﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:12,190
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

2
00:00:12,190 --> 00:00:13,830
<i> الحلقة 15 </i>

3
00:01:04,630 --> 00:01:08,540
كُل شئٍ هُنا . مَن أنا، لِماذا عِشتُ بهذا الشَكل .

4
00:01:08,540 --> 00:01:13,080
أرجوكَ استَمِع لَه، أُكتب مقالة، و ادمِجهَا في العدد الخاص بالذكرى العشرين .

5
00:01:13,080 --> 00:01:17,860
إذاً... أنتَ تقولُ أنكَ كاتِبُ الرواياتِ المجهول المشهور تِن،

6
00:01:17,860 --> 00:01:22,740
و أنكَ ستَكشِفُ كُل ذلكَ للعالَم مِن خلالِ مُقابلةٍ مع موست . هل هكذا الأمر ؟

7
00:01:22,740 --> 00:01:24,570
بينغو !

8
00:01:27,040 --> 00:01:29,250
مِنَ المُمكنِ أنكَ قَد لا تُصدقني .

9
00:01:31,080 --> 00:01:33,520
لقد رأيتَهُ كثيراً في مكانٍ ما، ألَم تفعَل ؟

10
00:01:36,610 --> 00:01:40,710
خَطُ اليَد و القلمُ الميكانيكيّ مُتشابِهان .

11
00:01:40,710 --> 00:01:44,440
ألا يجِبُ أن يفي هذا الدليلُ بالغَرَض ؟

12
00:01:44,440 --> 00:01:46,250
ماذا أيضاً عليَّ أن أُريكَ...

13
00:01:46,250 --> 00:01:50,340
إذاً، إذاً هل أنتَ مَن أوقفَ رَبطَ المجلةِ ؟

14
00:01:51,730 --> 00:01:55,140
يُمكِنُكَ أن تكتُبَ المقالةَ بالإستماعِ إلى ذلك .

15
00:01:56,940 --> 00:01:58,600
إلتَقِط بعضَ الصُوَر .

16
00:01:59,450 --> 00:02:02,430
يجبُ أن يكونَ هناكَ عِدَةُ صُوَرٍ كي يكونَ هناكَ تأثير .

17
00:02:04,550 --> 00:02:06,320
- أيُها المُحرِر... <br> - أرجوكَ التقِط صورةً جيدة .

18
00:02:06,320 --> 00:02:09,070
حتى أنني حَلَقتُ كي أبدو جيداً للصورة .

19
00:02:09,070 --> 00:02:10,800
إبتِسامة .

20
00:02:11,930 --> 00:02:13,960
ما سبَبُكَ كي تكشِفَ مَن أنت ؟

21
00:02:13,960 --> 00:02:16,730
هل مِن أجلِ منعِ إيقافِ إصدارِ موست ؟

22
00:02:16,730 --> 00:02:22,220
هاي... فقط التَقِط صُوراً . يا إلهي .

23
00:02:22,220 --> 00:02:24,670
سألتقِطُ سِلفي .

24
00:02:34,800 --> 00:02:37,530
شيييش ، أنا أبدو أفضلَ شخصياً .

25
00:02:37,530 --> 00:02:40,290
قُم بتعديلِ الصورةِ لي، كي أبدو مثلَ موست .

26
00:02:40,290 --> 00:02:44,710
يجبُ أن يكونَ هناكَ سبَبٌ دفعكَ لإبقاءِ هذا سِراً لمُدةٍ طويلة .

27
00:02:48,820 --> 00:02:51,210
لا شئَ يبقى سِراً للأبد في هذا العالَم .

28
00:02:51,210 --> 00:02:55,530
إن كانَ سَيُكشَف، أتمنى أن يُكشَفَ بطريقةٍ مثلَ موست .

29
00:02:55,530 --> 00:03:00,320
أنا أيضاً أتساءَلُ إن كانَ سيوجَدُ توقيتٌ أفضَلُ مِن هذا .

30
00:03:04,680 --> 00:03:09,410
- لكن حتى لو، لماذا تتجِهُ إلى هذا المَدى -<br>- ألَم تَكُن شخصاً مُحدداً عندما يتعلَّقُ الأمر بالعَمَل ؟

31
00:03:09,410 --> 00:03:13,670
إن كنتَ على هذا النَحو، إذاً هذا يسحَبُ سبَبَ طَلبي مجيئَكَ .

32
00:03:14,900 --> 00:03:17,450
كنتُ سأطلبُ مِن جاكسون أولاً .

33
00:03:17,450 --> 00:03:20,560
أوه، عندما تستمِعُ لَه، قد تشعُر بقليلٍ من الإستياء .

34
00:03:20,560 --> 00:03:24,840
قمتُ بتسجيلِهِ مُعتقِداً أنني أتحدثُ إلى جاكسون، لِذا تحدَّثتُ بشكلٍ غير رسميّ .

35
00:03:24,840 --> 00:03:27,450
سأكرَهُ أن يُثرثِرَ الناسُ عن قِصَّتي .

36
00:03:27,450 --> 00:03:32,580
لكن إن كانَت جاكسون... لا، هي جين، إعتقدتُ أنهُ لا بأس .

37
00:03:32,580 --> 00:03:36,450
لكن كما تعلم، إنها لطيفَةٌ جداً .

38
00:03:36,450 --> 00:03:40,420
كانَ واضِحاً أنها لَن تكونَ قادِرةً على كشفِ ذلك، و سَتُعاني لِوَحِدها .

39
00:03:40,420 --> 00:03:42,650
لِذا اتصلتُ بِكَ .

40
00:03:44,100 --> 00:03:46,530
- أيُها المُحرر كيم <br> - أرجوكَ اكتُب مقالة .

41
00:03:47,350 --> 00:03:49,690
لِنَكُن الرقمَ واحِد .

42
00:03:49,690 --> 00:03:53,920
لِنُنقِذ موست . عندَها لا أحد...

43
00:03:58,190 --> 00:04:00,120
سيكونُ لديهِ سبَبٌ كَي يبكي .

44
00:04:01,410 --> 00:04:03,990
إن كَشَفتُه...

45
00:04:03,990 --> 00:04:06,090
ماذا سيحدُث لك؟

46
00:04:06,090 --> 00:04:10,870
ما تَفعَلُه، ألن يُغيِّرَ حياتَك ؟

47
00:04:12,360 --> 00:04:16,230
حسناً، سيكونُ مُثيراً للجدلِ لفترةٍ وجيزةٍ في البداية، لكن هذا سيهدأُ بِسُرعة .

48
00:04:16,230 --> 00:04:19,270
أنا لا أُماِنِع . أنا بخير .

49
00:04:22,690 --> 00:04:24,300
حتى لو، هذا...

50
00:04:24,300 --> 00:04:26,160
أنا سأعتَمِدُ عليك .

51
00:04:27,330 --> 00:04:32,550
أنا بالتأكيد أتمنى أن تكونَ المقالَةُ الأولى عنّي مِن قِبَلِ موست .

52
00:04:33,290 --> 00:04:34,720
بالتأكيد .

53
00:04:37,730 --> 00:04:39,350
أيُها المُحرر كيم .

54
00:04:48,450 --> 00:04:49,950
يا للروعة .

55
00:04:49,950 --> 00:04:52,570
لا لكن هذا ، هذا...

56
00:04:52,570 --> 00:04:55,880
هل هذا منطِقيّ ؟ هل هذا الوَضعُ منطقيّ ؟

57
00:04:55,880 --> 00:04:57,830
لماذا لا أشعرُ بالسوءِ على الإطلاق ؟

58
00:04:57,830 --> 00:05:00,030
السونباي بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيس ؟ هول .

59
00:05:00,030 --> 00:05:02,150
- ما الذي يجري ؟<br> - هذا ليسَ منطِقياً .

60
00:05:02,150 --> 00:05:03,750
سابِقاً، إعتقَدتُ أنني أرى شبَحاً .

61
00:05:03,750 --> 00:05:06,380
أنا أيضاً . هذا ليسَ منطِقياً .

62
00:05:06,380 --> 00:05:08,580
تشاو !

63
00:05:14,240 --> 00:05:19,390
أنتَ... أنتَ... أنا أعني، يا نائِبَ الرئيس... إذاً... ذلكَ...

64
00:05:19,390 --> 00:05:21,950
- ماذا تفعلُ ، يا سونباي، بجديّة ؟- كيفَ أمكنَكَ فِعلُ هذا لنا ؟

65
00:05:21,950 --> 00:05:24,590
- هذا ليسَ منطِقياً . <br> - أيُها الخائِن .

66
00:05:24,590 --> 00:05:28,190
أتينسيوني( إنتِباه) . أنتُم جميعاً...

67
00:05:28,190 --> 00:05:30,720
على الأغلبِ لديكُم الكثيرُ من الأمور التي تشعرونَ بالفضولِ حَولَها .

68
00:05:30,720 --> 00:05:32,350
أو سولي ميو .

69
00:05:32,350 --> 00:05:33,750
أجل، يا عمتي .

70
00:05:33,750 --> 00:05:38,300
تبادَل تحيّاتِكَ رسمياً مع أعضاءِ فريقِكَ .

71
00:05:38,300 --> 00:05:39,750
حسناً .

72
00:05:39,750 --> 00:05:44,270
مرحباً . أنا نائِبُ الرئيسِ الجديد لجين سونغ ، كيم بوونغ هو .

73
00:05:44,270 --> 00:05:47,860
هاي، كيم بوونغ هو، كيفَ أمكنكَ الكَذِبُ علينا ؟! كيفَ أمكنك !

74
00:05:47,860 --> 00:05:50,290
كانَ عليكَ إخبارُنا !

75
00:05:50,290 --> 00:05:51,650
أنتَ تُبالِغ كثيراً !

76
00:05:51,650 --> 00:05:54,240
هل سألَتني ؟ أنتَ لَم تسأل .

77
00:05:54,240 --> 00:05:57,060
أيضاً، كيفَ أمكنَكُم ألّا تعرِفوا . أنا أبعَثُ على جوٍّ رفيعِ المُستوى .

78
00:05:57,060 --> 00:05:58,940
جوٍ رفيعِ المُستوى، مُؤخِرَتي .

79
00:05:58,940 --> 00:06:02,720
أنا نائِبُ الرئيس، في النهاية، لِذا عَلَيكم أن تستجيبوا لي على نحوٍ مُلائِم .

80
00:06:02,720 --> 00:06:06,270
هذا ليسَ مُهِماً . بالمُقابِل، ألا تستطيعُ الحديثَ معَ أبيكَ و تطلُبَ مِنه أن يُنقِذَ فريقَنا ؟

81
00:06:06,270 --> 00:06:09,610
هذا صحيح .

82
00:06:09,610 --> 00:06:11,600
أنا سألتُ بالفِعل لكن...

83
00:06:11,600 --> 00:06:15,220
القرارُ تم اتخاذُه من المكاتِب الرئيسية، لِذا ليسَ هناكَ ما نستطيعُ فِعلَه .

