1
00:00:00,113 --> 00:00:02,499
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,534 --> 00:00:04,694
قتلت الامرأة الوحيدة
التي أحببتها يوماً

3
00:00:04,729 --> 00:00:07,657
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس راضٍ البتّة

4
00:00:07,692 --> 00:00:09,016
أفسدتَ حياتي

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,720
كِلانا يعرف أنّ ذلك السيف
المكسور لا يستطيع إيذائي

6
00:00:11,755 --> 00:00:16,517
إكسكالبر" بحوزة (إيمّا) وللسيف المرمّم"
قدرة هائلة قادرة على تدمير السحر الأبيض

7
00:00:16,552 --> 00:00:19,030
تلك هي خطّتها
إبهات النور إلى الأبد

8
00:00:19,065 --> 00:00:19,895
ماذا تكون؟

9
00:00:19,930 --> 00:00:24,814
ما كان (رامبل ستيلسكن) إلّا واحداً
مِنْ قاتمين كثر وكلّ القاتمين بداخلك

10
00:00:24,849 --> 00:00:27,633
ثمّة شخص واحد يستطيع
مساعدتكم على هزيمة القاتم الآن

11
00:00:27,668 --> 00:00:31,054
(وهي تدعى (نيموي

12
00:00:50,212 --> 00:00:52,831
جميلان، أليس كذلك؟

13
00:00:52,863 --> 00:00:58,804
كِلا الجزأين اتّحدا أخيراً
وأنتِ تدركين ما يمثّلانه الآن، أليس كذلك؟

14
00:00:59,047 --> 00:01:00,508
القوّة

15
00:01:00,665 --> 00:01:05,774
إنّه أكثر مِنْ مجرّد قوّة يا عزيزتي
إنّه تاريخ

16
00:01:05,840 --> 00:01:09,840
"وُلد وعد "إكسكالبر
منذ دهور خلَتْ

17
00:01:09,875 --> 00:01:15,827
وحان الوقت الآن
للإيفاء بذلك الوعد

18
00:01:23,426 --> 00:01:26,842
"(قبل 1000 سنة مِنْ عهد (آرثر"

19
00:01:39,305 --> 00:01:41,672
أهم يتبعوننا؟ -
لا -

20
00:01:42,017 --> 00:01:46,656
ما كانوا ليلحقوا بضبّاط فارّين كلّ
هذه المسافة، ناهيكَ عن مشاة مثلنا

21
00:01:52,720 --> 00:01:54,174
انظر، انظر

22
00:01:55,169 --> 00:01:56,422
ها هو ثانيةً

23
00:01:56,457 --> 00:02:00,446
(إنّه سراب يا (ميرلين
ولا يوجد ماء هناك

24
00:02:00,481 --> 00:02:03,667
أفضّل التيقّن على المكوث
هنا والموت، هيّا بنا

25
00:02:16,617 --> 00:02:18,832
إنّها هبة مِن الآلهة

26
00:02:19,369 --> 00:02:22,079
أستبعد أنْ نستحقّ
اهتمام الآلهة

27
00:02:22,114 --> 00:02:23,922
كان بوسع الآلهة فعل ما هو أسوأ

28
00:02:23,957 --> 00:02:26,131
...لكنْ إنْ كنتَ لا ترغب بشيء منه

29
00:02:39,460 --> 00:02:40,841
حسناً إذاً

30
00:02:42,725 --> 00:02:44,607
إمّا أشرب أو أموت

31
00:02:49,608 --> 00:02:51,462
...بعد إذنك

32
00:03:11,853 --> 00:03:14,819
شكراً لك
شكراً

33
00:03:37,474 --> 00:03:39,498
إنّي أمتلك سحراً

34
00:03:56,757 --> 00:04:03,362
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 7 ــة
( Nimue نيموي)

35
00:04:12,446 --> 00:04:14,007
إذاً تستطيع حقّاً فعل ذلك؟

36
00:04:14,042 --> 00:04:18,040
تأخذ خنجر القاتم وتجمعه بسيف
آرثر) لإعادة تكوين "إكسكالبر" الأصليّ؟)

37
00:04:18,075 --> 00:04:20,099
أرجو ذلك -
ويمكننا استخدامه لإنقاذ (إيمّا)؟ -

38
00:04:20,134 --> 00:04:22,080
ربّما
لكنّي أحتاج شيئَين

39
00:04:22,115 --> 00:04:25,680
الأدوات السحريّة لإعادة
(توحيد النصلَين وهذه مهمّة (إيمّا

40
00:04:25,715 --> 00:04:28,523
...ومنكم أحتاج -
النصلَين -

41
00:04:28,558 --> 00:04:32,950
إنّنا في مرحلة حرب مفتوحة
وجلب جزء السيف مِنْ (آرثر) لن يكون سهلاً

42
00:04:32,985 --> 00:04:35,545
بما أنّك ترى المستقبل
فهل مِنْ تلميحات عن الطريقة؟

43
00:04:35,580 --> 00:04:37,005
المستقبل ليس حتميّاً

44
00:04:37,040 --> 00:04:39,421
...فهناك جزئيّات عديدة -
طبعاً هناك -

45
00:04:39,456 --> 00:04:43,059
أنت مستعدّ لإرسالنا خلف خطوط العدوّ
...لكنْ حين يصل الأمر للتفاصيل

46
00:04:43,094 --> 00:04:46,479
يكون كلّ شيء ضبابيّاً فيه -
(ميرلين) يساعد (إيمّا) الآن يا (هوك) -

47
00:04:46,514 --> 00:04:50,616
حقّاً؟ فها هي جالسة بالخارج الآن تصنع
أدوات لانتزاع الذكريات مِنْ رؤوس الناس

48
00:04:50,651 --> 00:04:53,372
لأنّ هذا ما تفعله الآن
عوضَ النوم

49
00:04:53,407 --> 00:04:55,362
وأنا لا أرى المساعدة فعلاً

50
00:04:55,397 --> 00:04:59,906
أفهم ذلك، فأنا أعرف طعم خسارة
شخص تحبّه أمام القاتم

