1
00:00:02,579 --> 00:00:06,811
التالي: "الهــارب"
بالألوان.

2
00:00:09,363 --> 00:00:14,194
"الحلقة 16 من الموسم الرابع"

3
00:00:15,195 --> 00:00:21,648
ترجمة:
"أحمد أنور ـ نوفمبر 2015 م"

4
00:00:53,163 --> 00:00:55,358
حسنا، دكتور (ريتشارد كيمبل)
قف على قدميك.

5
00:00:59,108 --> 00:01:05,116
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 16"

6
00:01:06,944 --> 00:01:10,539
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

7
00:01:10,714 --> 00:01:16,009
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

8
00:01:17,154 --> 00:01:19,645
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

9
00:01:19,823 --> 00:01:25,051
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

10
00:01:25,462 --> 00:01:29,660
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

11
00:01:30,567 --> 00:01:32,831
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

12
00:01:33,003 --> 00:01:35,267
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

13
00:01:35,439 --> 00:01:42,939
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

14
00:01:43,113 --> 00:01:47,180
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(جون لارش)

15
00:01:47,351 --> 00:01:49,546
(جوزيف كامبانيلا).

16
00:01:50,254 --> 00:01:52,313
(بو بريدج).

17
00:01:53,769 --> 00:01:59,141
حلقة الليلة بعنوان:
"الجهة الأخرى من العملة"

18
00:02:01,023 --> 00:02:05,081
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:02:17,549 --> 00:02:21,302
غريبا في أحد مدن "كاليفورنيا" الصغيرة

20
00:02:21,685 --> 00:02:26,019
بحثا عن الأمان
غرض كل هاربا من التنقل.

21
00:02:26,190 --> 00:02:29,887
ولكن بالنسبة لـ (ريتشارد كيمبل)
لا يمكن أن يكون هناك أمان

22
00:02:30,060 --> 00:02:31,618
فقط الخطر.

23
00:02:32,095 --> 00:02:34,363
أنا أريد أن أتكلم معك.

24
00:02:34,465 --> 00:02:37,524
لدي كثير من العمل متراكم

25
00:02:38,101 --> 00:02:39,625
شكرا لك.

26
00:02:41,138 --> 00:02:43,003
ـ مرحبا، سعادة المأمور.
ـ مرحبا.

27
00:02:43,173 --> 00:02:46,802
أتدري، نحن فخورون جدا
بهذا الشاب، كأنه أخ حقيقي.

28
00:02:46,977 --> 00:02:49,511
خذ مكاني، (لاري)
سأذهب لأنهي بعض الأوراق.

29
00:02:49,580 --> 00:02:50,945
حسنا.

30
00:02:53,317 --> 00:02:56,115
اتصلت بك، (لاري). ورفضت
أن ترد على الهاتف؟

31
00:02:56,286 --> 00:02:57,753
كنت مشغولا.

32
00:02:57,921 --> 00:03:00,413
لدي الكثير من
الطلبيات أليس كذلك، (جيم)؟

33
00:03:00,491 --> 00:03:01,691
نعم.

34
00:03:01,692 --> 00:03:05,626
هل تقصد ان تقول لي أنه كان مشغولا
لدرجة أن لا يتأتي إلى الهاتف؟

35
00:03:05,763 --> 00:03:07,453
حسنا، لقد كان في دوامة شديدة.

36
00:03:07,531 --> 00:03:09,658
حسنا، حسنا.

37
00:03:10,767 --> 00:03:12,667
لقد كنت قلقا.

38
00:03:12,836 --> 00:03:14,929
عندما يغيب الولد عن المنزل
لمدة ثلاثة أيام، شيء يقلق.

39
00:03:15,105 --> 00:03:17,435
لماذا لا تتركني لحالي يا أبي؟
أنا لم أعد طفلا.

40
00:03:17,508 --> 00:03:20,133
أنا أعلم، عرضت عليك وظيفة
شرطيا، أليس كذلك؟

41
00:03:20,210 --> 00:03:23,006
ـ كانت ستوفر مستقبل عظيم لك.
ـ أنا لا أريد أن أكون شرطي.

42
00:03:23,080 --> 00:03:26,013
هل لديك شيء ضد رجال الشرطة؟

43
00:03:27,651 --> 00:03:29,844
أنت تلوي كل ما أقوله.

44
00:03:29,920 --> 00:03:34,954
ـ حصلت لك عروض أخرى، وظائف أخرى.
ـ نعم، وأنا أقدر ذلك.

45
00:03:40,531 --> 00:03:42,829
أين تقضي الليل؟

46
00:03:43,000 --> 00:03:44,865
ـ بالقريب.
ـ بالقريب أين؟

47
00:03:45,035 --> 00:03:47,935
مع (جيم) هناك.
يسكني معه.

48
00:03:48,171 --> 00:03:50,329
هو، بالفعل؟

49
00:03:54,778 --> 00:03:57,212
أنت جديد هنا، أليس كذلك؟

50
00:03:57,381 --> 00:03:58,731
نعم.

51
00:03:58,782 --> 00:04:01,649
ـ اسمي (بن كوربي).
ـ (جيم باركر).

52
00:04:03,353 --> 00:04:04,703
من أين أنت؟

53
00:04:05,622 --> 00:04:06,972
"إلينوي."

54
00:04:07,457 --> 00:04:08,807
والدي، الشرطي.

55
00:04:10,994 --> 00:04:14,555
ـ أين تقيم؟
ـ في 1016 "مابل" الشمالية.

56
00:04:14,731 --> 00:04:17,427
"مابل" الشمالية
ما هذا، أهو فندق؟

57
00:04:17,501 --> 00:04:19,328
إنه منزل صغير به غرف للإيجار.

58
00:04:19,403 --> 00:04:22,470
ـ السيدة "بليك."
ـ نعم.

59
00:04:23,307 --> 00:04:25,068
أنا سأقول لك شيئا، (باركر).

60
00:04:25,142 --> 00:04:28,376
سأكون ممتنا
إذا لم تسكّنه معك بعد الآن.

61
00:04:28,512 --> 00:04:32,544
لديه مسكن معي.

62
00:04:37,454 --> 00:04:41,185
ـ هل لا تزال على نوبة العمل المبكرة؟
ـ نعم.

63
00:04:41,358 --> 00:04:44,148
حسنا، إذاً ستعود الى المنزل الليلة.

64
00:04:45,462 --> 00:04:48,896
لماذا يا أبي؟ لكي تتذمر
في وجهي، لتريني كم أنا قبيح؟

65
00:04:50,734 --> 00:04:54,494
أنا خارج الخدمة، قلت ربما
نتناول العشاء معا في مطعم اللحوم.

66
00:04:54,838 --> 00:04:56,305
لا أستطيع.

67
00:05:00,577 --> 00:05:04,138
ـ متى ستكون في المنزل؟
ـ في وقت لاحق.

