خاصّية
"كرووفينديغ"

57
00:03:32,376 --> 00:03:33,509
هل فكّرت بهذا ؟

58
00:03:33,543 --> 00:03:35,344
أجل، لكن ما هو ؟

59
00:03:35,379 --> 00:03:37,613
كرووفيندينغ" هي خاصّية عندما يقوم
الكثير من الناس

60
00:03:37,648 --> 00:03:39,448
بإعطائك كميّات صغيرة من الأموال

61
00:03:39,483 --> 00:03:41,517
لمساعدتك على تحقيق مشروعك
الشخصيّ

62
00:03:41,551 --> 00:03:44,220
"شكرا لخاصيّة "كرووفيندينغ
"(لدينا حواسيب "(ماكي -ماكي

63
00:03:44,254 --> 00:03:45,554
القلم ثلاثي الأبعاد

64
00:03:45,589 --> 00:03:47,556
و فئات المدمنين من دون توقّف
(لـ(زاك

65
00:03:47,591 --> 00:03:48,891
"و هو ما كنت أفعله"

66
00:03:48,925 --> 00:03:50,326
حسنا، إن كان هناك أيّ شيء

67
00:03:50,360 --> 00:03:52,862
له حكمة حقّاً
فهو الغباء

68
00:03:58,869 --> 00:04:01,070
مرحباً يا أصدقاء

69
00:04:01,104 --> 00:04:03,606
هل سئمتم من "الجمعيّات الخيريّة" تُطالبُكم
بالأموال

70
00:04:03,640 --> 00:04:05,608
مع ظروفهم المُعادة فارغة

71
00:04:05,642 --> 00:04:07,677
و حفلات العشاء بربطة عنق سوداء ؟

72
00:04:07,711 --> 00:04:09,545
حسناً، أنا هنا لأسألكم

73
00:04:09,579 --> 00:04:11,213
عن شيء مُختلف

74
00:04:11,248 --> 00:04:12,715
شيء بسيط

75
00:04:12,749 --> 00:04:15,484
بإمكانكم مساعدة رجل ليقف على
قدميه

76
00:04:15,519 --> 00:04:16,886
أبي، ما الذي تسجّله ؟

77
00:04:16,920 --> 00:04:18,087
(ليزا)

78
00:04:18,121 --> 00:04:20,122
أديري آلة التصوير و قولي
"هِبونا أرجوكم"

79
00:04:20,157 --> 00:04:21,557
هِبونا  أرجوكم

80
00:04:21,591 --> 00:04:22,792
يهبوننا "ماذا" ؟

81
00:04:22,826 --> 00:04:24,994
ليزا)، حسناً)
سنصلح هذا أثناء المُنتاج

82
00:04:27,030 --> 00:04:29,765
لا يملك المال حتّى، ليقوم
بإصلاح الأمر في المنتاج ؟

83
00:04:29,800 --> 00:04:31,967
هذا أكثر أمر مُحزنٍ سبق
أن رأيْتُه

84
00:04:34,538 --> 00:04:36,305
حسنا، أعتقد أنّ بإمكاني المُساهمة قليلاً

85
00:04:36,339 --> 00:04:37,807
من أجل جاري

86
00:04:37,841 --> 00:04:39,241
هلاّ خرست يا (فلاندر) ؟

87
00:04:40,477 --> 00:04:41,644
شفاه تُقفل

88
00:04:42,713 --> 00:04:45,414
أنا لا أعطي صدقات لأناس فقراء

89
00:04:45,449 --> 00:04:48,084
هذا ليس من الشيم المُكتسبة لدى
الأمريكيّن

90
00:04:48,118 --> 00:04:52,321
كما قال الرّوسي غريب الأطوار
(آين راند)