51
00:05:00,191 --> 00:05:04,447
لكنّي لا أطلب منكم جميعاً
...سوى أنْ تجلبوا لي ذلك السيف

52
00:05:06,039 --> 00:05:08,356
(وتتحلّوا بالصبر مع (إيمّا

53
00:05:08,704 --> 00:05:14,391
فقدرات مِنْ هذا النوع
سواء كانت خيراً أم شرّاً... تثقل الروح

54
00:05:14,760 --> 00:05:18,981
والحبّ معين عظيم
إن استطعتم إيجاده

55
00:05:21,186 --> 00:05:23,759
"قبل 200 سنة"

56
00:05:24,034 --> 00:05:26,689
هاكِ، لقد تعافيتِ -
نحن ممتنّان يا (ميرلين) العظيم -

57
00:05:26,724 --> 00:05:28,612
كِلاكما على الرحب والسعة

58
00:05:29,792 --> 00:05:31,906
أعتقد أنّنا انتهينا لهذا اليوم

59
00:05:33,132 --> 00:05:34,393
...مهلاً

60
00:05:35,735 --> 00:05:40,633
لمْ أرَها تصل، سأصرفها -
ماذا تريد؟ -

61
00:05:40,861 --> 00:05:44,422
ألا تعرف؟
فأنت تعرف مرادهم دائماً

62
00:05:44,457 --> 00:05:49,228
سأتحدّث معها
وأنت عد أدراجك وتفقّد المكانس

63
00:05:54,588 --> 00:05:56,336
هل جئتِ لرؤيتي؟

64
00:05:57,613 --> 00:05:58,993
أنتَ (ميرلين)؟

65
00:05:59,028 --> 00:06:01,228
لا يمتلك جميع السحرة
لحىً بيضاء طويلة

66
00:06:01,263 --> 00:06:03,674
أخبريني مِنْ فضلك
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

67
00:06:03,709 --> 00:06:05,359
...قريتي

68
00:06:06,816 --> 00:06:11,274
كنت في حديقتي
عندما دخلها رجل مقنّع

69
00:06:11,309 --> 00:06:13,294
(اسمه (فورتيغن

70
00:06:13,329 --> 00:06:16,939
إنّه ينهب القرى
ويحرقها عن بكرة أبيها

71
00:06:16,974 --> 00:06:20,085
فهربت راجلةً نحو الغابة

72
00:06:20,257 --> 00:06:23,946
ألقيت نظرة مِن خارج القرية
وإذ بكلّ شيء يحترق

73
00:06:23,981 --> 00:06:27,581
لقد قتل الجميع -
آسف جدّاً -

74
00:06:27,616 --> 00:06:30,458
دعيني أساعدك رجاءً
ماذا أستطيع أنْ أقدّم لكِ؟

75
00:06:30,493 --> 00:06:32,132
الانتقام

76
00:06:33,107 --> 00:06:35,744
هذا كلّ ما كان معي
عندما هربت

77
00:06:36,460 --> 00:06:41,873
"إنّها بذور زهرة "ميدلميست
وهي لا تنمو إلّا حول قريتي

78
00:06:41,908 --> 00:06:45,269
عندما أحرق (فورتيغن) الأرض
كان مِن الممكن أنْ يقضي عليها للأبد

79
00:06:45,304 --> 00:06:48,891
وأفضل انتقام لي سيكون
استمرارها بالحياة رغماً عنه

80
00:06:50,053 --> 00:06:52,032
سنزرعها هنا

81
00:06:53,312 --> 00:06:54,849
شكراً لك

82
00:06:55,814 --> 00:06:59,710
إذا نجت الزهور، فسيكون هناك
على الأقلّ شيء غيري استمرّ بالحياة

83
00:07:06,038 --> 00:07:08,639
سأحاول العودة ثانية في الربيع

84
00:07:08,998 --> 00:07:11,117
أريد رؤيتها مزهرة

85
00:07:11,384 --> 00:07:12,969
ولمَ الانتظار؟

86
00:07:26,290 --> 00:07:30,509
ابقي قريبة، وبإمكانك القدوم
لرؤيتها في أيّ وقت

87
00:07:30,660 --> 00:07:35,150
أنت ترى المستقبل
فهل سأفعل ذلك؟

88
00:07:38,425 --> 00:07:42,795
في حالتكِ ولسبب ما
لا أملك أدنى فكرة

89
00:07:44,737 --> 00:07:46,340
لكنّي أرجو ذلك

90
00:07:49,747 --> 00:07:51,231
ما اسمكِ؟

91
00:07:53,023 --> 00:07:54,508
(نيموي)

92
00:07:56,096 --> 00:07:57,564
(نيموي)

93
00:08:05,984 --> 00:08:07,047
(إيمّا)

94
00:08:09,192 --> 00:08:10,392
(إيمّا)

95
00:08:13,107 --> 00:08:16,135
(توجد طريقة يا (إيمّا
لإعادة "إكسكالبر" كاملاً مِنْ جديد

96
00:08:16,170 --> 00:08:19,556
هلّا رافقتني اليوم لنحضر
ما نحتاجه؟ وهو ليس ببعيد

97
00:08:19,591 --> 00:08:21,517
ما هو؟ -
شرارة -

98
00:08:21,552 --> 00:08:25,136
مِنْ نار البشر الأولى
(شعلة (بروميثيوس

99
00:08:25,171 --> 00:08:29,856
"حرارتها سكّت "إكسكالبر
وهي ما سنحتاجه لإعادة جمعه

100
00:08:29,891 --> 00:08:33,841
أتودّين مرافقتي إذاً لجلب الشرارة؟
سنعود قبل المساء

101
00:08:35,530 --> 00:08:38,266
تبدو فزعاً
ما الأمر؟

102
00:08:42,203 --> 00:08:47,320
عندما نصل إلى هناك
سنضطرّ لمواجهة القاتم الأوّل