68
00:05:06,683 --> 00:05:08,514
سأنتظرك، ولدي.

69
00:05:15,459 --> 00:05:18,519
لماذا كذبت عليه
في موضوع الإقامة معي؟

70
00:05:18,929 --> 00:05:21,590
لن تذهب السجن لذلك.

71
00:05:21,932 --> 00:05:25,065
حسنا، عاجلا أو آجلا
سوف يعرف.

72
00:05:26,036 --> 00:05:29,403
مرة واحدة فقط، أود أن
أقف في العلن

73
00:05:31,274 --> 00:05:34,243
أقف مقابله تماما
وأبصق في عينه.

74
00:05:34,411 --> 00:05:39,576
حسنا، سأكون ممتنا
لو أخرجتني من الموضوع.

75
00:05:41,551 --> 00:05:44,816
حسنا، انا اسف.

76
00:05:56,166 --> 00:05:58,564
سيد (باركر)، هل (لاري) هنا؟

77
00:05:58,635 --> 00:06:01,831
ـ في الغرفة الخلفية.
ـ شكرا.

78
00:06:04,641 --> 00:06:05,841
(لاري)؟

79
00:06:05,842 --> 00:06:09,073
ـ مرحبا، حبيبتي، كيف حالك؟
ـ بخير.

80
00:06:09,246 --> 00:06:11,143
ـ هل أحضرتي التذاكر؟
ـ نعم.

81
00:06:11,214 --> 00:06:14,513
الرحلة الساعة 11:00 صباحا.
هل كل شيء علي ما يرام؟

82
00:06:14,685 --> 00:06:16,482
تماما كما غروب الشمس والغيوم.

83
00:06:17,154 --> 00:06:19,281
تدري، لم يتبقى الكثير
من الاموال التي ادخرناها.

84
00:06:19,456 --> 00:06:21,786
توقفي عن القلق الآن، من فضلك؟

85
00:06:21,858 --> 00:06:24,418
كل شيء سيكون على ما يرام.

86
00:06:24,594 --> 00:06:27,961
ـ وماذا عن والدك؟
ـ سوف نتركه.

87
00:06:28,131 --> 00:06:31,362
لا مزيد من الأوامر
لا مزيد من الجدال.

88
00:06:31,535 --> 00:06:32,885
أنا وأنت فقط.

89
00:06:34,037 --> 00:06:36,062
حسنا، (لاري).

90
00:06:36,239 --> 00:06:38,935
ـ هل حزمتي كل شيء؟
ـ نعم.

91
00:06:40,844 --> 00:06:42,835
حسنا، هيا.

92
00:06:46,717 --> 00:06:49,618
لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام.

93
00:06:50,087 --> 00:06:51,537
الآن، جهزي كل شيء.

94
00:06:53,023 --> 00:06:57,153
وأنا سوف أمرك حول التاسعة والنصف.

95
00:06:58,428 --> 00:06:59,778
حسنا.

96
00:07:13,477 --> 00:07:15,445
تبدو جادا.

97
00:07:15,612 --> 00:07:17,944
نحن سنتزوج غدا.

98
00:07:18,115 --> 00:07:21,141
ولكن الليلة
والدك ينتظرك في المنزل.

99
00:07:21,918 --> 00:07:23,943
سوف ينتظر طويلا.

100
00:08:02,259 --> 00:08:04,887
ـ مرحبا؟
ـ (جيم باركر)، من فضلك.

101
00:08:04,995 --> 00:08:07,828
ليس موجوداً.
هل هناك أي رسالة؟

102
00:08:07,998 --> 00:08:09,659
نعم، أنا المأمور (بن كوربي).

103
00:08:10,467 --> 00:08:12,728
حسنا، لابد انه لا
يزال في متجر بيع الخمور.

104
00:08:12,803 --> 00:08:14,703
بدأ اليوم متأخرا.

105
00:08:14,871 --> 00:08:16,930
ـ وهذا في...
ـ شكرا، سيدة (بليك).

106
00:08:17,107 --> 00:08:19,502
أنا أعرف أين هو.

107
00:08:31,655 --> 00:08:33,384
حسنا، (جيم)، كيف تسير الأمور؟

108
00:08:33,557 --> 00:08:35,525
ـ جيد.
ـ حسنا.

109
00:08:35,692 --> 00:08:38,593
أسبوع آخر في الوظيفة، وسوف
تعتقد أنك هنا طوال حياتك.

110
00:08:38,762 --> 00:08:41,731
حسنا، انتهي من هذا
ثم ننصرف معا من هنا، هاه؟

111
00:09:58,275 --> 00:09:59,625
أنت.

112
00:10:21,798 --> 00:10:24,062
سنترال، أوصلني بمكتب المأمور.

113
00:10:32,275 --> 00:10:34,140
بسرعة من فضلك.

114
00:11:27,297 --> 00:11:29,128
ـ ما الذي يجري؟
ـ الرجل في هذه السيارة.

115
00:11:29,299 --> 00:11:32,829
ـ سرق متجري للتو.
ـ سوف أمسكه.

116
00:13:25,849 --> 00:13:27,199
(لاري)؟

117
00:13:31,955 --> 00:13:36,013
ـ لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟
ـ انت تؤلمني.

118
00:13:39,129 --> 00:13:40,494
حسنا.

119
00:13:41,131 --> 00:13:44,158
حسنا، سوف أذهب بك للعلاج.

120
00:13:46,269 --> 00:13:47,759
حسنا.

121
00:14:16,799 --> 00:14:20,364
تماسك، سنكون في
المستشفى بعد بضع دقائق.

122
00:14:20,537 --> 00:14:22,232
لا يا أبي.

123
00:14:23,006 --> 00:14:27,033
ـ هذا هو كل ما يمكن فعله.
ـ لا، خذني فقط للمنزل.

124
00:14:29,012 --> 00:14:31,746
أنا لا أريد أن أذهب إلى السجن.

125
00:14:33,149 --> 00:14:36,140
هل تريد مني أن أغطي عليك؟

126
00:14:36,319 --> 00:14:40,085
لقد أستردوا المال، ولم يصب أحداً
ولم يكن حتى مسدسي محشوً.

127
00:14:50,366 --> 00:14:52,459
لكنك سرقت سيارة.
وقمت بمحاولة.

128
00:14:54,537 --> 00:14:56,587
اضطررت للقيام بذلك، كنت في ورطة.

129
00:14:56,606 --> 00:14:58,656
لم يكن عليك القيام بذلك.

130
00:14:58,775 --> 00:15:01,070
من فضلك لا تكون شرطي الآن.

131
00:15:06,449 --> 00:15:09,316
أنا لم أطلب منك أي شيء من قبل.

132
00:15:10,820 --> 00:15:12,170
رجاءا، ساعدني.