84
00:06:15,220 --> 00:06:18,230
لكن لماذا عَمِلتَ هنا كصحفيّ ؟

85
00:06:18,230 --> 00:06:23,340
حسناً، يجبُ أن اتأكد كيفَ تجري الأُمورُ في الشركة، أنتُم تعلمون، كي أستطيعَ إدارَتَها .

86
00:06:23,340 --> 00:06:28,100
بالنظرِ لذلك، أنا شَخصٌ يُعتمَدَ عليهِ للغاية .

87
00:06:28,100 --> 00:06:30,940
- يُمكِنُني أن أقتلَك— <br> - سيطِري على نفسكِ، سيطِري على نفسكِ، سونباي .

88
00:06:46,040 --> 00:06:47,590
أجل، هي جين .

89
00:06:47,590 --> 00:06:49,280
أينَ أنتَ ؟

90
00:06:49,950 --> 00:06:53,490
أنا للتو... كان لديّ اجتِماع...

91
00:06:53,490 --> 00:06:55,350
معَ مَن ؟

92
00:06:55,350 --> 00:06:56,890
فقط... أحَد .

93
00:06:56,890 --> 00:06:59,870
أنتَ لا تعلَمُ أن هناكَ فوضى كبيرةً في فَريقِنا، صحيح ؟

94
00:06:59,870 --> 00:07:04,000
لا تَكُن مُتفاجِئاً . نائِبُ الرئيسِ الذي تمَّ تَنصيبُه اليوم...

95
00:07:04,500 --> 00:07:07,220
إنهُ السونباي بوونغ هو ! إنهُ إبنُ لعائِلَةِ جين سونغ !

96
00:07:07,220 --> 00:07:12,100
كيفَ يُعقَلُ ذلك ؟ هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئَةِ في العالَم، أليسَ كذلك ؟

97
00:07:13,610 --> 00:07:18,220
أعلمُ صحيح . هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئة .

98
00:07:19,790 --> 00:07:21,950
حسناً، لِنتحدَّث لاحِقاً .

99
00:07:35,820 --> 00:07:37,730
<i> مرحباً، جاكسون!</i>

100
00:07:37,730 --> 00:07:41,190
<i> من هُنا فصاعِداً، سأُخبِركِ كُل شئٍ عني .إستَمِعي بِحَذَر .</i>

101
00:07:41,190 --> 00:07:44,570
<i> الإسمُ الكوري: كيم شين هيوك . الإسمُ المُستعار : تِن .</i>

102
00:07:44,570 --> 00:07:48,160
<i> حسناً، إلى هناك، أنتِ على الأغلبِ تعلمينَ كُل شئ .</i>

103
00:08:09,840 --> 00:08:13,830
أجل، يا رئيسَ الفريق . بالنسبةِ للمقالةِ التي كان يجبُ إضافَتُها للعدد الخاص بالذكرى العشرين،

104
00:08:14,870 --> 00:08:16,370
ليسَ هناكَ مقالة .

105
00:08:16,370 --> 00:08:19,750
لا توقِف الرَبطَ و فقط تابِع بالجدولِ الطبيعيّ .

106
00:08:19,750 --> 00:08:21,180
أجل .

107
00:08:31,930 --> 00:08:34,260
ماذا، ماذا، ما الأمر ؟

108
00:08:34,260 --> 00:08:36,510
أنا سَأُجَن .

109
00:08:36,510 --> 00:08:38,250
لماذا ؟

110
00:08:38,250 --> 00:08:41,900
تعلَمينَ أنني أخذتُ اختبارَ القُدرات ؟ لقد ظهَرَت النتائِج، لكن -

111
00:08:41,900 --> 00:08:43,710
لقد ظَهَرَت ؟

112
00:08:47,760 --> 00:08:49,820
أنا أعني، توقفتُ عن العملِ في فُندق لأنهُ كانَ مُحرِجاً .

113
00:08:49,820 --> 00:08:53,050
كيفَ يُعقَلُ أني ملائِمَةٌ للعملِ في فندق ؟

114
00:08:54,660 --> 00:08:56,810
لَم يَكُن ذلِكَ يستَحِقُ الإستِقالة .

115
00:08:56,810 --> 00:08:59,390
ما هوَ ذلك ؟

116
00:09:00,210 --> 00:09:02,640
لكن ما شعَرتِ بالإحراجِ بشأنِهِ هوَ أنكِ حصَلتِ على العملِ بواسِطَةِ أبيكِ .

117
00:09:02,640 --> 00:09:05,300
ليسَ حقيقةَ أنكِ عمِلتِ في فُندق .

118
00:09:05,300 --> 00:09:08,780
أعتقِدُ أنكِ أحبَبتِ العملَ هناك .

119
00:09:08,780 --> 00:09:13,800
حسناً... أنا لَم أكرَه ذلك .

120
00:09:13,800 --> 00:09:16,140
هاي، أنتِ تقولينَ أن كُل شئٍ آخَر يبدو مُثيراً للشفقة .

121
00:09:16,140 --> 00:09:19,490
إذاً، ألا يعني ذلكَ أنكِ أحببتِ ذلكَ العملَ حقاً ؟

122
00:09:21,260 --> 00:09:22,130
هل هذا صحيح ؟

123
00:09:22,130 --> 00:09:23,990
- أنا مُتأكِدةٌ من ذلك. <br> - هل هذا صحيح ؟

124
00:09:23,990 --> 00:09:25,790
إنهُ كذلك .

125
00:09:32,280 --> 00:09:34,950
مرحباً .

126
00:09:43,650 --> 00:09:46,650
<i> مُقابَلَةٌ حصرية مع المؤلِف تِن </i>

127
00:10:01,770 --> 00:10:04,510
هذا...

128
00:10:05,260 --> 00:10:08,530
يا رئيسَ الفريق، أخبرتُكَ أنه ليسَ هناكَ مقالةٌ إضافية .

129
00:10:08,530 --> 00:10:11,460
ماذا حدث ؟

130
00:10:11,460 --> 00:10:14,910
كَم نُسخةً تم تعميمُها ؟

131
00:10:14,910 --> 00:10:17,340
يا للروعة، تِن قامَ بمُقابَل .

132
00:10:17,340 --> 00:10:19,740
أوه ؟ هناكَ مُقابلَةٌ مع تِن بداخِلِها .

133
00:10:19,740 --> 00:10:22,560
أعتقِدُ أنهم حقاً أجرُوا مُقابلةً معَه .

134
00:10:22,560 --> 00:10:24,620
أوه، إنَهُ تِن !

135
00:10:24,620 --> 00:10:27,780
<i> الصحفي كيم أتى شخصياً و قال أن هناكَ مقالَةً يجبُ إضافَتُها في عُجالة .</i>

136
00:10:27,780 --> 00:10:30,880
<i> أخبرَرتُه أني ساتأكد من الأمر مع نائِب رئيس التحرير، لكن قال أن الأمرَ تم مُناقَشَتُه بالفعل.</i>

137
00:10:30,880 --> 00:10:33,520
<i> قالَ أنهُ سيتحمَّلُ كامل المسؤولية.</i>

138
00:10:41,360 --> 00:10:46,780
عدَدُ الذِكرى العشرينَ الذي جعلَنا نَغلي داخلياً قَد صَدَر .

139
00:10:46,780 --> 00:10:49,770
م-م-ما هذا ؟

140
00:10:49,770 --> 00:10:51,070
مُقابَلَةٌ حصرية مع تِن ؟

141
00:10:51,070 --> 00:10:53,720
- ماذا ؟<br>- ماذا، أوني ؟

142
00:10:56,790 --> 00:10:58,110
أليسَ ذلكَ السونباي شين هيوك ؟

143
00:10:58,110 --> 00:11:00,660
م-ما هذا ؟

144
00:11:00,660 --> 00:11:03,750
يا إلهي . هذا مُستحيل !

145
00:11:03,750 --> 00:11:07,430
إنتظروا، ما الذي يَجري ؟ سونباي شين هيوك هوَ تِن ؟

146
00:11:07,430 --> 00:11:09,400
ماذا أنتُم...

147
00:11:13,490 --> 00:11:18,330
إنتظِروا، لماذا المُحرر كيم...

148
00:11:18,330 --> 00:11:21,280
<i> لأن اليوم هوَ يومٌ مُميَّز .</i>

149
00:11:21,280 --> 00:11:23,700
<i> ما المُميَّزُ في هذا اليوم ؟</i>

150
00:11:25,730 --> 00:11:28,060
<i> ستَكتشِفينَ غداً.</i>

151
00:11:30,410 --> 00:11:32,020
مُستحيل...

152
00:11:32,750 --> 00:11:35,120
<i> أجل، هذا فُندق آرا.</i>

153
00:11:35,120 --> 00:11:37,920
أجل، أرجوكِ صِليني بالغُرفة رقم 2024.

154
00:11:37,920 --> 00:11:40,200
<i>- تِلكَ الغُرفة شاغِرة .<br>- ماذا ؟</i>

155
00:11:40,200 --> 00:11:42,250
أليسَ هناكَ أحدٌ يُدعى كيم شين هيوك ؟

156
00:11:42,250 --> 00:11:46,550
<i> لقد أخلى غُرفَتَهُ و سجَّلَ خُروجَه هذا الصباح.</i>

157
00:11:54,660 --> 00:11:57,950
<i> هل أنتَ بخير ؟ لقد كنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟</i>

158
00:11:57,950 --> 00:11:59,840
<i> أنا آسِف.</i>

159
00:11:59,840 --> 00:12:04,800
<i> هل رأيت، كانَ عليكَ كشفُ ذلكَ في وقتٍ أبكَر . لقد أجبرتَني على فعلِ ذلكَ بيديّ.</i>

160
00:12:04,800 --> 00:12:08,190
<i> لا تفعل شيئاً عديمَ الجدوى مثلَ الحضورِ إلى فُندقي.</i>

161
00:12:08,190 --> 00:12:11,460
<i> لَن أكونَ هناكَ على أي حال . حسناً، أنا مُغادِر .</i>

162
00:12:11,460 --> 00:12:13,260
<i> وداعاً!</i>

163
00:12:15,360 --> 00:12:17,980
أوه، يا إلهي .

164
00:12:17,980 --> 00:12:21,320
القلَمُ الميكانيكيّ كافٍ كهَديّة .

165
00:12:22,900 --> 00:12:27,320
لكانَ الأمرُ جيداً حتى لَو لَم تُعطِنا هكذا هديةٍ غامِرة، أيُها المُحرر كيم.

166
00:12:29,680 --> 00:12:32,860
يا للروعة، هذا الشابُ مولودٌ كأحمَق .

167
00:12:40,380 --> 00:12:42,740
يا للروعة، أنا أشعُر بالملل الشديد .