103
00:08:47,355 --> 00:08:51,685
المقنّع الذي قتل حبيبتك؟ -
هو بعينه -

104
00:08:51,720 --> 00:08:54,212
هذه ليست مهمّة بسيطة

105
00:08:54,427 --> 00:08:57,957
(بقيت أرى (رامبل ستيلسكن
بشكل صوت في رأسي

106
00:08:57,992 --> 00:09:01,705
ولا أستطيع التخلّص منه
والآن تريد أنْ أسمح لقاتم آخر بالدخول؟

107
00:09:01,740 --> 00:09:04,820
أجل، وهو ليس كأيّ قاتم

108
00:09:04,855 --> 00:09:07,581
إنّه القاتم الأوّل
القاتم الأصليّ

109
00:09:07,616 --> 00:09:11,177
الذي نشأ بعده كلّ الشرّ اللاحق

110
00:09:13,085 --> 00:09:14,868
هل سننتصر؟

111
00:09:16,444 --> 00:09:19,119
(أرى مسارَين لرحلتنا يا (إيمّا

112
00:09:19,789 --> 00:09:22,927
في الأوّل تقاومين الظلام وننجح

113
00:09:23,009 --> 00:09:27,672
وفي الآخر تستسلمين للظلام
ولا أعود، سأموت

114
00:09:27,707 --> 00:09:31,058
...تموت؟ لكنّك -
حتّى للخلود استثناءات -

115
00:09:31,093 --> 00:09:36,098
يمتلك القاتم القدرة على قتلي -
لكنّه لن يكون هناك فعلاً -

116
00:09:38,529 --> 00:09:39,697
بئساً

117
00:09:40,684 --> 00:09:43,821
تقصدني أنا
إذا متَّ فأنا سأكون قاتلتك

118
00:09:43,856 --> 00:09:47,166
إنْ متُّ فهذا يعني أنّكِ
...ضللتِ الطريق

119
00:09:47,201 --> 00:09:49,734
والظلام لطّخ روحكِ

120
00:09:50,114 --> 00:09:56,523
وسيكون كلّ شيء وكلّ شخص عرفتِه
...تحت رحمة أقوى قاتم على الإطلاق

121
00:09:56,599 --> 00:09:58,201
أنتِ نفسك

122
00:10:00,341 --> 00:10:01,912
قرّري براحتك

123
00:10:12,017 --> 00:10:16,617
ستعودان عند المساء، صحيح؟ -
أجل، سنذهب لإحضار تلك الشرارة -

124
00:10:16,652 --> 00:10:18,436
ثمّ سأشقّ طريقي"
"نحوك يا حبيبي

125
00:10:18,471 --> 00:10:22,224
أعرف عندما تقتبسين كلاماً -
ويعجبني أنّك لا تعرف أبداً ما هو -

126
00:10:22,259 --> 00:10:27,990
بكلّ الأحوال وبقليل مِن الحظّ
يمكننا جمع "إكسكالبر" غداً وإنهاء الظلام

127
00:10:28,783 --> 00:10:30,614
(كوني حذرة يا (إيمّا

128
00:10:40,350 --> 00:10:45,381
رويدكِ -
اهدئي يا (سوان)، فأنا لا أتقدّم لخطبتك -

129
00:10:45,831 --> 00:10:49,922
تعرفين أنّ النجاة سِمتي
وهذا الخاتم هو السبب

130
00:10:49,957 --> 00:10:53,233
أحتفظ به منذ سنوات
وهو سبب بقائي على قيد الحياة

131
00:10:53,627 --> 00:10:55,952
أو ربّما هو كذلك
مَنْ يدري؟

132
00:10:56,104 --> 00:11:00,001
تعرف أنّه لا يمكن أنْ أموت اليوم
فأنا خالدة الآن

133
00:11:02,101 --> 00:11:06,905
القاتم خالد
أمّا (إيمّا) فليست كذلك

134
00:11:06,940 --> 00:11:08,709
أعيديها لي

135
00:11:08,892 --> 00:11:15,091
على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك
قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك

136
00:11:18,869 --> 00:11:20,000
شكراً لك

137
00:11:21,023 --> 00:11:22,724
أحبّك أيضاً

138
00:11:33,851 --> 00:11:35,172
حان الوقت

139
00:11:40,125 --> 00:11:42,610
"قبل سنوات"

140
00:11:44,673 --> 00:11:46,700
أهذا سحر جديد؟

141
00:11:47,141 --> 00:11:51,279
أتعبس بها لتنمو بسرعة أكبر؟ -
كنت أفكّر وحسب -

142
00:11:51,314 --> 00:11:53,420
ثمّة رجل أفكّر بمساعدته

143
00:11:53,455 --> 00:12:00,304
إنّه متعب وقد أمضى حياته في خدمة الآخرين
ويريد الآن أنْ يتزوّج حبيبته ويشيخ بجانبها

144
00:12:00,339 --> 00:12:04,363
لكنْ هناك عقبة -
إنّه يبدو رهيباً -

145
00:12:04,892 --> 00:12:09,423
إنْ كنت قد علّمتك شيئاً
فهو أنْ تتلقّى الأمور بمرح

146
00:12:09,458 --> 00:12:13,177
إذا أردتَ طلب يدي
فامضِ في ذلك

147
00:12:16,208 --> 00:12:19,862
والآن، أخبرني عن تلك العقبة

148
00:12:20,525 --> 00:12:24,784
حسناً، تعرفين أنّي لمْ أكن
أمتلك سحراً طيلة ما سبق