133
00:15:25,168 --> 00:15:26,965
هل يوجد شيئا؟

134
00:15:27,136 --> 00:15:29,704
هل أنت معتادا علي
ترك المزلاج مفتوح؟

135
00:15:29,772 --> 00:15:31,737
لا، يتم إغلاقه دائما.

136
00:15:31,808 --> 00:15:33,708
هذه المرة شخص تركه مفتوحا.

137
00:15:33,876 --> 00:15:37,073
أستمع، أنا أملك هذا المكان، تذكر؟

138
00:15:37,947 --> 00:15:40,609
أنت تعمل هنا، سيد (باركر)؟

139
00:15:40,783 --> 00:15:43,274
ـ هذا صحيح.
ـ منذ متى؟

140
00:15:43,886 --> 00:15:47,754
ـ أسبوع.
ـ أنظر، انه هو الذي تم سرقته.

141
00:15:48,424 --> 00:15:52,485
ـ من أين أنت؟
ـ "سينتراليا"، "إلينوي."

142
00:15:52,662 --> 00:15:55,324
ـ هل لديك هوية؟
ـ نعم، بالتأكيد.

143
00:15:56,299 --> 00:15:59,026
ماذا جاء بك من بعيدا هكذا؟

144
00:15:59,202 --> 00:16:02,729
لا أعرف، أظن انني أعجبني المكان

145
00:16:03,539 --> 00:16:08,566
سافرت 2000 ميل، بدون أصدقاء وفجأة
أصابك الأعجاب بهذه المدينة؟

146
00:16:10,613 --> 00:16:14,049
أريد منك مزيد من الأسئلة
بمكتب الشرطة، سيد (باركر).

147
00:16:14,984 --> 00:16:16,451
حسنا، أخبرتك بكل ما أعرفه.

148
00:16:27,986 --> 00:16:31,175
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

149
00:16:41,411 --> 00:16:43,743
حسنا، سجلهم وأرسلهم بالبرق.

150
00:16:45,715 --> 00:16:47,774
حسنا أجلس، (باركر).

151
00:16:59,729 --> 00:17:02,562
لا تبدو مرتاحا، سيد (باركر).

152
00:17:04,500 --> 00:17:07,000
وهل من أحد يكون مرتاحا هنا؟

153
00:17:07,070 --> 00:17:10,131
إذا كان ليس لديهم ما يخفوه.

154
00:17:11,374 --> 00:17:14,366
هل تعاملت مع مثل
هذا المكان من قبل؟

155
00:17:15,778 --> 00:17:16,978
لا.

156
00:17:16,979 --> 00:17:19,770
ولم تكن
في هذه المدينة من قبل؟

157
00:17:19,949 --> 00:17:22,041
أجبتك عن ذلك.

158
00:17:22,185 --> 00:17:26,252
نوع من التوافق، وجودك
في العمل وقت عملية السطو.

159
00:17:27,690 --> 00:17:30,657
ـ من قام به، (باركر)؟
ـ لا اعرف.

160
00:17:30,727 --> 00:17:33,627
أنت سلمته المال وشاهدته جيداً!

161
00:17:33,763 --> 00:17:37,199
لم أستطيع التعرف عليه، كان يرتدي
قناع تزلج على وجهه.

162
00:17:37,367 --> 00:17:39,164
وهذا الباب الخلفي الذي ترك مفتوحا!

163
00:17:39,869 --> 00:17:41,219
أنا لا أعرف أي شيء عنه.

164
00:17:43,306 --> 00:17:48,009
لا أحد سطا على مخزن الخمور هذا من
قبل أن تعمل فيه، من كان معك وقتها؟

165
00:17:49,979 --> 00:17:52,675
أيا كان ذلك، كنت وحدي.

166
00:17:52,849 --> 00:17:54,316
أنا لا أعرف من هو.

167
00:17:56,686 --> 00:17:58,745
نحن سوف نعرف قريبا.

168
00:17:59,489 --> 00:18:00,839
أطلب لي المأمور.

169
00:18:18,508 --> 00:18:19,708
مرحبا؟

170
00:18:19,709 --> 00:18:21,936
أنا (بانر)، سعادة المأمور.
صاحب محل الخمور...

171
00:18:22,011 --> 00:18:24,536
قال لي أنك ذهبت خلف
الرجل الذي سطا عليه

172
00:18:24,714 --> 00:18:26,475
نعم، لكنني فقدته.

173
00:18:26,549 --> 00:18:30,341
هذا أمر سيئ للغاية.
لكن لدينا مشتبه به على أية حال.

174
00:18:31,854 --> 00:18:34,879
ـ من؟
ـ (جيم باركر)، موظف في المتجر.

175
00:18:37,193 --> 00:18:40,094
ـ هل حصلت على أي شيء منه؟
ـ ليس بعد.

176
00:18:41,497 --> 00:18:43,289
حسنا، ماذا يقول؟

177
00:18:43,499 --> 00:18:44,966
لم يعترف بأي شيء.

178
00:18:45,134 --> 00:18:48,568
لكني لدي حدس أنه مشارك
فيه، أو أنه يعلم من فعل ذلك.

179
00:18:49,472 --> 00:18:51,600
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

180
00:18:51,741 --> 00:18:54,499
الظروف، والطريقة التي يتصرف بها.

181
00:18:57,914 --> 00:18:59,408
هل لديه محام؟

182
00:18:59,482 --> 00:19:03,213
قلت له انه يمكنه طلب احد
ولكنه لا يريد.

183
00:19:03,419 --> 00:19:08,081
حسنا، لا تضغط عليه بقسوة
وإلا سوف نخسر كل ما قد نحصل عليه.

184
00:19:08,157 --> 00:19:11,357
تذكر
قوانين المحاكمة الجديدة.

185
00:19:11,727 --> 00:19:14,520
سأكون عندك بعد قليل.

186
00:19:22,738 --> 00:19:26,407
حسنا، انتهى الأمر، بني.
قبضوا علي شريكك.

187
00:19:26,509 --> 00:19:29,009
ـ من هو شريكي؟
ـ (باركر).

188
00:19:29,078 --> 00:19:30,909
أمسكوا به للتو.

189
00:19:31,380 --> 00:19:33,371
لا، كنت أن وحدي يا أبي.

190
00:19:33,549 --> 00:19:35,608
لم يفعل هو شيئا.

191
00:19:36,686 --> 00:19:39,154
ـ هل أنت متأكد؟
ـ نعم.

192
00:19:40,223 --> 00:19:42,953
حسنا، ربما تعرف عليك.

193
00:19:43,125 --> 00:19:45,423
ـ لا يمكنه ذلك.
ـ حسنا، لكنه شاهدك جيدا.

194
00:19:45,595 --> 00:19:46,945
وأنا مرتدي القناع.

195
00:19:49,999 --> 00:19:53,799
ماذا أفعل له؟
(بانر) يعتقد أنه يحل القضية.

196
00:19:55,171 --> 00:19:56,536
أخرجه من هذه المشكلة، أبي.