168
00:12:44,980 --> 00:12:47,140
ما هذا ؟

169
00:12:47,140 --> 00:12:48,540
<i>[ الرِوائي العالميّ الشهير تِن يَكشِفُ عن هويته ]</i>

170
00:12:48,540 --> 00:12:54,400
أوه ! هذ-هذا... 2024 هوَ...

171
00:12:55,500 --> 00:12:56,640
أنا لَستُ أرى الأشياء، صحيح ؟

172
00:12:56,640 --> 00:12:57,700
إنهُ حقاً المُحرر كيم !

173
00:12:57,700 --> 00:13:00,560
يا للروعة، هل قرأتُم كِتابَ السونباي شين هيوك ؟

174
00:13:00,560 --> 00:13:02,260
هذا غيرُ مُتوقعٍ كُلياً !

175
00:13:02,260 --> 00:13:06,060
لا يبدو مثلَ السونباي شين هيوك.

176
00:13:06,060 --> 00:13:09,880
إلى هذا الحَد...

177
00:13:10,850 --> 00:13:12,880
<i> الصحفي الأحمق </i>

178
00:13:17,840 --> 00:13:20,020
أوه، ها ري . أنا في مُنتصفِ أمرٍ ما .

179
00:13:20,020 --> 00:13:23,160
هاي، ما بالُ الصحفي الأحمق ؟

180
00:13:23,160 --> 00:13:26,900
كيفَ تعرفينَ الصحفيّ الأحمق ؟

181
00:13:26,900 --> 00:13:32,040
<i> إنهُ الشخصُ الذي كنتُ أتحدَّث عنه . الشخصُ الذي يعيشُ في الجَناح.</i>

182
00:13:32,040 --> 00:13:37,040
<i> أخبَرَني أن لم يُرِدني أن أُخبِرَكِ لأن لديهِ بعضَ الظروفِ الشخصية، لِذا لَم أفعل .</i>

183
00:13:37,040 --> 00:13:41,680
<i> لقد فكَّرَ فيكِ كثيراً .</i>

184
00:13:50,220 --> 00:13:54,260
أوه، سونغ جون ! المُحرر كيم هوَ...

185
00:13:54,260 --> 00:13:56,360
أنا أعلم .

186
00:13:56,360 --> 00:14:01,940
هذا العدَدُ تم توزيعُه لِكُل محلاتِ الكُتُب، صحيح ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟

187
00:14:01,940 --> 00:14:05,500
أولاً، أعتقِدُ أن علي لقاءَ الصحفي كيم . إنهُ في جناحٍ في فُندق ها ري -

188
00:14:05,500 --> 00:14:09,210
قالَ أنهُ غادرَ بالفعل . لقد بحَثتُ في الأمر .

189
00:14:09,210 --> 00:14:12,780
لكن أرغب بمُحاولةِ الذهاب . أعتقدُ أن عليَّ المُحاولة .

190
00:14:17,680 --> 00:14:20,620
ما هذا ؟

191
00:14:20,620 --> 00:14:24,120
أعتقِدُ أنها الكلمات الأخيرةُ التي كانَ يُخطط الصحفي كيم لِتركِها لكِ .

192
00:14:26,500 --> 00:14:33,520
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فيق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

193
00:14:41,600 --> 00:14:47,060
<i> هاي، جاكسون ! سأتحدثُ عن نفسي من الآن فصاعِداً، لِذا استمعي جيداً .</i>

194
00:14:47,060 --> 00:14:50,520
<i> إسمي الكوري هوَ كيم شين هيوك . إسمي المُستَعار هوَ تِن .</i>

195
00:14:50,520 --> 00:14:53,800
<i> حسناً، ستعلمينَ هذا على الأغلب بحدودِ الآن.</i>

196
00:14:53,800 --> 00:14:57,940
<i> لديَّ اسمٌ آخَر، ديفيد جوزيف .</i>

197
00:14:57,940 --> 00:14:59,960
<i> ذلكَ هوَ اسمي الأمريكي.</i>

198
00:15:00,640 --> 00:15:03,980
<i> تم تبنوني عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري .</i>

199
00:15:03,980 --> 00:15:07,740
<i> في هذا الوقت، " أه، هكذا كانَ الأمر ."</i>

200
00:15:07,740 --> 00:15:11,460
<i> هذا على الأغلب هوَ التعبيرُ الذي لديكِ .</i>

201
00:15:11,460 --> 00:15:14,260
<i> رغم أنكِ لاحظتِ على الأغلب، لديَّ شخصيةٌ جيدة ،</i>

202
00:15:14,260 --> 00:15:18,320
<i> و كان لديَّ والِدانِ جيدان، و كبِرتُ مُتلقياً الكثيرَ من الحُب .</i>

203
00:15:18,320 --> 00:15:20,560
<i> بسعادَةٍ كبيرةٍ لدرجةِ أني أرغبُ في التفاخُرِ بشأنِه .</i>

204
00:15:20,560 --> 00:15:25,100
يا إلهي ! ما، أنتِ تبدينَ أروعَ مِن قبل !

205
00:15:25,100 --> 00:15:28,260
حقاً ؟ حسناً، أنتَ تبدو وسيماً للغاية !

206
00:15:28,260 --> 00:15:31,040
أجل، ما زِلتُ مُثيراً .

207
00:15:31,040 --> 00:15:36,220
أبي، هل أنتَ بخير ؟ ماذا حدثَ لكَ هذهِ الأيام ؟ من الأفضل أن تكسبَ بعضَ الوزن .

208
00:15:36,220 --> 00:15:40,440
حسناً يا ديفيد، سأكسَبُ بعض الوزن إن تمهَّلتَ

209
00:15:40,440 --> 00:15:43,480
و توقَّفتَ عن شُربِ الكثيرِ من السوجو .

210
00:15:43,480 --> 00:15:45,000
كيفَ كنتَ ، يا بُني ؟

211
00:15:45,000 --> 00:15:46,700
أنا جيد . كُل شئٍ بخير هنا .

212
00:15:46,700 --> 00:15:47,730
<i> نحنُ نُحبك .</i>

213
00:15:47,730 --> 00:15:49,660
<i>- نحنُ نشتاقُ لَك .</i><br>- أنا أشتاقُ لَكم .

214
00:15:49,660 --> 00:15:51,380
<i> أعزائي أهلي الأحِباء ، </i>

215
00:15:51,380 --> 00:15:54,880
<i> أنا حقاً أصبَحتُ كاتِبَ خيالٍ مِن وحيِ اللحظة .</i>

216
00:15:54,880 --> 00:16:00,780
<i> في المدرسةِ الثانوية، نشَرتُ كِتاباتي على الإنترنت كهِواية، و أظهرَ ناشِرٌ بعضَ الإهتِمام .</i>

217
00:16:00,780 --> 00:16:05,080
<i> أرادوا نشرها كَكِتاب، و أنا اعتقَدتُ أنها ليسَت بفكرةٍ سيئة .</i>

218
00:16:05,080 --> 00:16:09,620
<i> لكن بِغَرابة، التركيزُ ذهبَ في اتجاهٍ غيرِ مُتوقَّع .</i>

219
00:16:09,620 --> 00:16:14,540
<i> بالنسبةِ لَهُم، كوني مُراهِقاً آسيوياً مُتبنى </i>

220
00:16:14,540 --> 00:16:17,220
<i> بالتأكيدِ كانَ حيلةً ساحِرةً .</i>

221
00:16:17,220 --> 00:16:20,660
<i> أنا فقط أردتُ أن أجعلَ الأشياءَ التي أُحِبها مُمتِعةً ، </i>

222
00:16:20,660 --> 00:16:25,670
<i> لكن عَدَدَ الأشخاصِ اللذينَ أرادوا أن يُغيِّروا كِتاباتي كي تتلائمَ مع أذواقِهِم استمر بالتزايُد .</i>

223
00:16:25,670 --> 00:16:31,590
<i> عِندها، في نُقطةٍ ما، بدا ما هوَ لي كأنهُ يتحول إلى شئِ لَم يَكُن مِلكي .</i>

224
00:16:31,590 --> 00:16:35,560
<i> إعتقَدتُ أني سأستمتِع لو تخلَّيتُ عَن كشفِ نَفسي ،</i>

225
00:16:35,560 --> 00:16:38,980
<i> لِذا أبقيتُ جِنسي، عُمري و منطقةَ ميلادي سِراً </i>

226
00:16:38,980 --> 00:16:42,600
<i> و خلَقتُ الإسمَ تِن .</i>

227
00:16:42,600 --> 00:16:47,340
<i> الطريقةُ الوحيدةُ التي أستطيعُ أن أُظهِرَ فيها نَفسي كما أنا </i>

228
00:16:47,340 --> 00:16:51,820
<i> و كِتاباتي كما كانَت دونَ أيِّ حُكمٍ ، كانَت منَ السُخريةِ ،</i>

229
00:16:51,820 --> 00:16:53,920
<i> أن أُخفي نَفسي .</i>

230
00:16:53,920 --> 00:16:56,460
<i> لِذا اختَرتُ نمطَ الحياةِ هذا ،</i>

231
00:16:56,460 --> 00:17:01,120
<i> كي أستطيعَ الإستمتاعَ بالقيامِ بالعملِ الذي أستمتِعُ به 100%.</i>

232
00:17:01,120 --> 00:17:07,080
<i>جاكسون، أنتِ تعرفينَ شِعاري في الحياة، صحيح ؟<br> " دَعوني أقومُ بِما هوَ مُمتِعٌ لي الآن ."</i>

233
00:17:07,080 --> 00:17:09,820
<i> إعتقدتُ أن القيامَ بالمجلاتِ كانَ مُمتِعاً لفترة ،</i>

234
00:17:09,820 --> 00:17:12,020
<i> لِذا أتيتُ إلى موست.</i>

235
00:17:12,020 --> 00:17:15,640
<i> مع هذا، يجبُ أن تكوني قادِرةً على كتابةِ مقالة، صحيح ؟</i>

236
00:17:15,640 --> 00:17:18,940
<i> حسناً، إذاً لقد انتهينا .</i>

237
00:17:18,940 --> 00:17:22,720
<i> أرجوكِ اكتُبي مقالةً جيدةً، جاكسون .</i>

238
00:17:26,900 --> 00:17:29,230
<i> أعتقدتِ أنها انتَهَت، ألَم تفعلي ؟</i>

239
00:17:30,020 --> 00:17:33,920
<i> إعتقَدتُ أن عليَّ أن أُغني لكِ أُغنيةً بما أنني أصلاً أقومُ بالتسجيل .</i>

240
00:17:35,820 --> 00:17:37,860
<i> واحد، إثنان، واحد، إثنان .</i>

241
00:17:37,860 --> 00:17:43,740
<i> تلكَ كانَت مُزحة . تم خِداعُكِ مُجدداً، صحيح ؟ أنا أعلم . إني أرى كُل شئ .</i>

242
00:17:47,560 --> 00:17:51,850
كيفَ يُمكِنُكَ أن تُغادرَ دونَ قولِ الوَداع ؟ بجديةّ، سونباي .