149
00:12:24,819 --> 00:12:27,184
لكنّي لمْ أذكر كيف
حدث ذلك

150
00:12:28,648 --> 00:12:30,296
لقد كان هبة

151
00:12:30,528 --> 00:12:33,664
وجدت الكأس المقدّسة -
ماذا؟ -

152
00:12:33,841 --> 00:12:37,154
الكأس المقدّسة؟
وجدتَ الكأس المقدّسة؟

153
00:12:37,189 --> 00:12:40,621
...(ميرلين) -
شربت منها وأعطتني السحر -

154
00:12:40,656 --> 00:12:43,241
لكنّها أعطتني أيضاً
حياةً أبديّة

155
00:12:44,939 --> 00:12:47,356
كان ذلك قبل 500 عام

156
00:12:47,735 --> 00:12:53,982
لا أشيخ ولا أموت، فإذا أقدمت
على الزواج بكِ، سأضطرّ لرؤيتكِ تغادرينني

157
00:12:54,017 --> 00:13:00,569
أفضّل مشاركة الحياة معكِ حتّى النهاية
على الاستمرار بها مِنْ دونك

158
00:13:00,604 --> 00:13:03,644
...لو كانت الكأس ما تزال معك -
ما تزال معي -

159
00:13:04,637 --> 00:13:08,541
إنّها في قعر الصندوق
في الغرفة الكبيرة للبرج

160
00:13:08,576 --> 00:13:10,625
في غرفة المعيشة؟

161
00:13:12,840 --> 00:13:16,003
حسناً، هذا هو الحلّ
أيّها الحكيم

162
00:13:16,038 --> 00:13:20,350
دعني أشرب مِن الكأس وسيكون
بوسعنا أنْ نحيا للأبد معاً

163
00:13:20,385 --> 00:13:26,074
آسف جدّاً يا غاليتي، لكنّي سبق
ورأيت ثمن الخلود

164
00:13:28,950 --> 00:13:33,355
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات صغيرة
وهي نفيسة كالألماس

165
00:13:33,696 --> 00:13:36,041
لكنْ تخيّلي لو كان هناك بحر
لا متناه مِن الألماس

166
00:13:36,076 --> 00:13:39,602
سيكون بلا قيمة حينها
وسيكون بمنزلة الرمل

167
00:13:39,726 --> 00:13:44,641
لديّ حلّ آخر
إذا قبلتِ به

168
00:13:44,936 --> 00:13:50,318
نأخذ الكأس
ونعيد تشكيلها على شكل سيف

169
00:13:50,353 --> 00:13:53,598
فنصل كهذا قادر على
بتر سحري وخلودي

170
00:13:53,633 --> 00:14:00,074
ثمّ بإمكاننا العودة إلى هنا
ويمكن أنْ نعيش حياة طبيعيّة معاً

171
00:14:00,873 --> 00:14:04,297
أأنتَ مستعدّ فعلاً
للتخلّي عن كلّ هذا؟

172
00:14:22,902 --> 00:14:24,231
لأجلكِ

173
00:14:34,368 --> 00:14:39,070
لا أريد لهذه اللحظة أنْ تضيع
في بحرٍ لا متناهٍ مِن الزمن

174
00:14:40,718 --> 00:14:43,764
تعالي
سنقوم بالتحضيرات

175
00:14:53,818 --> 00:14:57,999
حسناً، ما الخطّة؟ -
نباغتهم عند البوّابة الأماميّة -

176
00:14:58,034 --> 00:15:00,981
وبعد اقتحامنا سيكونون
في حالة تأهّب قصوى

177
00:15:01,016 --> 00:15:04,561
نحتاج إلهاءً عند الجسر المتحرّك
ويمكن للبقيّة تسلّق الجدار الجانبيّ

178
00:15:04,596 --> 00:15:09,109
أنسيتم أنّي أمتلك سحراً؟
(أستطيع نقلنا فوريّاً لغرفة نوم (آرثر

179
00:15:10,355 --> 00:15:11,699
ماذا؟

180
00:15:12,977 --> 00:15:16,455
إذا أردتِ التمثيل
فربّما تريدين صخباً أيضاً

181
00:15:17,195 --> 00:15:18,131
شكراً لكِ

182
00:15:18,166 --> 00:15:21,322
كم أحبّ سماع كلام
شخص عاقل

183
00:15:21,357 --> 00:15:23,826
أفصحي عمّا لديكِ
فيمَ تفكّرين؟

184
00:15:23,861 --> 00:15:26,321
أعتقد أنّ الدخول مِن الأمام انتحار

185
00:15:26,356 --> 00:15:29,418
(ولا جدوى مِن الإلهاء، فـ(آرثر
يحمل السيف الذي تحتاجونه معه

186
00:15:29,453 --> 00:15:31,532
ويمكنكِ أنْ تنتقلي فوريّاً
أمام حدّ السيف مباشرةً

187
00:15:31,567 --> 00:15:32,455
ويا حسرتاه حينها

188
00:15:32,490 --> 00:15:35,328
يجب أنْ تتسلّلوا بكلّ هدوء
دون أنْ يعرف أحد بوجودكم هناك

189
00:15:35,363 --> 00:15:38,472
كيف؟ بطائرة شراعيّة؟
وجدتها، بمقلاع ضخم

190
00:15:38,507 --> 00:15:41,644
إذا سمح لي هذا الساخر بالكلام
...فسأقول أنّي لمْ أكن خاملة

191
00:15:41,679 --> 00:15:44,895
خلال تلك الأيّام التي لعبت فيها
(دور الخادمة البكماء لجانب (ريجينا

192
00:15:44,930 --> 00:15:47,207
كنت أضع خطّة هروب -
توقّعت ذلك -

193
00:15:47,242 --> 00:15:49,207
وقد وجدت مخرجاً

194
00:15:49,242 --> 00:15:51,556
وبما أنّي أعرف مخرجاً
فأنا أعرف مدخلاً

195
00:15:51,591 --> 00:15:54,718
سوف تساعديننا؟ -
بالتأكيد -

196
00:15:55,062 --> 00:15:57,261
لأنّكم ستساعدونني

197
00:15:57,755 --> 00:16:00,099
أريد استعادة سحري

198
00:16:03,904 --> 00:16:07,195
إنّه نفق مهجور منذ سنوات
يوصلكم إلى الفناء

199
00:16:07,230 --> 00:16:10,180
إنْ كان ما يزال صالحاً
فلمَ لمْ تهربي عبره؟

200
00:16:10,215 --> 00:16:12,266
انظر لهذا المشبك المعدنيّ الهائل

201
00:16:12,301 --> 00:16:15,752
وأنا كما ترون فتاة رقيقة
دون سحر

202
00:16:15,787 --> 00:16:19,493
إنّه يؤدّي إلى الاتّجاه الصحيح
يبدو أنّ معلوماتك صالحة