91
00:04:55,192 --> 00:04:56,158
!تبّـاً

92
00:04:56,193 --> 00:04:57,526
لقد نجحنا يا رفاق

93
00:04:57,561 --> 00:04:58,761
لقد حقّقنا هدفناَ

94
00:04:58,795 --> 00:05:00,329
و الآن لنكشف المُفاجأة

95
00:05:00,363 --> 00:05:02,264
تلك التي ساهمتم بتحقيقها

96
00:05:04,568 --> 00:05:05,968
صحيح

97
00:05:06,002 --> 00:05:07,570
لقد اقتنيتم لي هذا المقعد

98
00:05:07,604 --> 00:05:09,405
أسفل ظهري رُفع للتوّ

99
00:05:09,439 --> 00:05:11,440
بواسطة ألف ملاكٍ

100
00:05:11,475 --> 00:05:12,808
اقتنينا له مقعداً ؟

101
00:05:12,843 --> 00:05:14,710
! ذلك السمين الكسول

102
00:05:14,745 --> 00:05:16,946
بعد أن أنهي هذه الجعة و آخذ قيلولة

103
00:05:16,980 --> 00:05:19,081
قد أتّصل به فحسب

104
00:05:19,116 --> 00:05:21,450
لقد أعطيت المال لهذا المُغفل ؟

105
00:05:21,485 --> 00:05:23,753
لقد كانت الأموال من حسابي المُوزّع

106
00:05:23,787 --> 00:05:25,121
ما هو الحساب المُوزّع ؟

107
00:05:25,155 --> 00:05:28,357
أنا أستعمله لإستخلاص فواتير
هاتفي المُنفرد

108
00:05:28,391 --> 00:05:30,226
لديك هاتف منفرد ؟

109
00:05:32,996 --> 00:05:34,563
أعلى، أسفل

110
00:05:34,598 --> 00:05:36,899
أعلى، أسفل

111
00:05:36,933 --> 00:05:38,367
أعلى، أسفل

112
00:05:38,401 --> 00:05:40,402
أعلى، أسفل

113
00:05:40,437 --> 00:05:41,437
!جيّد

114
00:05:41,471 --> 00:05:42,772
هل تشعرون بالحرارة
في قلوبكم ؟

115
00:05:42,806 --> 00:05:44,273
أجل، صحيح

116
00:05:50,680 --> 00:05:52,314
!(افتح الباب يا (هومر

117
00:05:52,349 --> 00:05:54,150
لأوّل مرّة في حياتي

118
00:05:54,184 --> 00:05:55,818
!سأكون سعيدا للقيام بذلك

119
00:05:58,221 --> 00:06:01,056
أنفقت اموالنا على كرسيّ ؟

120
00:06:01,091 --> 00:06:02,391
أيّها الوحش الأصلع الكسول

121
00:06:02,425 --> 00:06:03,526
(لا تحتر يا (هومر

122
00:06:03,560 --> 00:06:05,427
سنقوم بكلّ احترام و هدوء

123
00:06:05,462 --> 00:06:07,029
!بتدمير ذلك المقعد

124
00:06:07,063 --> 00:06:08,230
مُحال

125
00:06:08,265 --> 00:06:10,232
مقعدي محميّ الآن بدرع بشريّ

126
00:06:15,105 --> 00:06:16,305
!خُذ هذا ايّها الأحمق

127
00:06:20,377 --> 00:06:21,477
...(ليزا)

128
00:06:21,511 --> 00:06:23,512
المقطع التصويري للـ"كرووفيندينغ" الذي ظهرتِ
فيه

129
00:06:23,547 --> 00:06:25,481
يُسبّب الكثير من المشاكل

130
00:06:25,515 --> 00:06:27,216
مقطع التساءل الذي تسائلت فيه ؟

131
00:06:28,285 --> 00:06:29,485
!احرقوا المقعد

132
00:06:29,519 --> 00:06:31,220
!احرقوا المقعد

133
00:06:31,254 --> 00:06:32,354
!احرقوا المقعد
انتظروا لحظة

134
00:06:32,389 --> 00:06:33,355
هذا ليس المقعد

135
00:06:33,390 --> 00:06:34,723
ماذا ؟

136
00:06:39,129 --> 00:06:40,296
!لا بقشيش

137
00:06:55,312 --> 00:06:56,612
أعتقد أنّ رجلا مثلي

138
00:06:56,646 --> 00:06:58,747
لن يحصل
أبدا على شيء جيّد في حياته

139
00:06:58,782 --> 00:07:00,049
ما المقصد ؟

140
00:07:00,083 --> 00:07:01,784
أيّها المسكين

141
00:07:01,818 --> 00:07:04,286
لم يسبق أن رأيتُك مُحبطاً هكذا

142
00:07:04,321 --> 00:07:05,588
أبي ؟

143
00:07:05,622 --> 00:07:08,490
هل بإستطاعتك اصطحابي إلى
(الحفل المُوسيقي لصديقتي (هاربر

144
00:07:08,525 --> 00:07:10,326
والدُها حصل لنا على مقعدين

145
00:07:10,360 --> 00:07:11,927
طبعاً، لما لا ؟

146
00:07:11,962 --> 00:07:14,663
ستكون كرعاف الانف
أو كأسوأ مقاعد

147
00:07:14,698 --> 00:07:17,132
هذا كلّ ما قد يحصل عليه عليه
رجل مُثير للشفقة مثلي