197
00:19:57,907 --> 00:19:59,272
ليس بهذه البساطة، بني.

198
00:20:01,043 --> 00:20:02,393
لا، يجب عليك ذلك.

199
00:20:02,478 --> 00:20:04,810
حسنا، (لاري)، حسنا.

200
00:20:07,817 --> 00:20:11,014
يا فتى، أنت تحترق.

201
00:20:12,488 --> 00:20:14,388
تحتاج لبعض الأدوية
الأدوية الضرورية.

202
00:20:14,557 --> 00:20:17,458
لا، لا، لا تأخذني
إلى المستشفى، من فضلك.

203
00:20:18,828 --> 00:20:25,163
يمكنني الحصول على بعض منها من مكتبي
لدينا بعض أدوية الإسعافات الأولية.

204
00:20:25,334 --> 00:20:27,402
لا تقلق، (لاري).

205
00:20:27,470 --> 00:20:32,166
لا أطباء، لا مستشفى.
لا أحد سيعرف.

206
00:20:33,309 --> 00:20:35,539
علي الذهاب إلى المكتب.

207
00:20:36,145 --> 00:20:37,908
لأحضر هذه الاشياء.

208
00:20:39,715 --> 00:20:43,549
ولمعرفة ما يجري هناك.

209
00:20:48,291 --> 00:20:49,724
حسنا؟

210
00:20:51,494 --> 00:20:52,844
شكرا.

211
00:21:51,087 --> 00:21:54,750
ماذا كان شكله؟
شاب؟ عجوز؟ متوسط العمر؟

212
00:21:54,924 --> 00:21:58,690
شاب، حسنا
كان يتحرك كأنه شابا.

213
00:21:59,562 --> 00:22:02,123
هل كان لديه أي شيء مميز
يمكن التعرف عليه به؟

214
00:22:02,264 --> 00:22:04,662
الملابس الداكنة وقناع التزلج هذا.

215
00:22:04,667 --> 00:22:07,762
هل رأيت أي شيء من خلاله؟

216
00:22:08,270 --> 00:22:10,169
لا شيء.

217
00:22:12,108 --> 00:22:16,136
هل أنت متأكد تماما أنك لا يمكن
أن تعطينا أي نوع من الوصف؟

218
00:22:16,278 --> 00:22:17,768
متأكد.

219
00:22:27,623 --> 00:22:30,490
ـ اعتقد انه يقول الحقيقة
ـ يمكن أن يكون الشريك الذي في الداخل

220
00:22:30,660 --> 00:22:34,095
لا، انه يكون مجنونا
لو وضع نفسه بهذه الطريقة.

221
00:22:34,363 --> 00:22:38,690
دعه يذهب، نحن لا يمكن أن نحجزه
لفترة أطول دون توجيه اتهام له.

222
00:22:38,868 --> 00:22:42,804
قل له يبقى
قريبا في حالة نحتاجه.

223
00:22:49,211 --> 00:22:51,736
دعنا نذهب، أنت مفرج عنك.

224
00:23:37,893 --> 00:23:41,318
أنت هنا.
هناك مكالمة هاتفية لك.

225
00:23:43,265 --> 00:23:48,393
لدي صداع فظيع، ظننت أني
ربما أجد شيء لذلك هنا.

226
00:23:51,273 --> 00:23:52,872
شكرا.

227
00:23:58,380 --> 00:24:00,245
ضعه على ثلاثة؟

228
00:24:03,119 --> 00:24:06,213
ـ مرحبا؟
ـ مرحبا أبي، أنه أنا، (لاري).

229
00:24:06,388 --> 00:24:07,812
ما الأمر؟

230
00:24:07,990 --> 00:24:11,020
يجب أن تحضر لي طبيب
أنا أتألم بشدة.

231
00:24:11,193 --> 00:24:13,127
سوف أتي لك حالا.

232
00:24:16,866 --> 00:24:20,067
ـ أنا..، أنا سوف أعود في وقت لاحق.
ـ حسنا، سعادة المأمور.

233
00:24:20,136 --> 00:24:23,304
ـ أمل أن تشفى من الصداع.
ـ شكرا.

234
00:24:37,653 --> 00:24:40,520
يا (هاري)، ألقي نظرة على هذا.

235
00:24:43,159 --> 00:24:44,886
كان لدينا في أيدينا.

236
00:24:44,960 --> 00:24:47,290
ـ من؟
ـ (كيمبل)، الدكتور (ريتشارد كيمبل).

237
00:24:47,363 --> 00:24:50,023
حسنا، ولماذا كانت العجلة الكبيرة
في السماح له بالذهاب؟

238
00:24:50,099 --> 00:24:51,449
عليك أن تسأل شخص آخر.

239
00:24:59,475 --> 00:25:00,965
سعادة المأمور!

240
00:25:03,746 --> 00:25:06,112
منذ خمس عشرة دقيقة
كان في أيدينا.

241
00:25:06,282 --> 00:25:09,215
حسنا، حاصر السكك
الحديدية و محطة الحافلات

242
00:25:09,285 --> 00:25:11,580
ضع حاجز الطرق
أغلق عليه جميع النقاط.

243
00:25:11,654 --> 00:25:14,051
ـ لم يمر وقت كاف له ليستطيع الخروج.
ـ حسنا.

244
00:25:14,122 --> 00:25:18,184
أوه، (هاري)، تولى المسئولية؟

245
00:25:18,360 --> 00:25:22,228
أنا لا أعرف لماذا، أنا
لا أشعر أنني بحالة جيدة.

246
00:25:22,398 --> 00:25:25,060
ـ ربما أراك في الصباح.
ـ بالتأكيد.

247
00:27:10,706 --> 00:27:12,571
حسنا، بهدوء.

248
00:27:23,752 --> 00:27:26,050
حسنا، دكتور (ريتشارد كيمبل)
قف على قدميك.

249
00:27:33,195 --> 00:27:34,992
هيا، أمدد يديك.

250
00:27:46,742 --> 00:27:50,041
أصعد للسيارة، أصعد للسيارة.

251
00:27:55,384 --> 00:27:56,584
الآن، استمع لي، دكتور.

252
00:27:56,585 --> 00:27:59,247
خطوة واحدة متهورة منك
ستكون ميت.

253
00:28:07,296 --> 00:28:10,796
نعم، أود الإبلاغ عن مشاجرة.

254
00:28:24,065 --> 00:28:27,169
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

255
00:28:57,446 --> 00:28:58,879
(لاري).

256
00:28:59,748 --> 00:29:01,739
دعنا نضعه على الأريكة.

257
00:29:03,519 --> 00:29:05,612
أنت بخير.

258
00:29:10,392 --> 00:29:13,190
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ (لاري)، سوف يساعدك.

259
00:29:13,362 --> 00:29:15,227
ـ لا، أنا بحاجة الى طبيب.
ـ هو طبيب.