203
00:16:19,528 --> 00:16:21,350
حتّى الآن على الأقلّ -
شكراً لك -

204
00:16:21,385 --> 00:16:23,600
وبما أنّي أتممت دوري
يمكنكم تنفيذ دوركم

205
00:16:23,635 --> 00:16:25,042
انزعي هذا الصفد اللعين

206
00:16:25,077 --> 00:16:27,557
إنّه يؤدّي على حدّ علمنا
إلى مقرّات الحرس

207
00:16:27,592 --> 00:16:30,170
إذا خرجنا سالمين مع السيف
فحينها يمكن أنْ نتكلّم

208
00:16:30,205 --> 00:16:32,312
ميري مارغريت)، ما رأيك)
بمهمّة الحراسة؟

209
00:16:32,347 --> 00:16:33,653
سأكون مسرورة

210
00:16:33,688 --> 00:16:35,847
سنتحدّث، ونتبادل الكثير
مِنْ نصائح الحمل

211
00:16:35,882 --> 00:16:38,969
رحمتك يا إلهي، هذا أسوأ
مِنْ وجودي في زنزانتي

212
00:16:39,004 --> 00:16:43,154
حسناً يا رفاق
فلنحضر هذا السيف

213
00:17:02,861 --> 00:17:05,229
(إنّها مكوّنات قويّة يا (آرثر

214
00:17:05,264 --> 00:17:08,802
أرجو أنْ تكون عليماً بما تصنع -
نحتاج شيئاً لحمايتنا -

215
00:17:08,837 --> 00:17:13,972
هؤلاء القوم هبطوا مِن السماء
ثمّ انقلبوا علينا وحرّروا مساجيننا

216
00:17:14,007 --> 00:17:17,177
لن يتوقّفوا حتّى يأخذوا
كلّ شيء منّي

217
00:17:19,941 --> 00:17:21,115
أيّها الحرّاس

218
00:17:21,735 --> 00:17:23,139
الخونة في طريقهم إلينا

219
00:17:23,174 --> 00:17:26,355
استدعوا الاحتياط وضعوا كلّ الرجال
على الحواجز واحرسوا كلّ القاعات

220
00:17:26,390 --> 00:17:28,591
وأنت، أعطني خوذتك

221
00:17:32,854 --> 00:17:36,795
المغرفة والقِدر عليهما
تعويذة حماية خاصّة

222
00:17:36,830 --> 00:17:41,766
أمّا هذه الخوذة وأصدقاؤنا
فلا تعويذة حماية عليهم

223
00:17:50,239 --> 00:17:54,141
ارشقوا هذه على أيّ غريب ترونه
وائتوني بما يتبقّى منه

224
00:17:55,420 --> 00:17:58,380
لن يتبقّى منهم سوى الأسنان والعظام

225
00:18:00,292 --> 00:18:02,430
إنّها الحرب الآن

226
00:18:06,706 --> 00:18:08,873
(عندما كنت أرى (رامبل ستيلسكن
...في مخيّلتي

227
00:18:08,908 --> 00:18:13,609
قال أنّه لن يتركني
حتّى أتقبّل قدراتي القاتمة

228
00:18:13,682 --> 00:18:18,467
لذا كنت أفكّر مؤخّراً أنّ عدم
رؤيته ربّما يكون مؤشّراً سيّئاً

229
00:18:18,502 --> 00:18:20,631
هل تقبّلتِ قدراتك؟

230
00:18:24,060 --> 00:18:26,797
قمت ببعض الأمور القاتمة مؤخّراً

231
00:18:27,123 --> 00:18:28,783
...آذيت أحدهم

232
00:18:30,443 --> 00:18:31,693
ابني

233
00:18:35,207 --> 00:18:37,214
...وإذا نظرت عميقاً

234
00:18:39,433 --> 00:18:41,635
أرى الظلام ينتصر

235
00:18:42,953 --> 00:18:44,432
لكنْ هناك أمل، صحيح؟

236
00:18:44,467 --> 00:18:49,061
ما كنتَ لتتكبّد العناء في جلب
هذه الشرارة لو لمْ يكن هناك أمل

237
00:18:49,406 --> 00:18:51,183
هنالك أمل

238
00:18:52,043 --> 00:18:53,727
وهو في الأعلى هناك

239
00:18:55,575 --> 00:18:58,675
إنّه ارتفاع كبير -
يمكننا بلوغه -

240
00:18:59,451 --> 00:19:01,103
...السؤال هو

241
00:19:01,364 --> 00:19:03,103
هل سأنزل؟

242
00:19:06,665 --> 00:19:09,299
"قبل سنوات"

243
00:19:16,829 --> 00:19:21,689
تلك كانت قريتي، دياري
انظر إلى ما حلّ بها

244
00:19:33,480 --> 00:19:35,823
كان منزلي هنا تماماً

245
00:19:39,178 --> 00:19:42,082
أو ربّما كان هناك

246
00:19:44,103 --> 00:19:46,066
المكان مختلف جدّاً الآن

247
00:19:46,101 --> 00:19:50,863
أحياناً يشعر الناجي الوحيد
مِن المأساة بالذنب

248
00:19:51,455 --> 00:19:55,664
...لكنْ في المستقبل -
لا أشعر بالذنب، وإنّما بالغضب -