148
00:07:17,167 --> 00:07:18,334
من هي الفرقة ؟

149
00:07:18,368 --> 00:07:20,469
هناك فرقة صبيان أستراليّين

150
00:07:20,503 --> 00:07:22,638
و لا يمكن أن تفهم حقّا ما يقولونه

151
00:07:22,672 --> 00:07:24,506
لكن من يحفل ؟

152
00:07:24,541 --> 00:07:26,008
أنا أفهم

153
00:07:26,042 --> 00:07:28,611
هذا ما شعرت به تُجاه
(كروكوديل دوندي)

154
00:07:28,645 --> 00:07:32,081
أنا لن أغفر لك لجعلنا نشاهد ذلك الجزء
الثالث من الفيلم

155
00:07:43,493 --> 00:07:45,227
موسيقى في ملعب رياضي

156
00:07:45,262 --> 00:07:47,696
المُؤثّرات الصوتيّة ستكون مزحة

157
00:07:47,731 --> 00:07:49,531
(تذكرتان لـ(هومر سيمبسون

158
00:07:49,566 --> 00:07:50,766
تفضّلوا

159
00:07:50,800 --> 00:07:54,203
و هذه أساور المعصم الخاصّة بكم

160
00:07:54,237 --> 00:07:56,505
!بحقّ السماء
!ربطة للأشخاص المُهمّين

161
00:07:56,539 --> 00:07:58,774
!هذه لا تنزع بتاتاً

162
00:07:58,808 --> 00:08:00,142
تماماً كتلك الأخيرة

163
00:08:00,176 --> 00:08:02,378
من أعظم أيّام حياتي

164
00:08:02,412 --> 00:08:04,179
ويحي، تلك الكعكات

165
00:08:05,982 --> 00:08:08,350
(و كلّ الشكر لوالد (هاربر

166
00:08:08,385 --> 00:08:10,552
من يكون هذا الرجل ؟

167
00:08:16,092 --> 00:08:17,626
"ابني يودّ رؤية الأمر"

168
00:08:17,661 --> 00:08:20,262
"لكن لا أستطيع القيام به في برنامجي"

169
00:08:20,297 --> 00:08:22,865
أجل، أجل، أجل

170
00:08:27,437 --> 00:08:28,404
!عجباً

171
00:08:28,438 --> 00:08:31,874
الشريطة الوحيدة التي أملكهاَ
هي تلك التي تجمع شُتات جمجمتي

172
00:08:31,908 --> 00:08:33,676
من خلال ذلك الباب

173
00:08:35,645 --> 00:08:37,246
هل تذكر عندما كنّا على اللائحة ؟

174
00:08:37,280 --> 00:08:39,782
ساءت كلّ الأمور عندماَ حصلت
على عقوبة القيادة تحت التخدير

175
00:08:39,816 --> 00:08:42,418
و قال كلّ تلك الأمور التي
صدّقتها سرّا

176
00:08:42,452 --> 00:08:44,853
!(فتيان (دو آيد

177
00:08:46,623 --> 00:08:47,823
أين؟ أين؟

178
00:08:47,857 --> 00:08:49,525
ربّما أحد هؤلاء المُخنّثين الأربعة
سيخبرني

179
00:08:49,559 --> 00:08:50,893
!أجيبوني أيّها المُخنّثون

180
00:08:50,927 --> 00:08:52,027
هؤلاء هم

181
00:08:52,062 --> 00:08:53,963
الفرقة

182
00:08:53,997 --> 00:08:55,364
(مرحباً، أنا (بيندي

183
00:08:55,398 --> 00:08:58,300
(و هذا (بوز
(ماكاري) و (وودونغا)

184
00:08:58,335 --> 00:09:00,369
(وودونغا)

185
00:09:00,403 --> 00:09:01,870
أنا أخشى أنّكما لا تنتميان إلى هنا

186
00:09:01,905 --> 00:09:04,039
أساور معصميكما
من البلاتين، مع أشرطة

187
00:09:04,074 --> 00:09:05,741
أنتما تنتميان

188
00:09:05,775 --> 00:09:07,543
!هناك

189
00:09:11,047 --> 00:09:12,781
!بحقّ السماء

190
00:09:14,017 --> 00:09:17,152
ويحي، أنا أتمنّى لو أنّ بإمكاني أن أخبركما
..ماذا يوجد هناك يا رفاق، لكن أنتم تعلمون

191
00:09:17,187 --> 00:09:19,121
لا أشرطة

192
00:09:20,690 --> 00:09:22,891
! ليزا)، لقد نجحت في الوصول)

193
00:09:28,765 --> 00:09:29,932
هومر سيمبسون) ؟)