243
00:17:53,040 --> 00:17:56,120
همم ؟ ما هذا ؟

244
00:17:57,610 --> 00:18:00,960
<i> هاي، أخبَرتُكُم أن لا تعبَثوا بأغراضي، و ها أنتُم تعبَثونَ بِها .</i>

245
00:18:00,960 --> 00:18:05,120
<i> مَن كان ؟ أعتقِدُ أنه جوون وو على الأغلب .</i>

246
00:18:05,120 --> 00:18:08,060
<i> إعتقدتُ أنكم ستغضَبونَ مني يا رِفاق، لو غادَرتُ دونَ أن أقولَ وداعاً .</i>

247
00:18:08,060 --> 00:18:12,880
<i> أُريدُ أن أقول تحياتي . تعلمونَ أن لديَّ أخلاقاً جيدة .</i>

248
00:18:12,880 --> 00:18:17,450
<i> سونباي تشا، أنا حقاً لا أحتاجُ للكثيرِمن الكلماتِ من أجلكِ .</i>

249
00:18:17,450 --> 00:18:21,720
<i> أنتِ بجديةٍ الأفضل . حقاً الأفضل .</i>

250
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
<i> آه ريوم، أنا بِصِدقٍ أُهنِئُكِ لِزواجكِ.</i>

251
00:18:24,720 --> 00:18:29,880
<i> لا أعلَمُ مَن هو، لكنهُ حقاً في نِعمَة . أُنظري أسفلَ كُرسيكِ .</i>

252
00:18:33,200 --> 00:18:35,360
أومو!

253
00:18:35,360 --> 00:18:37,180
سونباي بوونغ هو،

254
00:18:38,560 --> 00:18:41,760
<i> أنتَ قَذِر . أنتَ مُقرِف . أسرِع و اغسِل نفسكَ .</i>

255
00:18:41,760 --> 00:18:43,840
- بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيسِ الآن .<br><i>- و افعل شيئاً بذلكَ الشَعرِ أيضاً.</i>

256
00:18:43,840 --> 00:18:44,860
سأُمرِّرُ هذا لَه .

257
00:18:44,860 --> 00:18:47,360
<i> و جوون وو وَ هان سول، </i>

258
00:18:47,360 --> 00:18:50,600
<i> توقفوا عن جعلِ الأمرِواضِحاً أنكُما تتواعدان !</i>

259
00:18:50,600 --> 00:18:54,180
<i> تجعلانِ الأمرَ واضِحاً للغاية ! هذا يُصيبني بالقشعريرة .</i>

260
00:18:54,180 --> 00:18:57,940
<i> و لِلثُلاثي الجميل ، </i>

261
00:18:57,940 --> 00:19:01,260
<i> آمُل أن تَصمُدوا هناكَ للنهاية إلى أن تُصبِحوا مُحرراتٍ عظيمات .</i>

262
00:19:03,240 --> 00:19:05,750
<i>- القُوة !</i><br>- القُوة !

263
00:19:05,750 --> 00:19:09,440
<i> نائِبُ رئيسِ تحريرِنا الذي يُحِب 525 ، </i>

264
00:19:10,560 --> 00:19:14,940
<i> كُنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟ أنا آسِف .</i>

265
00:19:14,940 --> 00:19:17,350
<i> أنتَ تندَم على ذلك، ألا تفعل ! لَو عَلِمتَ أن الأمر سيتحول هكذا ،</i>

266
00:19:17,350 --> 00:19:19,280
<i> لأعطيتَني مجموعةً مِن الملابس الداخلية !</i>

267
00:19:19,280 --> 00:19:23,980
<i> حتى أنني أرتديهِ الآن لأنهُ جيد . الملابس الداخلية .</i>

268
00:19:25,720 --> 00:19:29,920
<i> حسناً . سأُغادِر الآن .</i>

269
00:19:29,920 --> 00:19:32,060
<i> جَميعُكم ، عيشوا جيداً </i>

270
00:19:33,300 --> 00:19:37,280
<i> و كُونوا بصحةٍ جيدة . فايتينغ، يا فريقَ التحرير .</i>

271
00:19:40,730 --> 00:19:44,040
لَم يَقُل شيئاً لأوني هي جين .

272
00:19:45,690 --> 00:19:50,040
<i> آيغوو ، لقَد نسيتُ أحداً ما !</i>

273
00:19:50,040 --> 00:19:51,360
<i> أه، كيفَ يُمكن أن أقومَ بهذا الخطأ ؟</i>

274
00:19:51,360 --> 00:19:54,180
هذا صحيح، هذا صحيح .

275
00:19:56,680 --> 00:20:01,760
<i> يا رئيسةَ التحرير، كيفَ كانَت هديَّتي الأخيرة ؟</i>

276
00:20:02,800 --> 00:20:07,820
<i> موست، بطريقةٍ مُشابهةٍ لِموست ، </i>

277
00:20:07,820 --> 00:20:09,440
<i> أرجوكِ احميها جيداً .</i>

278
00:20:09,440 --> 00:20:11,360
حسناً .

279
00:20:11,360 --> 00:20:13,960
<i> إذاً أنا حقاً سأُغادِر الآن .</i>
subtitles ripped and synced by riri13

280
00:20:14,990 --> 00:20:18,900
<i>كونوا جميعاً بصحة وسعادة، حسناً؟</i>

281
00:20:18,900 --> 00:20:20,560
حسناً!

282
00:20:22,440 --> 00:20:26,130
<i>أنا ذاهب. في بركة الله. </i>

283
00:20:26,130 --> 00:20:30,960
لكنه لم يترك كلمة وداع لهي جين.

284
00:20:41,320 --> 00:20:46,240
<i>كانت جميلة.</i>

285
00:20:49,100 --> 00:20:52,440
<i>تهنئة لـموست كوريا على مرتبة الأعلى انتشاراً ومبيعاً.</i>

286
00:20:55,750 --> 00:20:58,860
لماذا لست سعيدة رغم أننا وصلنا للمرتبة الأولى؟

287
00:20:58,860 --> 00:21:00,890
نعم، أعرف.

288
00:21:00,890 --> 00:21:06,360
هل غادر شين هيوك كوريا؟ حتى أن رقم هاتفه مفصول كلياً.

289
00:21:06,360 --> 00:21:07,990
كيم شين هيوك.

290
00:21:07,990 --> 00:21:09,390
إنه وغد. حقاً.

291
00:21:09,390 --> 00:21:13,490
هي جين، ألم تقولي أنك الآن ستعودين إلى الفريق الإداري؟

292
00:21:13,490 --> 00:21:17,510
نعم، سأذهب غداً.

293
00:21:17,510 --> 00:21:21,890
ما هذا؟ لماذا يغادر الجميع عندما يغادر شخص واحد؟

294
00:21:21,890 --> 00:21:24,700
آه، هذا مزعج جداً.

295
00:21:25,400 --> 00:21:27,160
إذا كنتم تشعرون بالإحباط، لمَ لا نقيم حفلة وداع؟

296
00:21:27,160 --> 00:21:29,200
-صحيح! <br>-لنقم حفلة وداع.

297
00:21:29,200 --> 00:21:31,410
لنقم حفلة وداع.

298
00:21:31,410 --> 00:21:33,720
آوه!

299
00:21:36,140 --> 00:21:38,240
بونغ هو، متى وصلت هنا؟

300
00:21:38,240 --> 00:21:41,520
أقصد... نائب الرئيس.

301
00:21:41,520 --> 00:21:46,110
رغم أن مكتب نائب الرئيس ليس زنزانة إلا أنه مظلم وموحش، كدت أموت.

302
00:21:46,110 --> 00:21:48,520
لكن سأعود للعمل هنا بدءً من اليوم.

303
00:21:48,520 --> 00:21:51,790
أي نوع من نواب الرؤساء يفعل ذلك؟ وهل ستعود الأمور كما كانت إذا فعلت ذلك؟

304
00:21:53,910 --> 00:21:57,000
-اخرج، هيا اخرج.<br>-اخرج من هنا. اذهب!

305
00:21:57,000 --> 00:22:00,430
سأقيم حفلة وداع لهي جين اليوم

306
00:22:00,430 --> 00:22:02,600
بهذه البطاقة الذهبية...

307
00:22:02,600 --> 00:22:05,420
-هي جين!<br>-يا للهول!

308
00:22:05,420 --> 00:22:07,430
ما رأيكم ببوفيه؟

309
00:22:07,430 --> 00:22:10,140
كركند! يجب أن نتناول كركند!

310
00:22:10,140 --> 00:22:11,990
كركند؟

311
00:22:11,990 --> 00:22:13,340
كركند. ملك السراطين.

312
00:22:15,400 --> 00:22:16,500
ماذا حدث لشعرك؟

313
00:22:16,500 --> 00:22:21,620
<i>عدنا للمرتبة الأولى. أحسن عملاً. توقع الحصول على مكافأة.</i>

314
00:22:21,620 --> 00:22:23,520
<i>الآن استعد للعودة.</i>

315
00:22:23,520 --> 00:22:26,270
نعم، فهمت.

316
00:22:31,930 --> 00:22:34,270
<i>رسم توضيحي لإصدار ديسمبر لمجلات الأزياء<br>المرتبة الأولى: ذا موست.</i>

317
00:22:41,000 --> 00:22:44,590
هل أنت بخير؟ لم تأكلي جيداً لكنك شربت كثيراً.

318
00:22:44,590 --> 00:22:48,240
أقاموا حفلة الوداع من أجلي، علي أن أشرب بتلك الكمية.

319
00:22:48,240 --> 00:22:52,810
كما أنني أجيد شرب الكحول.

320
00:22:52,810 --> 00:22:55,010
أحسنت.

321
00:22:56,860 --> 00:23:01,500
دعينا نتحدث قليلا قبل أن نذهب. سأذهب لشراء شيء دافئ، فاسبقيني.

322
00:23:06,100 --> 00:23:08,040
أين ذهبت؟

323
00:23:11,310 --> 00:23:14,210
أوه، لقد أخفتني!

324
00:23:14,210 --> 00:23:16,900
القمر مشع حقاً.

325
00:23:20,300 --> 00:23:23,010
<i>نائب رئيس التحرير؟</i>

326
00:23:24,860 --> 00:23:27,280
<i>القمر مشع حقاً.</i>

327
00:23:30,050 --> 00:23:33,890
يبدو أن هذا مألوفٌ، أليس كذلك؟

328
00:23:33,890 --> 00:23:37,070
فلنذهب، هنالك زحليقة!

329
00:23:47,220 --> 00:23:49,390
آه، الجو بارد.

330
00:23:51,510 --> 00:23:58,520
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

331
00:24:01,000 --> 00:24:05,880
اتصلوا بي ليخبروني بأن أعود إلى المقر الرئيسي.

332
00:24:05,880 --> 00:24:11,070
قالوا أنهم سيرقونني إلى منصب أعلى بكثير.

333
00:24:11,070 --> 00:24:15,410
حقاً؟ أوه، كم أن حبيبي رائع!