260
00:29:17,833 --> 00:29:21,360
ـ انه يعمل في المتجر.
ـ أبيك علي حق، أنا طبيب.

261
00:29:26,542 --> 00:29:29,773
(لاري)، (لاري)، إنه
يمكن أن يساعدك.

262
00:29:38,253 --> 00:29:40,448
ليس سيئا للغاية، أليس كذلك؟

263
00:29:42,825 --> 00:29:44,175
بل سيئا.

264
00:29:47,362 --> 00:29:50,457
انه يحتاج للذهاب الى المستشفى.

265
00:29:51,100 --> 00:29:52,590
لا.

266
00:29:53,335 --> 00:29:54,893
لا مستشفى.

267
00:29:55,904 --> 00:29:57,494
لا أطباء من الخارج.

268
00:29:57,673 --> 00:29:59,738
أنت ستعالجه.

269
00:30:00,209 --> 00:30:02,937
أولا وقبل كل شيء
يجب أخراج الرصاصة

270
00:30:03,011 --> 00:30:06,139
ـ إنه يحتاج مضادات حيوية.
ـ حسنا، موجودة.

271
00:30:06,315 --> 00:30:08,112
مطهر.

272
00:30:08,717 --> 00:30:11,618
الضمادات، كل المطلوب.

273
00:30:12,187 --> 00:30:15,178
أنا أريد منك أن تخرج الرصاصة.

274
00:30:16,358 --> 00:30:19,691
إذا أستطعت أن أخرج الرصاصة
سيظل هناك التهتك الداخلي.

275
00:30:19,761 --> 00:30:21,888
لا تماطل.

276
00:30:26,034 --> 00:30:27,884
سلمه، سعادة المأمور.

277
00:30:27,936 --> 00:30:30,601
أنا سوف أسلمك أولا.

278
00:30:32,474 --> 00:30:36,439
ـ لن يذهب إلى السجن.
ـ هل تفضل رؤيته ميتا؟

279
00:30:36,945 --> 00:30:40,213
قل لي إذا كنت تستطيع مساعدته.
الحقيقة.

280
00:30:40,682 --> 00:30:43,880
أنا لا أعرف، إنها مهمة صعبة.

281
00:30:45,354 --> 00:30:49,484
إذا أنقذته، (كيمبل)
سوف أطلق سراحك.

282
00:30:59,768 --> 00:31:03,568
أن في حاجة لأدوات ومخدر.

283
00:31:04,139 --> 00:31:05,731
حسنا.

284
00:31:07,042 --> 00:31:11,479
أنا سأخرج الرصاصة بنفسي.
أنا لا أعرف كيف، ولكني سأفعل ذلك.

285
00:31:12,414 --> 00:31:14,764
هل هذا ما تريده؟

286
00:31:16,652 --> 00:31:18,017
لا.

287
00:31:22,491 --> 00:31:27,024
سمعته يأتي من قبل نحو ساعة
لذا عرفت أنه كان هنا.

288
00:31:28,664 --> 00:31:31,426
ـ هل سمعتيه يغادر؟
ـ سقطت فى النوم.

289
00:31:31,500 --> 00:31:33,295
والتلفزيون كان يعمل.

290
00:31:33,368 --> 00:31:35,197
هل كان لديه أي أصدقاء، أي زوار؟

291
00:31:35,270 --> 00:31:38,364
لا، كان يتحفظ كثيرا.

292
00:31:38,574 --> 00:31:40,633
شكرا، سيدة (بليك).

293
00:31:41,009 --> 00:31:44,376
حسنا، من الأفضل تشديد حواجز الطرق.
لابد أنه سيحاول الخروج.

294
00:32:01,463 --> 00:32:06,093
ـ كيف حاله؟
ـ النبض والتنفس طبيعيين.

295
00:32:07,402 --> 00:32:09,165
إنه محظوظ أن يجتاز هذا.

296
00:32:11,640 --> 00:32:14,734
ـ لماذا أخذ وقتا طويلا؟
ـ سوف أفيقه بعد دقيقة واحدة.

297
00:32:23,085 --> 00:32:26,145
يجب أن يراقب بعد ذلك جيدا

298
00:32:26,455 --> 00:32:29,587
إنه ولد قوي، وسوف يخرج منها.

299
00:32:32,661 --> 00:32:35,129
يجب أن يتحسن قريبا جدا.

300
00:32:36,732 --> 00:32:38,857
كان (لاري) دائما سريع الشفاء.

301
00:32:38,934 --> 00:32:42,836
ـ أتذكر ذات مرة، جرح ذراعه.
ـ هذا يختلف.

302
00:32:44,873 --> 00:32:48,565
ماذا تقصد؟
ماذا تحاول أن تقول لي؟

303
00:32:48,677 --> 00:32:51,644
مجرد إخراج الرصاصة
لا يغير الأمور.

304
00:32:51,713 --> 00:32:54,472
لا يزال فتى مريضا.

305
00:32:54,583 --> 00:32:56,414
إذا ً ننتظر.

306
00:32:59,321 --> 00:33:03,855
ـ وماذا عني؟
ـ عليك الانتظار أيضا.

307
00:33:05,761 --> 00:33:07,795
حسنا، سوف أقولها مرة أخرى.

308
00:33:07,863 --> 00:33:12,497
ـ انه يحتاج الى المستشفى.
ـ لا، لا مستشفى.

309
00:33:13,201 --> 00:33:18,072
وأنت لن تذهب إلي أي مكان
حتى أتأكد أنه بخير تماما.

310
00:33:31,253 --> 00:33:32,453
هل (لاري) بالمنزل؟

311
00:33:32,454 --> 00:33:35,579
إنها الثالثة صباحا تقريبا
هل تعرفين ذلك؟

312
00:33:35,724 --> 00:33:38,816
حسنا، حاولت الاتصال
ولكن لا أحد يجيب.

313
00:33:38,894 --> 00:33:40,919
ـ كنت قلقة.
ـ عن ماذا؟

314
00:33:41,030 --> 00:33:43,063
ما الذي أنت و(لاري) متورطين فيه؟

315
00:33:43,131 --> 00:33:46,158
ـ لا شيء.
ـ أنت متأكدة؟

316
00:33:46,735 --> 00:33:49,403
حسنا، كان لدينا موعد.

317
00:33:49,571 --> 00:33:51,604
ولم يظهر.

318
00:33:51,740 --> 00:33:54,237
هل أنت متأكدة
من أنه كان موعد أم شيء آخر؟

319
00:33:54,343 --> 00:33:57,540
من فضلك قل لي أين هو، سيد (كوربي)؟

320
00:33:58,213 --> 00:33:59,563
أين هو؟

321
00:34:01,016 --> 00:34:02,745
ـ هذا هو.
ـ في وقت آخر، الوقت متأخر.

322
00:34:02,851 --> 00:34:05,115
ـ هناك شيئا خطأ.
ـ لا يوجد شيء خطأ، أنصرفي.