194
00:09:29,966 --> 00:09:31,133
(أنا ولد (هاربر

195
00:09:31,167 --> 00:09:33,869
!و أنا جدّ متحمّس للقائكَ

196
00:09:33,903 --> 00:09:39,008
يومي كاملاً هو عبارة عن رحلة
لهذه المقاعد

197
00:09:39,042 --> 00:09:40,776
من أنتم ؟

198
00:09:43,646 --> 00:09:47,016
سيّداتي و سادتي

199
00:09:47,050 --> 00:09:50,853
رجاءاً رحّبوا بالمالك الجديد في
(ميدان (سبرينفيلد

200
00:09:50,887 --> 00:09:55,224
"(المُدير التنفيذي لمنشأة "(جيكولد
..لحلول التخزين الرقمي

201
00:09:55,258 --> 00:09:57,760
! (مايك جامبوسكي)

202
00:10:00,497 --> 00:10:01,964
! أنا أحبّ هذا المكان

203
00:10:01,998 --> 00:10:04,767
! المكان

204
00:10:04,801 --> 00:10:06,101
! المكان

205
00:10:06,136 --> 00:10:08,137
! المكان

206
00:10:08,171 --> 00:10:10,272
مهلاّ، هل تريد أن تطلق بندقيّة
القصاصات، يا (هومر) ؟

207
00:10:10,306 --> 00:10:13,375
هذا هو النوع الوحيد من البنادق
الذي سبق و اطلقه

208
00:10:13,410 --> 00:10:16,311
هيّا، صوّب و اضغط فحسب

209
00:10:18,348 --> 00:10:22,121
أنا أعرف ذلك الرجل -
(أجل، بالطبع تعرفه أيّها العمّ (ليني -

210
00:10:22,156 --> 00:10:25,092
كلاّ، إنّه يعمل في المحطّة معي
هومر) شيء ماَ)

211
00:10:28,217 --> 00:10:32,620
# حين ننسجم، وتنظر في أعيننا #

212
00:10:32,654 --> 00:10:34,694
# ستدرك أن ذلك ليس غريبا #

213
00:10:34,723 --> 00:10:37,758
# أننا جائزة "نوبل" خاصتك #

214
00:10:37,793 --> 00:10:39,794
# لأنك يا فتاة، تعلمين أن هذا حقيقي #

215
00:10:39,828 --> 00:10:43,497
# نحن الأربعة نحبك #

216
00:10:44,766 --> 00:10:47,034
أجل، نحبك، أجل نحبك #
# أجل، نحبك

217
00:10:47,069 --> 00:10:48,202
# يوم الاثنين، أحبك #

218
00:10:48,236 --> 00:10:49,470
# الثلاثاء أحبك أيضا #

219
00:10:49,504 --> 00:10:50,604
# الأربعاء لي #

220
00:10:50,639 --> 00:10:51,839
# الخميس أحبّك #

221
00:10:51,873 --> 00:10:54,742
# ...يوم الجمعة لكِ #

222
00:10:54,776 --> 00:10:56,544
هل هذه الجنة؟

223
00:10:56,578 --> 00:10:59,747
لا أظنّ، لأني أكره الموسيقى

224
00:10:59,781 --> 00:11:02,984
ربما لأننا لسنا قريبين كفاية من الفرقة

225
00:11:03,018 --> 00:11:06,654
# ...ماذا لو أننا جميعًا #

226
00:11:06,688 --> 00:11:07,855
!مذهل

227
00:11:07,889 --> 00:11:09,290
!مستقبل الموسيقى يا رجل

228
00:11:10,792 --> 00:11:12,526
هومر)، أتريد الخروج من هنا)
واحتساء بيرة؟

229
00:11:12,561 --> 00:11:13,995
# يا فتاة، تعلمين أن هذا حقيقي #

230
00:11:14,029 --> 00:11:17,765
# كل أربعتنا يحبونك #

231
00:11:25,941 --> 00:11:27,541
والآن نقدم ضيفا خاصّا

232
00:11:27,576 --> 00:11:29,276
قادم من المسرحية الهزلية
"الناجحة لقناة "هازبرو

233
00:11:29,311 --> 00:11:32,079
(ريسايكل مايكل) و(تين كان كرو)

234
00:11:32,114 --> 00:11:35,916
الروبوت النجم غير المؤذي
(دار زيب زورب)

235
00:11:42,624 --> 00:11:44,992
(مرحبا أنا (غاس
وسأكون سعيدا بخدمتكم

236
00:11:45,027 --> 00:11:47,161
نادل لطيف؟

237
00:11:47,195 --> 00:11:51,732
(هذا يشبه أن تكون من (كوريا الشمالية
(وتكتشف أن هناك (كوريا جنوبية

238
00:11:51,767 --> 00:11:54,802
هومر)، نخب أبوين وحيدين)
يحتفلان بأفضل ما لديهم