334
00:24:20,280 --> 00:24:23,370
سيكافئونني على جعل موست في المرتبة الأولى.

335
00:24:23,370 --> 00:24:28,030
لكن... لم أفعل ذلك بجهدي الشخصي.

336
00:24:28,030 --> 00:24:31,640
لم أكن لأستطيع فعل ذلك دون المراسل كيم.

337
00:24:31,640 --> 00:24:33,700
لذلك أنا

338
00:24:35,200 --> 00:24:37,560
سأرفض ذلك المنصب.

339
00:24:37,560 --> 00:24:38,650
ماذا؟

340
00:24:38,650 --> 00:24:43,680
قلت لك أنني سأتقدم لك بالزواج إذا وصلنا للمرتبة الأولى

341
00:24:43,680 --> 00:24:47,930
وأنني أريد أن أكون معك في أفضل لحظة بالنسبة لي،

342
00:24:47,930 --> 00:24:54,070
لكن هذه ليست اللحظة التي تخيلتها.

343
00:24:54,070 --> 00:24:58,920
يجب أن أعود حالياً.

344
00:24:58,920 --> 00:25:02,600
قد أضطر للذهاب والاهتمام بكل شيء،

345
00:25:02,600 --> 00:25:07,000
ثم أبدأ من الصفر مجدداً.

346
00:25:07,000 --> 00:25:14,360
قد لا أستطيع أن أريك فوراً اللحظة الأهم التي كنت أفكر بها.

347
00:25:14,360 --> 00:25:21,990
لكن هي جين... هل سيكون <br>♫ <i> أنت من كنت بجانبي. </i> ♫

348
00:25:21,990 --> 00:25:27,430
بإمكانك البقاء بجانبي؟<br>♫ <i> دعنا نمتنع عن فعل ذلك مرة ثانية. </i> ♫

349
00:25:27,430 --> 00:25:35,880
اذهبي معي.<br> ♫<i> بقدر ما نحب، يجب ألّا نؤذي بعضنا. </i>♫

350
00:25:35,880 --> 00:25:44,170
حسناً. فلنذهب معاً. <br> ♫<i> فلنفعل ذلك من هذه اللحظة فصاعدا </i> ♫

351
00:25:44,170 --> 00:25:45,870
لنبقَ معاً. <br>♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

352
00:25:45,870 --> 00:25:50,280
♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

353
00:25:50,280 --> 00:25:56,830
♫ <i> كل الوقت الذي تبقى لنا</i> ♫

354
00:25:56,830 --> 00:26:04,400
♫ <i> أريد أن أمضي كل لحظة من أجلنا</i> ♫

355
00:26:04,400 --> 00:26:07,080
أنا فقط أقول هذا، فلا تسيئي فهمي.

356
00:26:07,080 --> 00:26:07,920
ماذا؟

357
00:26:07,920 --> 00:26:11,970
هذا ليس عرض زواجي بك الحقيقي.<br>♫ <i> حتى نغمض عينينا للمرة الأخيرة إلى الأبد، </i> ♫

358
00:26:11,970 --> 00:26:15,690
سأفعلها جيداً، فانتظري. <br> ♫ <i> كما أنت الآن </i> ♫

359
00:26:15,690 --> 00:26:19,910
حقا؟ سأترقب الأمر.<br>♫ <i>سأحبك.</i> ♫

360
00:26:19,910 --> 00:26:25,830
لكن، القمر مشع حقاً، أليس كذلك؟

361
00:26:25,830 --> 00:26:27,940
قلت لك ألّا تسخري.

362
00:26:27,940 --> 00:26:30,790
علينا أن نذهب للتزحلق!

363
00:26:34,990 --> 00:26:36,340
تلك لي!

364
00:26:36,340 --> 00:26:39,920
لي! لي!

365
00:26:46,700 --> 00:26:50,550
أنا ممتنة جداً لكم طوال هذه المدة.

366
00:26:50,550 --> 00:26:52,600
هي جين، هل حقاً عليك الذهاب؟

367
00:26:52,600 --> 00:26:54,180
هذا محزن جداً، هي جين.

368
00:26:54,180 --> 00:26:55,930
هي جين، لا تذهبي.

369
00:26:55,930 --> 00:26:57,670
هل عليك أن تذهبي حقاً؟

370
00:26:57,670 --> 00:27:00,820
-هل عليك ذلك؟ <br>-هي جين.

371
00:27:02,960 --> 00:27:06,700
-مع السلامة. -إلى اللقاء.

372
00:27:06,700 --> 00:27:11,090
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي الآن، كيم هي جين.

373
00:27:11,090 --> 00:27:13,010
-عملت بجد.<br>-نعم، سيدي.

374
00:27:13,010 --> 00:27:15,610
سآتي لقضاء الوقت معكم باستمرار.

375
00:27:30,200 --> 00:27:32,320
مررت بالكثير، يا هي جين.

376
00:27:32,320 --> 00:27:34,650
سيدة تشا.

377
00:27:34,650 --> 00:27:37,170
عندما أفكر بكيف كنت عندما جئت هنا أول مرة،

378
00:27:37,170 --> 00:27:40,490
أعتقد أنك أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً. من الممتع رؤيتك.

379
00:27:40,490 --> 00:27:43,780
شكراً جزيلا، سيدتي.

380
00:27:43,780 --> 00:27:48,390
أنا حقاً، حقاً تعلمت الكثير.

381
00:27:48,390 --> 00:27:50,940
آه، لماذا أشعر هكذا؟

382
00:27:50,940 --> 00:27:53,800
أشعر أنني أودع ابنتي.

383
00:27:53,800 --> 00:27:55,260
سيدتي!

384
00:27:55,260 --> 00:28:00,980
ياللهول، كنت عاطفية جداً الآن. أتراجع عن قولي ذلك. مع السلامة.

385
00:28:02,670 --> 00:28:04,470
آه، نعم!

386
00:28:11,390 --> 00:28:13,170
أنا هنا.

387
00:28:13,170 --> 00:28:16,480
-هي جين! <br>-إنها هي جين!

388
00:28:16,480 --> 00:28:19,900
يا إلهي، هل تعرفين كم كنت أترقب هذا اليوم؟

389
00:28:19,900 --> 00:28:24,300
أنا سعيد أنك أتيت. لنصفق.

390
00:28:24,370 --> 00:28:26,200
أهلاً وسهلاً!

391
00:28:44,610 --> 00:28:48,530
لقد عدت.

392
00:28:54,710 --> 00:28:57,090
يا مدير الفريق، هل علي فعل شيء ما؟

393
00:28:57,090 --> 00:29:00,730
ماذا تقصدين بماذا ستفعلين؟ إنها الساعة السادسة. عليك الذهاب إلى البيت.

394
00:29:07,470 --> 00:29:11,690
يا للهول. أشعر بالارتباك لإنهائي العمل باكراً.

395
00:29:16,130 --> 00:29:18,060
المراسل كيم؟

396
00:29:18,810 --> 00:29:23,450
أيها المراسل! أيها المراسل كيم!

397
00:29:25,790 --> 00:29:27,980
آسفة.

398
00:29:32,450 --> 00:29:36,100
بدا مثل المراسل كيم بالتأكيد.

399
00:29:36,100 --> 00:29:39,080
أعتقد أنه هو.

400
00:29:45,690 --> 00:29:47,720
ألم يكن هو؟

401
00:30:02,520 --> 00:30:05,580
هاي، جاكسون. هل كنتِ بخير؟

402
00:30:05,580 --> 00:30:07,780
!مدير الميزات

403
00:30:09,940 --> 00:30:11,680
ماذا حدث لك؟

404
00:30:11,680 --> 00:30:14,640
كيف أمكنك الإختفاء هكذا بدون كلمة؟

405
00:30:14,640 --> 00:30:17,640
كيف تمكنت، بجدية؟

406
00:30:17,640 --> 00:30:20,280
...لمَ أنا الوحيدة

407
00:30:20,280 --> 00:30:22,660
لمَ أنا الوحيدة التي لم تودعها؟

408
00:30:22,660 --> 00:30:25,780
.لهذا أتيت لأودعك هكذا

409
00:30:25,780 --> 00:30:29,500
هل تعرف كم كان الجميع قلقون؟ أين تعيش؟

410
00:30:29,500 --> 00:30:32,820
هل أكلت؟ هل أنتَ بخير حقاً؟

411
00:30:32,820 --> 00:30:37,530
...لمَ بالغت بالأمر هكذا

412
00:30:37,530 --> 00:30:47,920
♫ <i> بالنسبة لي هذه أول مرة أقول بها مشاعري بحذر </i> ♫

413
00:30:47,920 --> 00:30:56,920
♫ <i> إعترافي الغريب الذي أتى متأخر للغاية </i> ♫

414
00:30:58,160 --> 00:31:06,940
♫ <i> يستمر بجعلك تبتعدين عني </i> ♫

415
00:31:06,940 --> 00:31:13,720
♫ <i> لأنني أحبك أكثر من حب نفسي </i> ♫

416
00:31:13,720 --> 00:31:16,780
♫ <i> أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

417
00:31:18,980 --> 00:31:24,120
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

418
00:31:24,120 --> 00:31:30,390
<i>جاكسون، صباح الخير! أتريدين قضمة؟<br>♫ <i> إنني وحيد مليئ بالدموع </i> ♫</i>

419
00:31:30,390 --> 00:31:31,560
<i>ما الخطب؟</i>

420
00:31:31,560 --> 00:31:34,160
<i>.سني الأمامي</i>

421
00:31:34,160 --> 00:31:36,900
<i>.أظن أن سني الأمامي وقع</i>

422
00:31:36,900 --> 00:31:42,690
<i>.سني الأمامي. أظن أن سني الأمامي وقع</i>

423
00:31:44,580 --> 00:31:52,440
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي. مازلت أشعر بالوحدة </i> ♫

424
00:31:52,440 --> 00:31:57,900
<i>.أوه أجل! لقد كُسرت جيداً</i>

425
00:31:57,900 --> 00:31:58,880
<i>جاكسون، ما الذي تفعلينه؟</i>

426
00:31:58,880 --> 00:32:05,440
♫ <i> بمكان قد تريني به يوماً وتأتي لي سأقول </i> ♫

427
00:32:09,980 --> 00:32:16,820
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

428
00:32:16,820 --> 00:32:18,480
<i>.جاكسون</i>

429
00:32:18,480 --> 00:32:26,820
♫ <i> يوماً ما ستعودين لي </i> ♫

430
00:32:26,820 --> 00:32:31,810
♫ <i> سأنتظر فقط كما أفعل الآن </i> ♫

431
00:32:33,460 --> 00:32:40,480
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

432
00:32:58,320 --> 00:33:01,420
يا إلهي! من صرف كل مالي؟

433
00:33:01,420 --> 00:33:04,880
على ماذا كنتِ تحدقين هكذا؟

434
00:33:06,120 --> 00:33:12,220
.الأمر هو، هناك الكثير من الأشياء عليّ صرف مالي عليها<br>من الواضح ما لدي