249
00:19:56,619 --> 00:20:01,185
لا يفترض أنْ يكون مصير
العاجزين هو القتل بهذه الشكل

250
00:20:01,534 --> 00:20:03,815
...لو كنت أمتلك سحراً كسحرك

251
00:20:03,850 --> 00:20:09,006
لو كانت لديّ حياة خالدة لأقدّم
...القوّة لمَنْ يحتاجها وأضرب الذين

252
00:20:09,041 --> 00:20:11,073
...(نيموي)

253
00:20:12,180 --> 00:20:14,021
قضي الأمر

254
00:20:20,378 --> 00:20:23,243
انظري
على الطريق

255
00:20:23,981 --> 00:20:25,301
كؤوس

256
00:20:25,655 --> 00:20:28,743
يبدو أنّ كلّ الكؤوس
أُخرجت مِن المنازل

257
00:20:28,778 --> 00:20:31,070
...لمَ يا ترى يقومون

258
00:20:31,796 --> 00:20:36,503
كان يبحث عن الكأس المقدّسة
...حارقاً كلّ المخابئ

259
00:20:37,392 --> 00:20:39,252
بينما كان يغادرها

260
00:20:39,287 --> 00:20:41,478
تحقّقي مِن الحقيبة
وتأكّدي أنّ الكأس بأمان

261
00:20:41,513 --> 00:20:46,140
فأنا لمْ أخرجها مِن البرج مِنْ قبل
سأضع تعويذة حماية

262
00:20:54,598 --> 00:20:56,187
(فورتيغن)

263
00:20:56,622 --> 00:21:00,157
إنّه هنا وراء الأفق
مِنْ حيث جئنا، أسرعي

264
00:21:00,192 --> 00:21:04,433
إنّه مجرّد رجل
يمكنك قتله بكلمة سحريّة واحدة

265
00:21:04,468 --> 00:21:08,195
إن استخدمت السحر لأقتل
سيتجذّر الظلام بداخلي

266
00:21:08,230 --> 00:21:12,048
وما مِنْ شيء أبداً
يستحقّ المخاطرة بذلك

267
00:21:14,101 --> 00:21:15,098
تعالي

268
00:21:24,987 --> 00:21:26,125
تراجعوا

269
00:21:30,947 --> 00:21:35,216
أتعتقدين أنّها مِنْ أجلنا؟ -
أشعر أنّنا لا نريد أنْ نكتشف ذلك -

270
00:21:35,872 --> 00:21:38,243
هيّا بنا
فلنتابع طريقنا

271
00:21:38,278 --> 00:21:42,535
ما أزال بانتظار إطباق الفخّ علينا -
...ما ظننتها تعرف الصدق، ولكنْ -

272
00:21:42,570 --> 00:21:46,522
زيلينا) لمْ توقعنا في مهلكة)
بعد

273
00:21:50,964 --> 00:21:52,993
لحسن الحظّ أنّنا في الظلّ

274
00:21:53,028 --> 00:21:57,276
أعتقد أنّ الشمس تضرّك
بما أنّكِ لستِ خضراء

275
00:21:59,588 --> 00:22:00,781
بئساً

276
00:22:00,816 --> 00:22:05,357
إنّي أحاول أخيراً تقديم المساعدة
ولا أحد يصدّقني

277
00:22:05,392 --> 00:22:06,776
هذا كلام مِنْ فعل الهرمونات

278
00:22:06,811 --> 00:22:12,650
هي الرابحة دائماً وأنا الخاسرة
وسوف تأخذ طفلي

279
00:22:15,821 --> 00:22:17,005
(زيلينا)

280
00:22:17,501 --> 00:22:18,870
(زيلينا)

281
00:22:21,026 --> 00:22:22,860
أتتألّمين يا (زيلينا)؟

282
00:22:24,824 --> 00:22:27,060
لمْ أعد متألّمة بعد أنْ خرستِ

283
00:22:30,025 --> 00:22:32,552
الراحة ممنوعة مع الماكرين

284
00:22:37,104 --> 00:22:39,775
إنّها مذهلة

285
00:22:40,411 --> 00:22:44,011
تعالي، سترين أنّه
وصفٌ يبخسها حقّها

286
00:22:51,899 --> 00:22:55,817
أمتأكّد أنّ هذا سيجدي؟ -
متأكّد تماماً -

287
00:23:04,279 --> 00:23:11,973
ستمنحني الحياة التي أتمنّاها
حياة أقصر وملؤها الحبّ والمغزى

288
00:24:04,881 --> 00:24:07,614
يا إلهي
انتظر

289
00:24:07,649 --> 00:24:10,067
ما الأمر؟ -
(فورتيغن) -

290
00:24:14,751 --> 00:24:17,653
ما عاد للكأس وجود يا سيّدي
اتركنا وشأننا

291
00:24:21,549 --> 00:24:23,203
إنّه يريد السيف

292
00:24:27,437 --> 00:24:29,707
لن يجلب لك السيف أيّ سعادة

293
00:24:30,745 --> 00:24:32,430
(ابقي ساكنة يا (نيموي

294
00:24:32,465 --> 00:24:35,046
أستطيع فعل هذا
فأنت لا تعرفني

295
00:24:40,611 --> 00:24:41,852
لا

296
00:24:46,402 --> 00:24:47,571
(نيموي)

297
00:24:48,368 --> 00:24:49,563
(نيموي)

298
00:24:50,987 --> 00:24:52,899
لا، لا، لا

299
00:24:55,025 --> 00:24:56,571
آسفة

300
00:24:58,019 --> 00:24:59,189
(نيموي)

301
00:25:00,562 --> 00:25:01,762
(نيموي)

302
00:25:04,534 --> 00:25:06,148
(نيموي)