239
00:11:54,836 --> 00:11:56,837
أنا لست أبا وحيدا

240
00:11:56,872 --> 00:11:59,006
حسنا، سيكون هذا نخبي فقط إذن

241
00:12:00,175 --> 00:12:04,645
رويدك، هل أنت بخير؟
حاذر. فأنا أحبك

242
00:12:04,679 --> 00:12:08,315
أنا على ما يُرام
حين أكون سعيدا، أصنع ثقوبا

243
00:12:08,350 --> 00:12:11,052
وحين أكون حزينا، أشتري نادي هوكي

244
00:12:11,086 --> 00:12:15,256
ذلك لا يُكلف كثيرا يا رجل
وأنا أجني 80 مليون دولار في اليوم

245
00:12:17,559 --> 00:12:19,060
جرِّب

246
00:12:25,267 --> 00:12:27,701
هل حققت 80 مليون دولار؟

247
00:12:27,736 --> 00:12:30,805
كلا، لكنك جعلت الطبيب
الذي قال عنك ميت أضحوكة

248
00:12:30,839 --> 00:12:33,474
حسنا، لا يزال الأمر محتملا -
ليس اليوم -

249
00:12:33,508 --> 00:12:37,745
مذهل، ابنة (مايك) تبدو فعلا رائعة -
لكن يبدو أمرها غريبا -

250
00:12:37,779 --> 00:12:39,313
في الأول كانت لطيفة معي

251
00:12:39,347 --> 00:12:42,416
لكن عندما أتت الفرقة
لم تدعني أقول كلمة

252
00:12:44,286 --> 00:12:47,721
أصغي إليّ يا عزيزتي
دعيني أخبرك حقيقة عن الحياة

253
00:12:47,756 --> 00:12:54,929
العالم مليء بالتجارب الرائعة والتي لا تُقدر بثمن
وأنا لا أستطيع أن أمنحك أيّا منها

254
00:12:54,963 --> 00:12:56,764
لكن هذه الفتاة تستطيع

255
00:12:56,798 --> 00:13:03,604
لذا لا يهمّ إن كانت تتحدث إليك
أو تنظر لك، أو قليلة الاحترام مع والدك

256
00:13:03,638 --> 00:13:09,577
إنها صديقتك الأفضل -
لا أدري -

257
00:13:11,012 --> 00:13:14,915
هاربر) دعتنا للتو لنذهب لمشاهدة)
(مسرحية (دافيد كوبرفيلد

258
00:13:14,950 --> 00:13:19,320
يا إلهي! ذلك شيء يتسنى فقط
للسياح في (لاس فيغاس) فعله

259
00:13:21,022 --> 00:13:23,991
هل جلست قطّ خلف أي شيء؟

260
00:13:24,025 --> 00:13:25,693
فقط مكوك فضاء يا صاح

261
00:13:25,727 --> 00:13:28,429
ندمي الوحيد أني كنت
ثملا جدا على القيادة

262
00:13:30,832 --> 00:13:32,366
بام" على تلك التجربة"

263
00:13:32,400 --> 00:13:36,203
حسنا يا سيدات، أتودان إخباري عن
برنامجكم التلفزيوني المفضل وتحليتكم

264
00:13:36,238 --> 00:13:39,740
..."قطعا، هو "الأقزام الصغار السعداء -
برنامج "كراستي"، وشعر البنات -

265
00:13:39,774 --> 00:13:42,276
...كنت سأقول ما هي

266
00:13:42,410 --> 00:13:44,311
آسف، مضى وقت طويل وأنا صامت

267
00:13:46,748 --> 00:13:48,149
!إذن ماذا أفعل الآن؟

268
00:13:48,183 --> 00:13:49,416
لا تقلق. (هاربر)؟

269
00:13:49,451 --> 00:13:51,452
ما هو حيوانك البري الجائع المفضل؟

270
00:13:51,486 --> 00:13:53,487
تمساح؟

271
00:13:55,891 --> 00:13:57,892
!ما هي الخدعة هنا؟

272
00:13:58,593 --> 00:14:00,427
أنا سعيد جدًا

273
00:14:00,462 --> 00:14:06,233
مارج)، أتعلمين كيف يكون شعور أن)
يكون لكِ رجل يتكفل بكلّ احتياجاتك؟

274
00:14:06,268 --> 00:14:09,336
فكرت بالأمر كثيرا
لكني لا أعلم

275
00:14:09,371 --> 00:14:12,306
لمَ أنتِ اليوم صامتة؟
هل استبدلت دماغك مع دماغ فأر؟

276
00:14:12,340 --> 00:14:15,042
لأن ذلك يعني أن في
مكان ما يوجد فأر مزعج

277
00:14:15,076 --> 00:14:16,544
اخرس

278
00:14:16,578 --> 00:14:19,313
لا أنفك أفكر في الطريقة غير اللائقة
(التي تعاملني بها (هاربر