323
00:34:05,287 --> 00:34:09,620
انظر، أنا أنتمي له.
نحن سنتزوج غدا.

324
00:34:11,093 --> 00:34:12,651
(لاري).

325
00:34:15,464 --> 00:34:16,664
ماذا حدث؟

326
00:34:16,665 --> 00:34:18,926
أنا سوف اقول لك ما حدث
أنت جعلتيه يسرق لأجلك.

327
00:34:19,000 --> 00:34:21,491
ـ أنت حولتيه إلى مجرم قذر.
ـ ماذا؟

328
00:34:21,570 --> 00:34:25,069
سطا على محل الخمور، وأصيب بالرصاص.
إذا مات، سيكون ذنبك.

329
00:34:25,140 --> 00:34:28,107
ـ لا، هي لا علاقة لها بالأمر.
ـ الأمر كله بسببها.

330
00:34:28,176 --> 00:34:31,404
لا، سيد (كوربي)، أنت الذي يلام.

331
00:34:31,480 --> 00:34:33,744
لا أحد، ولا شيء كان
جيدا بما يكفي لابنك

332
00:34:34,249 --> 00:34:36,945
ولكن بعد ذلك وجد شيئا
أظن انه كان يرغب فيه بشده.

333
00:34:37,119 --> 00:34:39,417
ولكنه كان مرعوبا
من أن يأتي يتحدث معك عنه.

334
00:34:39,588 --> 00:34:42,887
ـ أنت لا تعرفين ما تقولين.
ـ وكان عليه أن يفر بعيدا عنك.

335
00:34:43,058 --> 00:34:45,219
أردت ما كان الأصلح له.

336
00:34:45,394 --> 00:34:47,862
حسنا، أعتقد أنه لم
يكن الأصلح، أليس كذلك؟

337
00:34:48,029 --> 00:34:49,826
طفلين دون مليما واحدا.

338
00:34:49,898 --> 00:34:52,896
ماذا تعتقدين أنه كان سيحدث
لو فررتم وتزوجتم؟

339
00:34:52,968 --> 00:34:57,266
أنا لا أعرف، ولكن ربما كان
يجب ترك الأمر لنا لمعرفة النتيجة.

340
00:34:57,339 --> 00:34:58,829
(كيمبل).

341
00:35:00,842 --> 00:35:05,770
أنت لن تذهب إلى أي مكان.
ليس قبل أن يكون (لاري) بخير.

342
00:35:06,047 --> 00:35:07,514
لا يوجد شيء أخر
أستطيع أن أفعل له.

343
00:35:07,682 --> 00:35:09,206
ـ هذا هو ما تقوله.
ـ انها الحقيقه.

344
00:35:09,384 --> 00:35:10,976
ربما.

345
00:35:12,287 --> 00:35:15,237
لقد عقدنا اتفاق، سعادة المأمور.

346
00:35:15,490 --> 00:35:19,085
لا يمكن الخروج من
المدينة (كيمبل)، ليس الليلة.

347
00:35:20,896 --> 00:35:22,625
يمكنني المحاولة إذا تركتني أذهب.

348
00:35:22,798 --> 00:35:27,793
ما عرفته عنك ليس معلومات
خاصة بي، لقد جاءت برقية.

349
00:35:27,903 --> 00:35:30,471
وجميع خطوط السكك الحديدية
ومحطات الحافلات مراقبة.

350
00:35:30,539 --> 00:35:34,406
والطرق مسدودة، أنت محاصر.

351
00:35:35,143 --> 00:35:40,146
هناك مكان واحد آمن
بالنسبة لك، هو هنا.

352
00:35:50,525 --> 00:35:53,688
ـ آسف لإحضارك هنا، سيد (كوني).
ـ لا بأس.

353
00:35:53,862 --> 00:35:57,195
أكتشفنا أن (باركر) هارب
مطلوب في جريمة قتل.

354
00:35:57,365 --> 00:36:00,766
ـ (باركر)؟
ـ هل كان لديه أي أصدقاء أبدا؟

355
00:36:01,970 --> 00:36:03,904
لا، ليس ممن أعرفهم.

356
00:36:04,573 --> 00:36:07,133
ـ هل كان يتحدث إلى أي شخص؟
ـ فقط (لاري).

357
00:36:07,309 --> 00:36:08,799
بدا نوع من الصداقة معه.

358
00:36:09,778 --> 00:36:11,128
أهو أبن سعادة المأمور (كوربي)؟

359
00:36:12,380 --> 00:36:13,904
لا أحد آخر؟

360
00:36:14,549 --> 00:36:16,483
عمل بالوظيفة أسبوع واحد فقط.

361
00:36:16,651 --> 00:36:19,051
هل كان لديك أي اتصال معه من قبل؟

362
00:36:19,221 --> 00:36:22,622
لا، أنا لم أره
قبل أن يبدأ العمل لي.

363
00:36:24,493 --> 00:36:28,494
حسنا، سيد (كوني).
هذا كل شيء، شكرا.

364
00:36:37,606 --> 00:36:42,200
ـ أبن سعادة المأمور و (كيمبل)، هاه؟
ـ يعملون فقط معا.

365
00:36:42,277 --> 00:36:46,577
ربما من الأفضل أن أتحدث معه
أطلب لي بيت سعادة المأمور.

366
00:36:48,950 --> 00:36:51,311
الحمى تزداد.

367
00:36:52,120 --> 00:36:55,818
رجاء، سيد (كوربي)، يجب
أن تنقله إلى المستشفى.

368
00:36:57,058 --> 00:36:58,753
سوف يكون بخير.

369
00:36:59,461 --> 00:37:01,088
كيف عرفت ذلك؟

370
00:37:01,263 --> 00:37:04,323
كيف يمكنك أن تخاطر هكذا؟

371
00:37:07,569 --> 00:37:09,159
ـ مرحبا؟
ـ أنا (هاري)، سعادة المأمور.

372
00:37:09,237 --> 00:37:10,571
أرجو أن لا أكون أيقظتك.

373
00:37:10,572 --> 00:37:12,656
ولكن الرابط الوحيد
الذي حصلنا عليه لـ (كيمبل)

374
00:37:12,657 --> 00:37:14,740
هو ابنك (لاري)، هل
يمكنني التحدث معه؟

375
00:37:14,843 --> 00:37:17,643
حسنا، انه ليس هنا، يا (هاري).

376
00:37:17,879 --> 00:37:21,173
حسنا، هل لديك أي فكرة
أين يمكن الوصول إليه؟

377
00:37:21,316 --> 00:37:25,352
ـ لا، لا على الإطلاق.
ـ حسنا، ربما يمكن أن تساعد، مأمور.

378
00:37:25,420 --> 00:37:29,378
هل تعرف أي صديق مشترك
لـ (لاري) و (كيمبل)؟

379
00:37:29,691 --> 00:37:31,258
حسنا، ماذا تريد
الحصول عليه (هاري)؟

380
00:37:31,326 --> 00:37:33,553
المدينة بأكملها محاصرة.
و (كيمبل) مختبأ في مكان ما.