303
00:25:18,534 --> 00:25:23,052
هذا الهيكل دلالة على
(نهاية سرقة (بروميثيوس

304
00:25:23,898 --> 00:25:26,211
ظلّت الشعلة المسروقة متوقّدة
لفترة طويلة

305
00:25:26,246 --> 00:25:30,173
"بما يكفي لتشكيل "إكسكالبر
وكسره هنا

306
00:25:31,483 --> 00:25:35,365
(هنا قتل القاتم الأوّل (نيموي
الامرأة التي أحببتها

307
00:25:35,400 --> 00:25:37,652
ماذا حدث للشعلة؟

308
00:25:37,892 --> 00:25:43,113
أخذها القاتم الأوّل وما يزال
يحتفظ بها بهيئة جمرة واحدة

309
00:25:43,148 --> 00:25:47,236
والشرارة عميقاً بداخلها -
هذا ما عليّ جلبه إذاً -

310
00:25:47,324 --> 00:25:49,539
حسناً، إليّ به

311
00:25:54,565 --> 00:25:58,508
عائلتي سمحت لك بأخذ هذا؟ -
لمْ أطلب إذنهم -

312
00:25:58,750 --> 00:26:05,754
تحتاجين قوّته للتحدّث مع القاتم الأوّل
والتواصل مع أصل السحر الأسود

313
00:26:07,674 --> 00:26:13,019
إنّه يأزّ
وكأنّ النمل يزحف على ذراعي

314
00:26:13,153 --> 00:26:15,781
أهذا آمن؟ -
طبعاً لا -

315
00:26:15,816 --> 00:26:19,850
قدراتك غير مقيّدة إطلاقاً
وأنا للتوّ سلّمتكِ القوّة لقتلي

316
00:26:21,114 --> 00:26:25,655
والآن استدعي روح
القاتمين السابقين

317
00:26:27,573 --> 00:26:29,261
سأسلك المسار الصحيح

318
00:26:38,287 --> 00:26:40,185
هذه مجرّد توهّمات

319
00:26:41,652 --> 00:26:45,711
هذه مجرّد توهّمات

320
00:26:51,986 --> 00:26:53,465
نجحتِ

321
00:26:53,708 --> 00:26:58,374
تستطيع رؤيته أيضاً؟ -
أجل، للقوّة منافعها -

322
00:26:59,903 --> 00:27:01,829
وهذا ليس رجلاً

323
00:27:06,009 --> 00:27:08,259
"(نيموي)"

324
00:27:26,754 --> 00:27:29,940
قتلتها -
والآن سأقتلك -

325
00:27:29,975 --> 00:27:32,833
لمْ يكن مقدّراً للقوّة
أنْ تكون سلاحاً أبداً

326
00:27:32,868 --> 00:27:35,833
ما كان عليك تحويلها لسيف إذاً

327
00:27:41,550 --> 00:27:42,896
(نيموي)

328
00:27:45,932 --> 00:27:47,363
كيف؟

329
00:27:49,505 --> 00:27:55,618
عندما ألقيت تعويذة الحماية -
أجل، شربت مِن الكأس -

330
00:27:55,864 --> 00:28:00,639
لمْ تخبرني كيف يكون الإحساس
بأنْ تكون رجلاً قويّاً وخالداً

331
00:28:00,674 --> 00:28:02,200
نيموي)، تركتني أراكِ تموتين)

332
00:28:02,235 --> 00:28:07,759
أعتذر على الخدعة، لكنّها كانت
فرصتي الأخيرة لتذكيرك كيف يبدو الموت

333
00:28:10,013 --> 00:28:14,059
المهمّ الآن هو أنّكِ تحملين
قلب رجل في يدك

334
00:28:14,126 --> 00:28:17,188
أرجوكِ، اعفي عنه -
لا يستحقّ العفو -

335
00:28:17,223 --> 00:28:20,115
إنْ قتلتِه، سيتحوّل سحرك
إلى ظلام

336
00:28:20,150 --> 00:28:22,645
سترتكبين فظائع لا يمكن
أنْ تتخيّليها حتّى

337
00:28:22,680 --> 00:28:26,267
هذا الرجل سلبني دياري وعائلتي

338
00:28:26,302 --> 00:28:28,602
ولمْ يكن لديّ ما أرعاه
سوى حفنة مِن البذور

339
00:28:28,637 --> 00:28:32,040
أنا لا أقاتل لأجله
وإنّما لأجلك

340
00:28:32,112 --> 00:28:37,237
أريدك أنْ تكوني الامرأة التي أعرفها
ولا أتحمّل رؤيتك تؤولين إلى هذا الشكل

341
00:28:37,272 --> 00:28:40,148
أعرف أنّك تشعرين
بأنّك خسرت كلّ شيء

342
00:28:40,247 --> 00:28:42,541
...(لكنْ إنْ فعلتِ هذا يا (نيموي

343
00:28:43,953 --> 00:28:46,102
سنكون قد خسرنا كلّ شيء

344
00:29:17,603 --> 00:29:21,752
لا داعي للتفكير ببتر سحر
أيّ أحد أو خلوده

345
00:29:21,787 --> 00:29:25,787
لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
(نيموي)

346
00:29:26,576 --> 00:29:27,837
لا

347
00:29:30,245 --> 00:29:31,540
لا

348
00:29:47,527 --> 00:29:48,856
آسفة

349
00:29:50,290 --> 00:29:51,792
(لا يا (نيموي

350
00:29:54,874 --> 00:29:56,419
أنا آسف

351
00:29:59,500 --> 00:30:00,863
"(نيموي)"

352
00:30:05,601 --> 00:30:07,021
(نيموي)

353
00:30:08,483 --> 00:30:13,253
(أجل، أنا (نيموي
(وأنتِ (إيمّا

354
00:30:14,200 --> 00:30:21,765
ما أحلى أنْ تقف القاتمة الأولى
والقاتمة الأحدث كأختَين

355
00:30:22,611 --> 00:30:24,407
بات الأمر مفهوماً

356
00:30:24,442 --> 00:30:29,001
قتلتِ الامرأة التي أحبّها
لأنّكِ قتلتِ الامرأة التي كنتِها