279
00:14:19,347 --> 00:14:23,617
الأمر غريبٌ نوعًا ما -
أجل، كان ذلك غريبا نوعًا ما -

280
00:14:23,652 --> 00:14:27,386
كنت أود قول شيء على وجه اليقين
لكن فمي كان مليئا بالفشار

281
00:14:28,757 --> 00:14:33,394
مايك) دعا عائلتنا للتو لقضاء)
الأسبوع القادم على جزيرتهم الخاصة

282
00:14:33,428 --> 00:14:35,429
!أسبوع كامل

283
00:14:35,463 --> 00:14:36,964
مؤسفٌ جدا، فالأطفال مرتبطون بالمدرسة

284
00:14:36,998 --> 00:14:38,632
(أرجوك يا (مارج

285
00:14:38,667 --> 00:14:42,336
ليزا) لن ترسب، و(بارت) لن يستدرك ما فاته)

286
00:14:42,370 --> 00:14:46,540
لا نُريد أن ندلّل أولادنا -
أجل، اتفقنا -

287
00:14:46,575 --> 00:14:48,790
ربما هنا حيث ينبغي
أن يتوقف هذا الأمر

288
00:14:49,234 --> 00:14:50,885
<b>آسف، الأطفال لديهم مدرسة
لا أستطيع فعل ذلك</b>

289
00:14:50,886 --> 00:14:53,504
أترغب في احتساء بيرة"
"في حانة (مو)؟

290
00:14:57,018 --> 00:14:58,352
مرحبا؟

291
00:14:58,386 --> 00:14:59,920
(معكِ المدير (سيمور سكينر

292
00:14:59,955 --> 00:15:02,022
نحن نتصل بالآباء، بدأً بكم

293
00:15:02,057 --> 00:15:04,925
لنعلمهم أنا المدرسة ستأخذ إجازة الأسبوع القادم

294
00:15:04,960 --> 00:15:12,433
هل قام ذلك الأب الثري بشرائك؟ -
سيمور سكينر) ليس للبيع) -

295
00:15:14,970 --> 00:15:17,438
الخبز في الفرن

296
00:15:17,472 --> 00:15:19,773
ليزا)، (ليزا)، انتظري

297
00:15:19,808 --> 00:15:21,875
أنا مسرورة لأنكم يا رفاق قادمون معنا

298
00:15:21,910 --> 00:15:23,143
...لذا

299
00:15:23,178 --> 00:15:25,913
جلبت لكِ هدية

300
00:15:28,283 --> 00:15:33,087
دراجة جديدة؟
ذلك لُطف كبير منك

301
00:15:33,121 --> 00:15:35,623
35ترسًا
جرس (تيفاني) بلوري

302
00:15:36,992 --> 00:15:40,094
وأحدث جهاز ضد السرقة

303
00:15:40,128 --> 00:15:42,263
(أنت لست (ليزا سيمبسون

304
00:15:42,297 --> 00:15:43,931
حسنا، ما القصة؟

305
00:15:43,965 --> 00:15:45,499
هذا ما جئنا لأجله

306
00:15:45,533 --> 00:15:48,035
هاربر)، هذه الدراجة رائعة)

307
00:15:48,069 --> 00:15:49,703
بل رائعة جدا

308
00:15:49,738 --> 00:15:52,840
إنما لن يكون من الصواب
بالنسبة لي أن أقبلها

309
00:15:52,874 --> 00:15:55,009
أتفضلين الاحتفاظ بدراجتك الخردة؟

310
00:15:55,043 --> 00:15:58,512
اسمعي يا (هاربر)، قد تكون
هذه خردة، لكنها دراجتي

311
00:15:58,546 --> 00:16:01,282
أبي ركّبها من أجلي في عيد الكريسماس

312
00:16:01,316 --> 00:16:04,251
مما أضطر لاستعمال الدواسات
للوراء حتى أمضي للأمام

313
00:16:04,286 --> 00:16:06,020
لكن رغم ذلك
أنا أحب هذه الدراجة

314
00:16:06,054 --> 00:16:11,091
لم أدرك أن جلب أفضل دراجة
لك سيجعلك غاضبة جدا

315
00:16:11,126 --> 00:16:14,128
... أنا لست غاضبة، إنما أظن هذا -
هذا ماذا؟ -

316
00:16:14,162 --> 00:16:15,829
لا تقدرين ما فعلته من أجلك؟

317
00:16:15,864 --> 00:16:18,132
لماذا تقاطعينني دائما هكذا؟

318
00:16:18,166 --> 00:16:21,289
...الأصدقاء ليسوا هكذا -
أظنني أعلم كيف يكون الأصدقاء -