435
00:33:12,220 --> 00:33:15,140
!ليس لديّ أيّ شيء آخر لأبيعه

436
00:33:16,140 --> 00:33:20,400
.بإمكانك بيع هذه

437
00:33:22,240 --> 00:33:26,420
.كلا، لا يمكنني. إشتريت هذه من مالي الخاص

438
00:33:26,420 --> 00:33:29,300
أوه، هل الأمر هكذا؟

439
00:33:31,760 --> 00:33:37,040
.لكن، أنا سعيدة حقاً لقضائنا الوقت سوياً بعطلة الأسبوع

440
00:33:37,040 --> 00:33:40,560
إن كنتِ ماتزالين بفريق التحرير<br>.لكنت تعملين الآن أثناء العطل

441
00:33:40,560 --> 00:33:45,120
لم يعد لديك وقت إضافي أو عمل بالليل. أنتِ سعيدة ايضاً، صحيح؟

442
00:33:45,120 --> 00:33:48,180
!بالطبع! إنني سعيدة بالكامل

443
00:33:50,420 --> 00:33:55,560
لكن كيف أحصل على قرض التعليم؟

444
00:33:55,560 --> 00:33:57,160
لماذا؟

445
00:33:58,540 --> 00:34:02,040
.أريد أن أتخرج من جامعة لإدارة الفنادق

446
00:34:02,040 --> 00:34:03,160
حقاً؟

447
00:34:03,160 --> 00:34:05,100
.أجل

448
00:34:05,100 --> 00:34:10,640
.الآن بما أنني فكرت بما قلتِ، أظن بأنني أحب ذاك النوع من الأعمال

449
00:34:10,640 --> 00:34:14,550
.لهذا سأدرس بجد هذه المرة

450
00:34:15,300 --> 00:34:19,960
.ها أنتِ، ها أنتِ. يالكِ من فتاة جيدة. لقد فكرتِ جيداً

451
00:34:19,960 --> 00:34:24,160
.أنا خبيرة بأمور الرسوم الدراسية والقروض، لذا لا تقلقي

452
00:34:28,480 --> 00:34:31,360
.مرحباً، أيها الكاتبة

453
00:34:31,360 --> 00:34:32,840
هل كنتِ بخير؟

454
00:34:32,840 --> 00:34:36,260
أجل. لقد كنتِ بخير ايضاً، صحيح؟

455
00:34:36,260 --> 00:34:41,080
إتصلت بالصحافية التي كتبت المقالة لأشكرها على كتابتها بشكل جيد

456
00:34:41,080 --> 00:34:43,700
.آه، أنا لستُ صحافية

457
00:34:43,700 --> 00:34:48,280
.لقد تم نقلي لفريق التحرير لفترة قليلة وبعدها عدت لفريق الإدارة الآن

458
00:34:48,280 --> 00:34:50,540
أوه، حقاً؟

459
00:34:50,540 --> 00:34:54,460
.إن كان لديك بعض الوقت، تعالي هنا لتأخذي إجازة وتستنشقي بعض الهواء

460
00:34:54,460 --> 00:34:58,620
.حسناً، سيدتي. سأفعل. إذاً، وداعاً

461
00:34:58,620 --> 00:34:59,920
!إنتظري، هي جين

462
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
نعم؟

463
00:35:01,960 --> 00:35:03,680
أين أنتِ؟ بالمنزل؟

464
00:35:03,680 --> 00:35:07,940
.إنني بـ ها إل لأرى كاتبة قصص الأطفال التي قابلتها المرة السابقة

465
00:35:07,940 --> 00:35:11,460
.حقاً؟ إن عرفت بأنكِ ذاهبة هناك. لكنت أوصلتكِ بسيارتي

466
00:35:11,460 --> 00:35:13,060
كلا، ما الذي تقصده؟

467
00:35:13,060 --> 00:35:14,040
،لاحقاً

468
00:35:14,040 --> 00:35:16,100
بإمكانكِ تناول لعشاء معي، صحيح؟

469
00:35:16,100 --> 00:35:20,540
أجل. حسناً، أراك لاحقاً

470
00:35:23,220 --> 00:35:25,760
هاه؟ هل هذا المكان؟

471
00:35:27,380 --> 00:35:32,780
لكن بهذه اللحظة، أليس على النمر أن يأتي وهو يزأر؟

472
00:35:34,920 --> 00:35:37,220
!هذا سيبدو جيداً-<br>.لا أعرف-

473
00:35:41,220 --> 00:35:42,740
أنتِ هنا، هي جين؟

474
00:35:42,740 --> 00:35:44,690
!مرحباً

475
00:35:44,690 --> 00:35:47,840
.لقد كنت أشاهدهن فقط لأنني قلقت أن أقاطعهن

476
00:35:47,840 --> 00:35:49,880
.كلا، لندخل

477
00:35:49,880 --> 00:35:51,940
.كلا-<br>.لندخل-

478
00:35:52,000 --> 00:35:56,400
.هذا صحيح<br>..كلا، ذاك الدب اللطيف-<br>ما اللطيف بالدببة؟-

479
00:35:56,440 --> 00:35:58,660
.إنتباه، جميعكن

480
00:35:58,660 --> 00:36:03,780
.حييهم. هؤلاء زميلاتي نحن نعمل سوياً هنا

481
00:36:03,780 --> 00:36:06,520
.مرحباً-<br>!مرحباً-

482
00:36:06,520 --> 00:36:08,040
! من اللطيف لقائك

483
00:36:08,040 --> 00:36:13,700
آه، هذه الصحافية التي كتبت مقالة المقابلة من قبل؟

484
00:36:13,700 --> 00:36:16,840
.كلا، أنا لست صحافية

485
00:36:19,720 --> 00:36:22,080
.مكان عملكِ جميل للغاية

486
00:36:22,080 --> 00:36:24,280
لكن هل هناك الكثير من الكاتبات بالعادة؟

487
00:36:24,280 --> 00:36:26,440
.كلا، لقد إجتمعنا من وقتٍ قريب

488
00:36:26,440 --> 00:36:31,100
.سوف نعمل على مشروع تعاوني ومبدع سوياً

489
00:36:31,100 --> 00:36:34,460
لحوالي سنة، علقوا هنا، ولم يتمكنوا من التحرك

490
00:36:34,460 --> 00:36:40,000
.واو، يبدو هذا ممتعاً! أشعر بالغيرة! أتمنى أن تستمتعوا

491
00:36:40,000 --> 00:36:44,400
ما رأيكِ أن تحاولي بدلاً من أن تشعري بالغيرة؟<br>عذراً؟-

492
00:36:44,500 --> 00:36:47,920
،ربما لأنني سمعت بأن حلم طفولتكِ أن تكوني كاتبة قصص الأطفال

493
00:36:47,920 --> 00:36:53,300
.أشعر بالحزن لسماع بأنكِ لا تكتبين بعد الآن

494
00:36:53,300 --> 00:36:55,680
.لقد عدت وحسب لمكاني الأصلي

495
00:36:55,680 --> 00:37:00,900
.مكانك الأصلي هو المكان الذي تصنعينه لنفسك

496
00:37:00,900 --> 00:37:07,100
.أنا فقط أظن بأن ذاك المكان ليس المكان الذي ترغبين بكونكِ به

497
00:37:07,100 --> 00:37:12,360
.لهذا أقول هذا. نحن نبحث عن كاتبة شابة بفريقنا

498
00:37:12,360 --> 00:37:15,320
هي جين، هل ستفكرين بالأمر؟

499
00:37:15,320 --> 00:37:17,380
أنا؟

500
00:37:17,380 --> 00:37:23,320
أعرف بأنها كانت مجرد كتابة لتقرير، لكنني أحببت كتابتكِ وشعورك حقاً

501
00:37:23,320 --> 00:37:25,300
.أوه، أنتِ لطيفة للغاية

502
00:37:26,440 --> 00:37:30,280
.وايضاً، سأذهب لأمريكا قريباً

503
00:37:32,080 --> 00:37:34,940
.أظن بأنني سأتزوج

504
00:37:34,940 --> 00:37:37,420
!حقاً؟ مبارك لكِ

505
00:37:37,420 --> 00:37:39,540
.شكراً

506
00:37:39,540 --> 00:37:43,680
مكان العمل ذاك جميل للغاية. الشيء الرائع به

507
00:37:43,680 --> 00:37:47,500
.هو أنه يشعر قلبك بالدفئ فقط بوجودك هناك

508
00:37:47,500 --> 00:37:50,560
أنتَ تعرف ذاك النوع من المشاعر، صحيح؟<br>أجل-

509
00:37:50,560 --> 00:37:52,500
، لا أعرف إن كان هذا لأنهم يكتبون قصص الأطفال

510
00:37:52,500 --> 00:37:55,100
...لكن تعابير الكاتبات كانت لطيفة للغاية ومحبوبة. وايضاً

511
00:37:55,100 --> 00:37:57,690
.إنتظري لحظة، إنتظري لحظة. إشربي بعض الماء

512
00:37:57,690 --> 00:38:01,060
.ستفقدين تنفسك

513
00:38:01,060 --> 00:38:06,400
.وايضاً كانوا يجلسون على طاولة بهذا الكبر ويقومون بإجتماع للقصة

514
00:38:09,380 --> 00:38:12,200
.شكراً لك

515
00:38:18,380 --> 00:38:20,280
.إنها شهية

516
00:38:22,260 --> 00:38:27,930
.حلم تلك الكاتبة أن يجتمع الناس بتعاون ويكتبوا أفكارهم سوياً

517
00:38:27,930 --> 00:38:33,440
.لهذا هذه المرة سيقومون بصنع قصة خيالية هذا رائع للغاية

518
00:38:35,280 --> 00:38:38,360
ألا تريدين فعل هذا ايضاً؟

519
00:38:38,360 --> 00:38:41,820
.تبدين متحمسة للغاية الآن

520
00:38:41,820 --> 00:38:45,490
.حلمك كان أن تصبحي كاتبة قصص أطفال عندما كنتِ صغيرة

521
00:38:45,490 --> 00:38:48,120
.لكنني سأغادر بأي حال

522
00:38:48,120 --> 00:38:53,620
هذا صحيح، كنا سنتحدث عن مدرسة اللغات اليوم. ماذا عليّ أن أفعل؟

523
00:39:00,380 --> 00:39:05,560
.أولاًً، عليكِ أن تنظري لهذه وتختاري

524
00:39:05,560 --> 00:39:09,140
خلال سنة، سأتمكن من تحدث الإنجليزية ايضاً؟

525
00:39:09,140 --> 00:39:12,080
!هذا رائع للغاية

526
00:39:15,460 --> 00:39:18,840
أين عليّ أن أذهب؟

527
00:39:24,300 --> 00:39:27,220
.الإنتقال صعب للغاية

528
00:39:35,640 --> 00:39:38,180
لمَ أنتِ مستيقظة مبكراً يوم الأحد؟

529
00:39:38,180 --> 00:39:43,440
.حسناً، بالنسبة لي، كل يوم كـ يوم الأحد

530
00:39:43,440 --> 00:39:48,060
هذه أسئلة لمقابلة تخرجي من المدرسة. إسأليني بعض الأسئلة