381
00:37:33,628 --> 00:37:36,227
ربما يساعدنا ابنك.

382
00:37:38,066 --> 00:37:41,297
حسنا، عندما يأتي سأسأله.

383
00:37:57,719 --> 00:37:59,252
هل من نتيجة؟

384
00:38:00,255 --> 00:38:03,457
لا شيء، تعال.

385
00:38:13,868 --> 00:38:17,135
ـ هل من شيء مفقود؟
ـ يبدو كذلك بالتأكيد.

386
00:38:17,172 --> 00:38:20,807
ـ ما هو الأمر؟
ـ أنا لا أعرف حتى الآن.

387
00:38:21,576 --> 00:38:23,874
دعنا نراجع المخزون.

388
00:38:24,346 --> 00:38:27,179
زوجين من المقصات الجراحية...

389
00:38:32,087 --> 00:38:35,688
كم يمر حتى نعرف؟
أعني بطريقة أو أخرى.

390
00:38:36,257 --> 00:38:39,120
لا توجد طريقة لمعرفة هذا.

391
00:38:39,828 --> 00:38:41,887
لا ماء له في الوقت الحالي.

392
00:38:45,300 --> 00:38:47,427
سيكون كل شيء علي ما يرام، حبيبتي.

393
00:38:51,072 --> 00:38:52,801
أه، الجو حار.

394
00:38:53,842 --> 00:38:56,606
أشعر كأن شخص يضربني بخنجر هنا.

395
00:38:56,778 --> 00:38:58,939
ـ ماذا أنت تفعل؟
ـ لا بأس.

396
00:38:59,114 --> 00:39:01,947
إنه طبيب، وسوف يُشفي (لاري).

397
00:39:02,951 --> 00:39:04,301
أنت؟

398
00:39:08,890 --> 00:39:10,919
أنا طبيب.

399
00:39:15,697 --> 00:39:19,188
ولماذا إذاً، لا تذهب
به الى المستشفى؟

400
00:39:20,268 --> 00:39:21,929
انه لا يستطيع.

401
00:39:22,103 --> 00:39:24,868
(لاري) سوف يذهب إلى السجن.

402
00:39:26,241 --> 00:39:29,332
لا يهمني أين يذهب.

403
00:39:30,412 --> 00:39:33,442
أنا لا أريده أن يموت.

404
00:39:36,051 --> 00:39:37,985
ـ أنا سأطلب المستشفى.
ـ انتظري لحظة.

405
00:39:38,153 --> 00:39:41,183
ـ نحن سنفعل كل ما بوسعنا.
ـ لا، أتركها، أبي.

406
00:39:41,823 --> 00:39:43,381
أفعل ما تقول.

407
00:39:49,264 --> 00:39:53,295
(لاري)، بطريقتها يعني
قضاء سنوات في السجن.

408
00:39:54,569 --> 00:39:57,330
ما تريده، نفذه لها.

409
00:39:57,505 --> 00:39:59,655
ليس لها أي حق.

410
00:40:00,108 --> 00:40:02,633
كل الحق في العالم.

411
00:40:04,512 --> 00:40:06,639
إنها تحمل طفلي.

412
00:40:11,853 --> 00:40:13,203
لا!

413
00:40:14,756 --> 00:40:17,520
لا، هذا ليس صحيحا، هذا ليس صحيحا!

414
00:40:18,860 --> 00:40:20,418
بل صحيحا.

415
00:40:25,467 --> 00:40:27,662
ألا تتذكر يا أبي؟

416
00:40:29,237 --> 00:40:32,837
قلت لك أنني أريد أن أتزوجها.

417
00:40:33,341 --> 00:40:36,341
وكنت تعتقد أن هذا مضحكا.

418
00:40:37,045 --> 00:40:41,071
ضحكت، وقلت أنني مجرد طفل
صغير لا يعرف ما يفعل.

419
00:40:41,149 --> 00:40:44,415
حسنا، كان علي أن أفعل ذلك
كنت في حاجة الى المال.

420
00:40:44,452 --> 00:40:50,054
أنا ساقول لك لماذا كان علي أن
أفعل ذلك، هل تعرف لماذا، يا أبي؟

421
00:40:51,559 --> 00:40:55,154
لأنها أرادت
أن تسقط الطفل.

422
00:40:56,865 --> 00:41:02,559
لأنها كانت خائفة من
الذي كنت ستفعله بي، ولكلا منا.

423
00:41:07,041 --> 00:41:10,976
كل ما أردت أن أفعله
كان مجرد الحصول على بعض المال.

424
00:41:11,012 --> 00:41:14,178
وأتزوجها
وأرعى طفلي.

425
00:41:18,787 --> 00:41:22,051
لم يكن يجب عليك السرقة.

426
00:41:22,791 --> 00:41:26,888
لا، ولكن كان يمكنك أن تستمع
كان يمكن أن تساعدني.

427
00:41:28,730 --> 00:41:30,493
هل تقول إنه خطأي؟

428
00:41:32,801 --> 00:41:34,530
أنا لا أعرف.

429
00:41:36,037 --> 00:41:37,971
أحضري لي بعض الضمادات.

430
00:41:49,159 --> 00:41:52,888
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

431
00:41:57,959 --> 00:41:59,856
انه لا يزال في غيبوبة.

432
00:41:59,928 --> 00:42:01,552
سوف يخرج منها.

433
00:42:01,629 --> 00:42:04,629
هل تعلمت هذا في صف
الإسعافات الأولية الخاصة بك؟

434
00:42:04,666 --> 00:42:07,462
لقد رأيت أسوأ منه مصابين
وشفوا.

435
00:42:07,535 --> 00:42:11,571
إنه ابنك، إذا كان يهمك
إنقله إلى المستشفى.

436
00:42:12,274 --> 00:42:16,365
حياتك المهنية، سمعتك!
هل هي كل ما يهمك؟ أبنك يموت.

437
00:42:16,443 --> 00:42:17,568
لا.

438
00:42:17,645 --> 00:42:22,646
إنه يموت، وإذا مات سوف تعيش
بحقيقة أنك كان يمكنك إنقاذه.

439
00:42:58,486 --> 00:43:04,223
أعطني مستشفى المحافظة.
لدي فتى مريض جدا هنا.

440
00:43:04,325 --> 00:43:07,653
أريد سيارة إسعاف
إرسلها فورا.

441
00:43:08,596 --> 00:43:10,926
أنا المأمور (بن كوربي).

442
00:43:10,999 --> 00:43:14,691
شارع "دنفر ـ 409، جرف المحيط"

443
00:43:15,169 --> 00:43:18,703
على عجل، من فضلك، انها حالة طارئة.

444
00:43:24,846 --> 00:43:28,977
إتفاقنا، سعادة المأمور
أن تسمح لي بالذهاب.