319
00:16:21,324 --> 00:16:23,137
كيف ستشعرين لو قاطعتك طوال الوقت؟ -
..بوسعي أن أكون صديقة لأي أحد -

320
00:16:23,171 --> 00:16:24,371
(جيني)، (شيري)، (تيري) -
لن تستحسني ذلك إطلاقا، أليس كذلك؟ -

321
00:16:24,406 --> 00:16:26,046
(هيبرت وونغ)، (ويندي وانغ) -
كلا لن يُعجبك -

322
00:16:26,074 --> 00:16:27,841
!مقاطعة! مقاطعة! مقاطعة! مقاطعة -
...تلك الفتاة لديها نمش -

323
00:16:27,876 --> 00:16:28,676
فقط على جانب واحد من وجهها

324
00:16:28,677 --> 00:16:29,940
رجاء ألا يمكنك، لمرة
واحدة فقط ألا تقاطعيني؟

325
00:16:29,944 --> 00:16:33,314
دراجة جميلة -
يمكنك أخذها -

326
00:16:33,348 --> 00:16:34,748
بل أجمل حتى

327
00:16:34,783 --> 00:16:39,110
بمجرد أن أضع عجلات تدريب على هذه الدراجة
سأكون أفضل ولد على الإطلاق

328
00:16:39,854 --> 00:16:42,022
!سريعة جدا

329
00:16:48,263 --> 00:16:51,031
يمكنك وضع ذلك الشيء بعيدا
لأن الرحلة ملغاة

330
00:16:51,066 --> 00:16:53,475
حسنا، إلى أين نحن ذاهبون مع (هاربر)؟

331
00:16:53,510 --> 00:16:56,439
لن نذهب إلى أي مكان
لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن

332
00:17:11,258 --> 00:17:13,268
<b>(أنتِ بمدينة لي بعطلة "كاريبية" يا (ليزا</b>

333
00:17:13,269 --> 00:17:14,669
جزيرة (سانت كروا) أو أفضل

334
00:17:14,704 --> 00:17:17,672
ليزا) يا عزيزتي)
أريد فحسب أن أفهم

335
00:17:17,696 --> 00:17:22,333
دخلتِ في شجار معها
!لأنها حاولت إعطاءك دراجة جديدة؟

336
00:17:22,368 --> 00:17:24,102
لكنها كانت متعالية

337
00:17:24,136 --> 00:17:26,571
أجل، كانت "في طريقها لإرسال" دراجة جديدة لكٍ

338
00:17:26,605 --> 00:17:29,541
هل يمكنكما رجاء أن تخرجا من غرفتي؟

339
00:17:32,578 --> 00:17:37,582
دعنا نضع حدا لكره فتياتنا لبعضهم البعض
ونساعدهما للوصول إلى طريق صداقتهما

340
00:17:37,616 --> 00:17:40,485
تعال إلى الجزيرة يا رجل
لدينا كلّ شيء هناك

341
00:17:40,519 --> 00:17:42,787
ما عدا سراويل سباحة بمقاسك

342
00:17:42,822 --> 00:17:44,556
ألا تزال تريد منا القدوم؟

343
00:17:44,590 --> 00:17:48,326
الأطفال يتشاجرون طوال الوقت
هم لا يتحكمون في أنفسنهم مثلنا

344
00:17:48,360 --> 00:17:50,361
!يا إلهي، ذلك غروب شمس جميل

345
00:17:52,932 --> 00:17:54,966
سنلتقيكم على الجزيرة

346
00:17:55,000 --> 00:17:58,069
والمشكلة الوحيدة ستكون
الرمال على أي أغراضنا

347
00:18:00,673 --> 00:18:05,577
عزيزتي، نقدر لك هذا
...وشقيقك، هو سـ

348
00:18:05,611 --> 00:18:06,945
أين هو شقيقك؟

349
00:18:06,979 --> 00:18:09,447
أنت يا حوت
(إنه (هومر

350
00:18:12,017 --> 00:18:13,852
سأريك

351
00:18:13,886 --> 00:18:16,321
يا أسماك القرش
إليكم بعض السمك المفروم

352
00:18:20,893 --> 00:18:24,495
(مرحبا بكم في جزيرة (جومبوسكي
(المسماة سابقا (هايتي

353
00:18:28,000 --> 00:18:31,569
(أنا مسرورة حقا لمجيئك يا (ليزا -
شكرًا على استقبالكم لنا -

354
00:18:31,604 --> 00:18:34,305
هومر)، جهزت لك مفاجأة خاصة)