531
00:39:48,060 --> 00:39:50,360
أسئلة مقابلة؟

532
00:39:50,360 --> 00:39:52,960
لنرى.. ما الذي يعنيه أربعة "ب"؟

533
00:39:52,960 --> 00:39:55,960
.إنها الأربع مفاتيح التي تؤثر على التسويق

534
00:39:55,960 --> 00:39:58,640
!المنتج، السعر، الموقع، والترويج

535
00:39:58,640 --> 00:40:01,980
واه! إذاً، ما هو الترويج؟

536
00:40:01,980 --> 00:40:07,520
.الإعلان، التقرير، وتسويق مباشر، وتسويق المبيعات، وايضاً<br>تعني التواصل مع الزبائن

537
00:40:07,520 --> 00:40:10,140
!واه، مين ها ري! لقد درستِ جيداً

538
00:40:12,670 --> 00:40:14,850
أنا حقاً مذهلة، أليس كذلك؟

539
00:40:14,850 --> 00:40:18,460
أعني، هل كانت الدراسة دوماً ممتعة بهذا الشكل؟

540
00:40:21,910 --> 00:40:27,130
...منتج، خدمة، تصميم

541
00:40:27,130 --> 00:40:31,080
.ها ري، تبدين حقاً جميلة الآن

542
00:40:31,080 --> 00:40:34,480
...فجأة

543
00:40:35,660 --> 00:40:36,960
اليوم فقط؟

544
00:40:36,960 --> 00:40:40,480
.ليس وجهكِ، بل تعابيركِ

545
00:40:40,480 --> 00:40:42,820
.تبدينَ متحمسة فعلاً

546
00:40:42,820 --> 00:40:44,050
حقاً؟

547
00:40:44,050 --> 00:40:48,910
.على كل حال، أنا فعلاً متحمسة هذه الأيام

548
00:41:03,190 --> 00:41:07,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

549
00:41:14,260 --> 00:41:16,980
.لا تبدينَ جميلة

550
00:41:18,250 --> 00:41:21,710
.لا تبدينَ متحمسة البتة

551
00:41:21,710 --> 00:41:27,220
<i> .لذا هذه المرة كتبوا قصة خيالية وهذا مذهل جداً </i>

552
00:41:29,160 --> 00:41:32,160
<i> ألا تريدين فعل ذلك، أيضاً؟ </i>

553
00:41:32,160 --> 00:41:36,060
<i> .تبدين متوقدة ومتحمسة جداً الآن </i>

554
00:41:58,180 --> 00:42:00,900
<i> أتمنى بأن تستمري بالحلم، هي جين.. - لي يي أون </i>

555
00:42:01,480 --> 00:42:07,220
<i> .أنا فقط أظن بأنه المكان الذي تريدينه </i>

556
00:42:13,500 --> 00:42:17,080
<i> هل تودّين تناول العشاء معاً بالمنزل لاحقاً؟ </i>

557
00:42:26,400 --> 00:42:28,620
<i>Golden Dew</i>

558
00:42:43,860 --> 00:42:47,300
.أنتِ هنا، ادخلي

559
00:42:47,300 --> 00:42:50,600
.لنتزوج، سونغ جون- <br> !هاه؟ ماذا؟-

560
00:42:50,600 --> 00:42:54,840
،إذن، ما أقوله هو... سوف نتزوج

561
00:42:54,840 --> 00:42:58,030
.لكنني سوف أتزوجكَ مهما حدث على أية حال

562
00:42:58,030 --> 00:43:00,360
.لذا، بالطبع يجب أن أفعلها معك

563
00:43:00,360 --> 00:43:03,870
.سأفعل، لكن... أوه

564
00:43:04,850 --> 00:43:11,170
.أحضرت الخواتم أيضاً. هذا لي، و... أعطني يدكَ

565
00:43:11,170 --> 00:43:13,710
.هذا لكْ

566
00:43:13,710 --> 00:43:17,240
.أنا أتقدّمُ لكَ الآن، أتعلم

567
00:43:17,240 --> 00:43:21,200
.لكنني لا أقول بأنه يجب علينا فعلها مباشرة

568
00:43:21,200 --> 00:43:24,410
أنتِ تطلبينَ مني أن أمنحكِ سنة، صحيح؟

569
00:43:24,410 --> 00:43:27,000
كيفَ عرفتْ؟

570
00:43:27,000 --> 00:43:30,550
...إذن، الأمر هو، إذا أردّتَ أن تعلمَ لِمَ أحتاج وقتاً

571
00:43:30,550 --> 00:43:35,480
هذا لأنكِ تريدين تجربة كتابة قصص الأطفال التي تم اقتراحها لكِ، صحيح؟

572
00:43:35,480 --> 00:43:38,820
كيف عرفتَ ذلك؟

573
00:43:38,820 --> 00:43:42,170
.شكراً لأنكِ صادقة معي

574
00:43:42,940 --> 00:43:46,610
.رأيتُ أنكِ تريدينَ فعل ذلك

575
00:43:46,610 --> 00:43:51,900
.كنتُ قلقاً قليلاً لأنكِ كنتِ ستتخلّيْنَ عنه بسببي، أيضاً

576
00:43:51,900 --> 00:43:55,130
.إذن كنتَ تعلم

577
00:43:55,130 --> 00:43:58,550
،إذا بقيتي صامتة حيال الأمر و فقط ذهبتي معي إلى أمريكا <br> .لشعرتِ ببعضٍ من الندم بالتأكيد

578
00:43:58,550 --> 00:44:00,610
.بالتأكيد كنتِ لشعرتِ ببعض الندم

579
00:44:00,610 --> 00:44:03,230
لكنتِ شعرتِ بالقلق حياله بمفردكِ

580
00:44:03,230 --> 00:44:05,560
ولم أكنْ لأعلمَ عنه

581
00:44:05,560 --> 00:44:10,360
.ولشعرتُ بالأسف والاستياء عند اكتشافي للأمر لاحقاً

582
00:44:10,360 --> 00:44:14,610
قلتِ لي لأنكِ تثقينَ بي، أليسَ كذلك؟

583
00:44:17,250 --> 00:44:21,840
.كنتُ أريدُ أن أظهرَ بشكلٍ حسِنٍ لنفسي

584
00:44:25,650 --> 00:44:28,980
،عندما يفعلُ المرء أمراً يريدُ فعلهُ حقاً

585
00:44:28,980 --> 00:44:32,940
.يظهرُ بمظهره الأجمل

586
00:44:32,940 --> 00:44:37,120
.أنا أيضاً أردتُ أن أبدو جميلة حقاً

587
00:44:37,120 --> 00:44:39,800
.بينما أؤدي العمل الذي فعلاً أُريده

588
00:44:39,800 --> 00:44:42,960
،لا لشخصٍ آخر

589
00:44:44,220 --> 00:44:46,620
.بل لي

590
00:44:49,340 --> 00:44:53,080
.ذلك صحيح. فكرتِ جيداً

591
00:44:53,680 --> 00:44:57,580
.شكراً، وآسفة

592
00:44:58,610 --> 00:45:03,500
!لكنني أشعرُ نوعاً ما بأنني أخطأتُ <br> .كنتُ أخطّط لأنْ أضعَ كل طاقتي في طلب الزواج

593
00:45:03,500 --> 00:45:05,690
حقاً؟

594
00:45:05,690 --> 00:45:08,230
كيف كنتَ تخطّط لفعل ذلكَ؟

595
00:45:08,230 --> 00:45:11,980
.الوقتُ متأخر الآن. لا بأس إنْ لم تعلمي

596
00:45:11,980 --> 00:45:15,800
.لِنَقُمْ بتركيب الأحجية معاً للمرة الأولى بعد وقتٍ طويل

597
00:45:16,450 --> 00:45:21,170
لماذا؟ كيف خطّطتَ لفعلها؟ ما هي؟- <br> !أشش-

598
00:45:31,940 --> 00:45:33,900
لكن بجدية، كيف كنتَ ستفعلها؟

599
00:45:33,900 --> 00:45:37,040
.فقط قُل لي القليلَ عن كيفية فعلها

600
00:45:37,040 --> 00:45:41,320
.لماذا تسألينني الآن؟ قلتُ لكِ لا بأس

601
00:45:41,320 --> 00:45:45,750
.أحضري واحدة مع مئة قطعة في المرة القادمة <br> .لنجد لها مكاناً

602
00:45:46,560 --> 00:45:48,120
لكن أينَ ذهبت تلك القطعة؟

603
00:45:48,120 --> 00:45:51,560
!آه، أنتَ حقاً لا تستطيعُ إخباري؟ أشعرُ بالفضول

604
00:45:51,560 --> 00:45:54,700
!كيفَ كنتَ ستتقدّم؟

605
00:45:56,840 --> 00:46:00,340
.إنها هناك. اذهبي وأحضريها

606
00:46:19,040 --> 00:46:23,150
.كنتُ أخطط بأن أتقدّمَ بهذهِ الطريقة

607
00:46:27,770 --> 00:46:29,680
و

608
00:46:30,550 --> 00:46:35,050
.كنتُ أخطّطُ لقولِ هذا أيضاً

609
00:46:41,560 --> 00:46:45,470
قبل أن ألتقيكِ، لم أكنْ أعلم

610
00:46:45,470 --> 00:46:49,910
.أنهُ من الممكن العيشُ بسعادة شديدة في هذا العالم

611
00:46:49,910 --> 00:46:53,970
أريدُ أن أشعركِ بالسعادة التي جعلتِني أشعر بها

612
00:46:53,970 --> 00:46:58,540
.لبقية حياتنا

613
00:46:59,450 --> 00:47:01,950
،هي جين

614
00:47:01,950 --> 00:47:04,470
...هل سوف

615
00:47:04,470 --> 00:47:07,610
♫ <i>لا تبدو غير مألوفاً</i> ♫

616
00:47:07,610 --> 00:47:12,890
بعد سنة، هل تقبلينَ الزواج بي؟

617
00:47:16,330 --> 00:47:19,090
♫ <i> ربما </i> ♫

618
00:47:19,090 --> 00:47:21,760
.أعطِني يدكِ <br> ♫ <i> لأنني لمْ أكنْ أعرفُ </i> ♫