445
00:43:29,417 --> 00:43:33,115
أبقى هنا فقط
حتى تصل سيارة الإسعاف.

446
00:43:35,156 --> 00:43:38,182
وسوف أخرجك بنفسي، أعدك.

447
00:43:50,772 --> 00:43:52,433
كم باقي؟

448
00:43:52,607 --> 00:43:54,939
حوالي عشر دقائق.

449
00:44:04,919 --> 00:44:09,083
ـ سلاما، حضرة النائب.
ـ هذا أنت، سعادة المأمور، آسف.

450
00:44:18,399 --> 00:44:20,162
هل من شيء جديد عن
قضية متجر الخمور؟

451
00:44:20,335 --> 00:44:21,685
لا شيء.

452
00:44:23,271 --> 00:44:26,672
كان هناك إتصال بعد منتصف
الليل بقليل عن مشاجرة بالشارع.

453
00:44:26,841 --> 00:44:30,035
نعم، وقد أرسلنا سيارة رقم 6 هناك
ولم يمكنها العثور على أي شيء.

454
00:44:30,111 --> 00:44:32,203
أين كان ذلك؟

455
00:44:33,281 --> 00:44:36,873
في 1016 "مابل"
الرجل الذي أتصل، اسمه (سيرز).

456
00:44:37,051 --> 00:44:39,884
لابد أنه شخص ممن
يسكن منزل السيدة (بليك).

457
00:44:40,421 --> 00:44:42,616
أحضر هذا السيد (سيرز) لي.
أريد التحدث معه.

458
00:45:26,000 --> 00:45:30,092
أنت مسرع عشرون ميلا فوق الحد.

459
00:45:30,505 --> 00:45:33,899
حسنا، حضرة الضابط، انا المأمور
(بن كوربي)، مركز "جرف المحيط"

460
00:45:33,975 --> 00:45:36,199
هويتك، من فضلك.

461
00:45:36,611 --> 00:45:38,044
بالتأكيد.

462
00:45:45,720 --> 00:45:48,689
ـ لابد أني تركتها في المنزل.
ـ هذا غير مريح، أليس كذلك؟

463
00:45:49,757 --> 00:45:51,725
حسنا، انظر
هذه رخصة سيارتي.

464
00:45:51,893 --> 00:45:53,758
كيف لي أن أعرف أنك
لم تسرق السيارة؟

465
00:45:53,928 --> 00:45:57,293
أنا أقول لك أنا المأمور (بن كوربي).
وأنا في طريقي إلى المستشفى.

466
00:45:57,365 --> 00:45:59,333
ابني مريض جدا.

467
00:45:59,500 --> 00:46:02,560
ـ إنه يقول الحقيقة، حضرة الضابط.
ـ اخرج.

468
00:46:09,644 --> 00:46:10,994
أفتح الشنطة.

469
00:46:11,446 --> 00:46:16,075
لقد حدثت الأمور بسرعة مع ابني
ولم يكن لديك الوقت لأخذ هويتي.

470
00:46:16,117 --> 00:46:19,250
حسنا، هيا، هيا.
افتحها.

471
00:46:47,415 --> 00:46:49,346
مرحبا، سعادة المأمور، كيف الحال؟

472
00:46:49,417 --> 00:46:51,783
حسنا، لقد نسيت هويتي

473
00:46:51,953 --> 00:46:55,320
ولا يبدو أن هذا الضابط
يصدق أي كلمة من كلامي.

474
00:46:55,490 --> 00:46:58,753
حسنا، هذا هو المأمور
(بن كوربي) أنا أشهد بذلك.

475
00:46:58,826 --> 00:47:01,617
أنا آسف، سعادة المأمور.

476
00:47:20,214 --> 00:47:23,547
أعتقد، أن هذا متأخر نوعا ما

477
00:47:23,985 --> 00:47:28,151
ولكن صدقيني
أنا آسف على الكثير من الأشياء.

478
00:47:29,757 --> 00:47:31,987
نعم، نحن جميعا آسفون.

479
00:47:33,961 --> 00:47:35,792
هل حقا تحبينه؟

480
00:47:38,366 --> 00:47:40,163
نعم، أحبه.

481
00:47:43,304 --> 00:47:48,275
ربما، لفترة بسيطة من الوقت
سأخذ مكان (لاري).

482
00:47:48,276 --> 00:47:52,207
أقصد، كما تعرفين
الأهتمام بك والطفل.

483
00:47:54,649 --> 00:47:57,713
أنا لا أعرف، ربما.

484
00:48:27,481 --> 00:48:29,676
ـ أنت بخير؟
ـ نعم.

485
00:48:32,253 --> 00:48:34,881
أنا لا أعرف ما إذا كنت مذنبا أو لا.

486
00:48:36,290 --> 00:48:37,780
فقط أذهب.

487
00:49:03,548 --> 00:49:06,916
"الـهـــارب"
"الخاتمة"

488
00:49:15,730 --> 00:49:17,080
ادخل.

489
00:49:24,505 --> 00:49:26,564
آسف لما حدث بهذه الطريقة.

490
00:49:27,341 --> 00:49:30,640
حسنا، لقد أجروا القرعة
ووقعت عند بابي.

491
00:49:30,811 --> 00:49:33,405
أنا سعيد فقط لأن أبني بخير.

492
00:49:33,581 --> 00:49:36,608
من عالجه، سعادة المأمور؟

493
00:49:38,085 --> 00:49:41,052
المستشفى قال أنها عمل محترف

494
00:49:41,122 --> 00:49:44,754
جراحة لا يمكن إلا
لطبيب فقط أجراءها.

495
00:49:46,127 --> 00:49:48,792
كان (كيمبل)، أليس كذلك؟

496
00:49:49,997 --> 00:49:55,060
(هاري)، أنا مذنب لإيواء هارب.

497
00:49:55,236 --> 00:49:59,064
الآن، ما هو الفرق ما إذا
كان هارب واحد أو اثنين؟

498
00:49:59,140 --> 00:50:02,472
استقالتي تمت بالفعل.

499
00:50:02,610 --> 00:50:06,201
سأواجه كل ما لدي من تهم.

500
00:50:08,816 --> 00:50:13,652
بالنسبة لبعض الناس، مثل (لاري)
هناك عدالة تخفف بالرحمة

501
00:50:13,721 --> 00:50:16,813
حكما بالسجن لمدة خمس سنوات
مع وقف التنفيذ.

502
00:50:16,891 --> 00:50:20,554
لـ (ريتشارد كيمبل)
ليس هناك عدالة تتفهم

503
00:50:20,728 --> 00:50:24,095
لا بد له من إيجاد العدالة بنفسه.

504
00:50:31,158 --> 00:50:37,145
"الهــارب"
"الحلقة 16 من الموسم الرابع"

505
00:50:37,849 --> 00:50:44,806
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ نوفمبر 2015 م"