355
00:18:34,340 --> 00:18:38,443
كرسي رفع شاطئي
أكثر شيء كسلا

356
00:19:11,710 --> 00:19:13,444
حمقى

357
00:19:20,819 --> 00:19:24,389
# تحت أشجار المانغو #

358
00:19:24,423 --> 00:19:29,527
# أنا وعزيزتي نستطيع مشاهدة القمر #

359
00:19:29,561 --> 00:19:32,163
# تحت أشجار المانغو #

360
00:19:32,197 --> 00:19:36,701
# أنا وعزيزتي سنفعلها قريبا #

361
00:19:36,735 --> 00:19:39,070
هاربر) قلبت سلحفاة بحرية على ظهرها)

362
00:19:39,104 --> 00:19:42,907
شاطئي، سلحفاتي -
!لماذا كلّ شيء ملكك؟ -

363
00:19:42,942 --> 00:19:45,977
لماذا تتشاجران يا أطفال طوال الوقت؟

364
00:19:46,011 --> 00:19:50,114
لأنها تريد الأشياء أن تمشي على طريقتها
بدل أن تكون على الطريق الصحيح

365
00:19:50,149 --> 00:19:53,284
هومر)، ساعدني هنا)

366
00:19:53,319 --> 00:19:54,919
لا، لا. أقصد مع الفتيات

367
00:19:54,954 --> 00:19:57,388
قل لابنتك أن تدع طفلتي تُسيّر
الأمور هذه المرة على طريقتها

368
00:19:57,423 --> 00:19:59,424
وفي كل مرة قادمة

369
00:19:59,458 --> 00:20:03,661
أبي... أعتقد أن لديك خيار لتقرره هنا)

370
00:20:12,071 --> 00:20:14,672
حان الوقت لأقف من أجل نفسي

371
00:20:17,109 --> 00:20:22,213
هاربر)، أعلم أنه لا يجدر قول هذا على)
جزيرتك الخاصة، لكنك مدللة نوعًا ما

372
00:20:23,082 --> 00:20:24,248
ذلك صحيح

373
00:20:24,283 --> 00:20:28,052
(أنتِ لا تستحقين (ليزا
لا يوجد ما أحبه أكثر منها

374
00:20:28,087 --> 00:20:30,421
إنها الشمس، والقمر
وكلّ الأشياء الأخرى بالنسبة لي

375
00:20:30,456 --> 00:20:32,357
شكرا لك

376
00:20:32,391 --> 00:20:35,927
ولا يجب أن نكون على نفس الجزيرة
مع أناس يتجاهلون ابنتي

377
00:20:35,961 --> 00:20:37,128
(لنذهب يا (مارج

378
00:20:37,162 --> 00:20:40,698
الآن؟ استيقظت للتوّ؟ -
الآن، رجاء -

379
00:20:40,733 --> 00:20:43,301
إذا غادرت هذه الجزيرة
فلن تأخذ اليخت

380
00:20:43,335 --> 00:20:44,369
لا

381
00:20:44,403 --> 00:20:48,272
ستركب الليموزين نحو الطائرة الخاصة
والتي ستطير بك مباشرة إلى البيت

382
00:20:48,307 --> 00:20:51,242
إذن، فليكن

383
00:20:57,916 --> 00:20:59,717
أعلم كيف تشعر يا صاح

384
00:21:02,265 --> 00:21:04,683
من الأفضل أن أجلس
أين يمكنني الجلوس؟

385
00:21:04,783 --> 00:21:07,014
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و   "قادري"

386
00:21:09,899 --> 00:21:13,131
<b>أبي، ما قلته كان رائعًا جدا</b>

387
00:21:13,166 --> 00:21:16,851
وصدقني، نحن أفضل بكثير
برحيلنا عن تلك الجزيرة

388
00:21:16,886 --> 00:21:17,672
أعلم

389
00:21:18,161 --> 00:21:20,128
وداعا أيتها البحيرة الصافية

390
00:21:20,163 --> 00:21:23,064
الوداع أيتها الشواطئ الرملية الوردية

391
00:21:23,100 --> 00:21:28,269
وداعا يا مسرح السينما العائم والذي كان
"سيعرض مسلسل "باك تو ذي فيوتشر

392
00:21:28,305 --> 00:21:32,874
وداعا أيتها المشروبات الحلوة والتي لم
تسمح لـ(مارج) أن تعلم أني كنت ثملا

393
00:21:32,909 --> 00:21:39,047
وداعا يا غطس، ودراجات مائية
وأشياء أخرى لم أجربها قط

394
00:21:39,082 --> 00:21:42,817
وداعًا أيها السكان المحليون البدناء
والذين جعلتموني أشعر بالتوافق

395
00:21:42,853 --> 00:21:45,453
!وداعا يا (بارت). (بارت)؟