619
00:47:21,760 --> 00:47:23,410
♫ <i> الحب </i> ♫

620
00:47:23,410 --> 00:47:30,330
♫ <i> لحدّ أنني لم أستطِعْ قولَ شيء </i> ♫

621
00:47:30,330 --> 00:47:33,520
.كلانا لدينا خاتمان

622
00:47:33,520 --> 00:47:35,200
♫ <i> إنني أنظرُ إليك </i> ♫

623
00:47:35,200 --> 00:47:38,190
.من الجيد أنْ نمتلكَ اثنان منهما

624
00:47:38,190 --> 00:47:44,970
♫ <i> أظنُ بأنكَ لا تعي </i> ♫

625
00:47:58,540 --> 00:48:00,170
ماذا؟

626
00:48:01,830 --> 00:48:05,010
هل حقاً يجب عليكِ الذهاب؟

627
00:48:07,860 --> 00:48:11,500
،حسناً، أعني... تأخر الوقت

628
00:48:11,500 --> 00:48:15,560
...لم أجمع الغسيل... و

629
00:48:15,560 --> 00:48:19,430
.أحتاجُ بأن أقوم بتفريق قمامتي

630
00:48:19,430 --> 00:48:23,520
.حسناً، لنذهب. سآخذكِ إلى البيت

631
00:48:35,290 --> 00:48:39,590
.آه، مفتاح سيارتي! بالتأكيد تركتُه <br> .ابقي هنا، سأذهب لجلبهِ بسرعة

632
00:48:39,590 --> 00:48:43,450
.هيي، أستطيع أن آخذ سيارة الأجرة هذه- <br> .ابقيْ هنا فقط. أنا سآخذكِ-

633
00:48:43,450 --> 00:48:49,080
.إنه فقط يستغرق سبع دقائق للوصول إلى هناك على كل حال <br> !أنا ذاهبة! سأتصل بكَ عندما أصل لهناك. باي

634
00:49:14,360 --> 00:49:16,590
من الطارِق؟

635
00:49:19,820 --> 00:49:21,960
.هي جين

636
00:49:23,230 --> 00:49:29,600
،حسناً، بما أنني فكّرتُ بالأمر، ليس عليّ أن أجمع الغسيل اليوم

637
00:49:29,600 --> 00:49:33,750
.كنتُ أفكر بأنه ليس عليّ تفريق قمامتي اليوم أيضاً

638
00:50:05,180 --> 00:50:10,560
هل عليكِ أن تعيشي و تأكُلي هناك ؟ ألا يُمكنكِ الذهابُ و الإيابُ من هذا المنزل ؟

639
00:50:10,560 --> 00:50:12,490
إنهُ عمَلٌ تعاوُنيّ .

640
00:50:12,490 --> 00:50:16,300
إلى أن يصدُرَ العمل النهائيّ، يبقى كُل الكاتِبونَ هناك ،

641
00:50:16,300 --> 00:50:18,700
عليَّ أن أبقى هناكَ أيضاً .

642
00:50:18,700 --> 00:50:22,230
إلى حَد البارحة، لَم أشعُر حقاً بمُغادرتكِ لهذا المنزل .

643
00:50:22,230 --> 00:50:26,940
الآن بينما تَحزمينَ الأغراض، إني أشعرُ بالإحساس الحقيقيّ لذلك .

644
00:50:26,940 --> 00:50:29,540
أنتِ مُحِقة .

645
00:50:29,540 --> 00:50:33,660
عدا عن الوقتِ الذي كانت فيه عائِلتي في اليابان، لكِ و لي ،

646
00:50:33,660 --> 00:50:37,320
هذهِ المرةُ الأولى التي ننفَصِلُ فيها هكذا، صحيح ؟

647
00:50:56,340 --> 00:50:58,330
هل أنتِ تَبكين ؟

648
00:50:59,430 --> 00:51:02,130
أبكي ؟ لماذا قَد أبكي ؟

649
00:51:02,130 --> 00:51:04,210
لماذا قَد تَبكين ؟

650
00:51:04,210 --> 00:51:08,680
لأنكِ على وَشكِ البُكاء، لِذا هذا يجعَلُني أبكي !

651
00:51:08,680 --> 00:51:12,740
إنهُ أكثرُ قُرباً مِن ذهابي إلى أمريكا، لِذا لماذا تبكين ؟

652
00:51:12,740 --> 00:51:15,040
سيتطلَّبُ فقط ساعَتين للوصولِ إلى هناك إن كُنتِ مُصمِّمة .

653
00:51:15,040 --> 00:51:19,490
حتى عِندما لَم أكُن مُصمِّمة، لقد رأينا بعضنا يومياً في العشرةِ سنواتٍ الأخيرة...

654
00:51:19,490 --> 00:51:22,740
لكن الآن نستطيعُ رؤيةَ بعضِنا فقط عِندما نُصَمِّم .

655
00:51:28,700 --> 00:51:38,630
<i> التوقيت والترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

656
00:51:39,490 --> 00:51:45,360
إن لَم تَكوني هُنا، مَن سيبكي و يَنفُخُ أنفَهُ مَعي ؟

657
00:51:45,360 --> 00:51:49,930
إن بكَيتِ، سأركُض كَي أنفُخَ أنفي معكِ .

658
00:51:49,930 --> 00:51:53,520
هل حقاً ستأتينَ و تنفُخي أنفَكِ مَعي ؟

659
00:51:53,520 --> 00:51:55,710
بالطبع !

660
00:51:57,850 --> 00:52:01,020
- هي جين . <br> - ها ري .

661
00:52:11,250 --> 00:52:12,940
لِبدايةِ كيم هي جين الجديدة، و...

662
00:52:12,940 --> 00:52:18,360
و لِقُبول دُخول ها ري في الكُلية ! نَخبُكِ !

663
00:52:18,360 --> 00:52:20,550
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

664
00:52:20,550 --> 00:52:22,670
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

665
00:52:22,670 --> 00:52:28,160
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا ، أُصمتوا و دعوني أذهب . هاي !</i> ♫

666
00:52:36,980 --> 00:52:40,820
هل تذكُرينَ عندما انتقَلنا إلى هُنا ؟

667
00:52:40,820 --> 00:52:44,150
سخَّانُ الماءِ تعَطَّل و كُل شئ .

668
00:52:48,350 --> 00:52:50,590
هَل تذكُرينَ ذلك ؟

669
00:53:05,750 --> 00:53:09,080
- لا تذهبي، هي جين . <br> - لا .

670
00:53:09,080 --> 00:53:11,070
- أنا سأذهب . <br> - لا، لا تفعلي .

671
00:53:11,070 --> 00:53:14,810
- أنتِ حتى لا تقومينَ بالتنظيف . <br> - لا، لا تذهبي .<br> - لا .

672
00:53:22,700 --> 00:53:25,400
ذلكَ هوَ المكتبُ هناك .

673
00:53:25,400 --> 00:53:28,510
أوه، ذلكَ يبدو عظيماً .

674
00:53:28,510 --> 00:53:32,540
قَد أعيشُ هنا و لا أذهب إلى نيويورك .

675
00:53:33,710 --> 00:53:37,590
متى أذهَبُ إلى المطارِ غداً ؟ متى موعِدُ طائِرَتِكَ ؟

676
00:53:39,700 --> 00:53:41,240
هي جين .

677
00:53:41,300 --> 00:53:47,900
هل علينا أن لا نفعلَ شيئاً كالبُكاء و الإنفِصال في المَطار ؟

678
00:53:47,980 --> 00:53:51,480
لماذا ؟ ما زِلتُ أحتاجُ الذهابَ إلى هناك و أراكَ تذهب .

679
00:53:51,480 --> 00:53:55,460
قد لا أراكَ لسنةٍ كامِلة .

680
00:53:55,460 --> 00:53:58,380
أنا قَلِقٌ أن ذلكَ لَن يجري جيداً بِسبَبي .

681
00:53:58,380 --> 00:54:02,710
كنتُ أتظاهَرُ بالروعَةِ عندما قلتُ لا بأس لِخَيارِكِ، لكن لو رأيتُكِ هناك،

682
00:54:02,710 --> 00:54:09,170
أنا قَلِقٌ أنني سأتوسلُ إليكِ كي تأتي مَعي و أبك و ما إلى ذلك .

683
00:54:09,170 --> 00:54:11,950
إذاً تقولُ أن علينا الإنفِصالَ هُنا ؟

684
00:54:13,260 --> 00:54:18,630
كُوني مُنتَبِهة . لا تعلمينَ متى قَد أظهَرُ فجأةً هنا .

685
00:54:26,760 --> 00:54:32,730
سأتصِلُ بكِ عشرةَ مراتٍ في اليوم، و أُرسل لكِ البريد الإلكتروني كُل يوم .

686
00:54:33,590 --> 00:54:38,530
كما في الماضي، لِنَكُتب الرسائِل لبعضِنا غالِباً .

687
00:54:41,340 --> 00:54:43,350
لِنَفعل ذلك .

688
00:54:56,250 --> 00:54:57,350
أُدخُلي .

689
00:54:57,350 --> 00:55:00,940
أنتَ اذهَب أولاً، سأدخُل بعدَ أن أُوَدِّعَكَ .

690
00:55:03,580 --> 00:55:05,020
حسناً .

691
00:55:06,330 --> 00:55:09,540
أنا ذاهِب .

692
00:56:01,050 --> 00:56:02,860
أنا أُحبكِ .

693
00:56:05,420 --> 00:56:07,430
أنا أُحبكِ، هي جين .

694
00:56:08,730 --> 00:56:10,110
أنا أيضاً .

695
00:56:10,110 --> 00:56:11,720
♫ <i> كُل الوقت الذي تبقّى </i> ♫

696
00:56:11,720 --> 00:56:16,430
أنا أُحبكَ، أيضاً .<br>♫ <i> لكَ وَ لي </i> ♫

697
00:56:16,500 --> 00:56:24,100
♫ <i> أُريد أن أستخدِمَ كُل لحظَةٍ علينا </i> ♫

698
00:56:24,120 --> 00:56:31,370
♫ <i> إلى المرةِ الأخيرةِ التي نُغلِقُ فيها أعيُنَنا للأبَد </i> ♫

699
00:56:31,370 --> 00:56:34,970
♫ <i> مِثلَ ما أفعَلُ الآن ،</i> ♫

700
00:56:34,970 --> 00:56:43,160
♫ <i> أنا فقَط سأُحِبك </i> ♫

701
00:56:54,780 --> 00:56:56,590
هي جين، إلى أينَ أنتِ ذاهِبة ؟

702
00:56:56,590 --> 00:57:00,840
أتى أحدٌ ما إلى هنا ! أنا سأعود !

703
00:57:00,840 --> 00:57:09,790
♫ <i> أنا قبيح . أنا قبيحٌ جداً كي أحصُلَ عليكِ </i> ♫

704
00:57:09,790 --> 00:57:11,850
مرحباً .

705
00:57:11,850 --> 00:57:17,970
♫ <i> أستمِعُ إلى هذا الصوتِ اللطيفِ يقول ' لالالا'</i> ♫

706
00:57:17,970 --> 00:57:26,760
♫ <i> سأُخبركِ الآن . أنا سأحميكِ </i> ♫

707
00:57:29,400 --> 00:57:34,110
♫ <i> سأُحبكِ من أجلِ الحَياة </i> ♫