357
00:30:29,036 --> 00:30:31,816
لمَ لمْ تخبرني؟ -
أخبرتكِ فعلاً -

358
00:30:32,678 --> 00:30:37,055
الكائنة تلك هي القاتم الأوّل
وليست الامرأة التي أحببتها

359
00:30:38,214 --> 00:30:40,735
(مرّ زمن طويل يا (ميرلين

360
00:30:49,064 --> 00:30:51,233
بقيت أفكّر بكِ كلّ يوم

361
00:30:53,085 --> 00:30:57,150
وفي يومك الأخير
سأكون فكرتك الأخيرة

362
00:30:57,185 --> 00:30:58,736
يا لها مِنْ شاعريّة

363
00:31:00,973 --> 00:31:05,145
لمَ تفعلين هذا؟ فقد أحببتِه -
...حتّى عندما تحبّين شخصاً -

364
00:31:05,180 --> 00:31:10,191
:يجب أنْ تقولي
"لا، هذا لي ولا تستطيع حرماني منه"

365
00:31:10,596 --> 00:31:12,551
...وإذا رفض التفهّم

366
00:31:12,586 --> 00:31:15,666
إذا حاول منعكِ أنْ تكوني
...على سجيّتكِ

367
00:31:15,800 --> 00:31:19,855
فلا خيار أمامك
عليكِ أنْ تقتليه

368
00:31:22,332 --> 00:31:24,339
وستفعلين هذا

369
00:31:26,868 --> 00:31:30,427
لأنّنا كيان واحد ومتشابهتان الآن
كلتانا قاتمتان

370
00:31:30,462 --> 00:31:33,682
ويجب أنْ ندمّر ما يهدّدنا
(يجب أنْ نقتل (ميرلين

371
00:31:33,717 --> 00:31:37,205
إيمّا)، أرجوكِ) -
هذه ليست حقيقتي -

372
00:31:37,240 --> 00:31:39,106
أنهي العمل -
لا تنصتي لها -

373
00:31:39,141 --> 00:31:42,664
يريدكِ أنْ تصنعي سيفاً
ليقتلني، ليقتلنا

374
00:31:42,699 --> 00:31:45,387
تستطيعين التحكّم بهذا -
لا تصغي له -

375
00:31:45,422 --> 00:31:49,767
إنّه لا يفهم ما نفعله أنا وأنتِ
ولا يفهم القوّة

376
00:31:49,802 --> 00:31:52,729
ما لَمْ تقتليه الآن
ستعودين بلا حول ولا قوّة

377
00:31:52,764 --> 00:31:58,983
القتل هو الدرب المظلم -
لا، بل قوّة لتحمي نفسكِ وأحبّاءك -

378
00:31:59,018 --> 00:32:03,823
دعي النور يربح -
اقتليه ولا تعودي نكرة -

379
00:32:05,059 --> 00:32:10,617
لست نكرة ولمْ أكن يوماً نكرة
والقوّة التي تملكينها لا أحتاجها

380
00:32:11,100 --> 00:32:12,602
"(نيموي)"

381
00:32:13,334 --> 00:32:14,708
"(إيمّا سوان)"

382
00:32:15,346 --> 00:32:19,283
والآن سآخذ تلك الجمرة منكِ
وستسمحين لي

383
00:32:27,493 --> 00:32:30,110
الشرارة التي تحتاجينها
...موجودة بداخلها

384
00:32:31,118 --> 00:32:34,549
لكنّ السيف الذي ستصنعينه
له أكثر مِن استعمال

385
00:32:34,787 --> 00:32:37,391
وأنا لمْ أمت بعد يا فتاة

386
00:32:37,926 --> 00:32:41,908
تعرفين أين تجدينني
عندما تريدينني

387
00:32:41,943 --> 00:32:46,582
سأكون داخل عقلكِ تماماً

388
00:33:01,963 --> 00:33:03,368
نجحتِ

389
00:33:04,684 --> 00:33:06,130
نجحت

390
00:33:06,600 --> 00:33:10,732
ما هو شعورك مِنْ سلوك
الدرب الصحيح؟

391
00:33:13,944 --> 00:33:16,224
...(لأكون صادقة يا (ميرلين

392
00:33:17,242 --> 00:33:19,587
شعور رائع بحقّ

393
00:33:29,769 --> 00:33:32,671
ماذا حدث بعد أنْ تحوّلت إلى قاتم؟

394
00:33:32,706 --> 00:33:36,537
في البداية حرصت مع تلميذي
على أنْ يكون السيف بمأمن

395
00:33:45,132 --> 00:33:47,803
ثمّ ابتكرت الخنجر

396
00:33:47,838 --> 00:33:52,675
وقيّدتُ روحها به بحيث أستطيع
السيطرة ومنع سلطة إرهابها

397
00:33:53,532 --> 00:33:55,971
لكنّها في النهاية أخذته منّي

398
00:33:56,006 --> 00:33:59,263
وضعتك في شجرة
وكانت تضع القناع حينها

399
00:33:59,298 --> 00:34:00,597
أجل

400
00:34:00,700 --> 00:34:03,811
أخذت ذلك القناع مِن الرجل
الذي أوقع بها أذىً شديداً

401
00:34:03,846 --> 00:34:08,820
يسهل التعايش مع الظلام
إذا ألبسته لبوس الثأر

402
00:34:11,613 --> 00:34:14,718
أدرك أنّ قلبك انفطر
...لكنّي متأكّدة الآن

403
00:34:14,753 --> 00:34:17,014
ما تزال (نيموي) تحبّك

404
00:34:17,664 --> 00:34:20,484
المشاعر متضاربة
لكنّي شعرت بذلك

405
00:34:21,503 --> 00:34:22,747
شكراً لكِ

406
00:34:23,969 --> 00:34:25,668
هذا يعني الكثير لي

407
00:34:26,570 --> 00:34:29,017
مِن المؤسف أنّك لمْ تستطع
رؤية مستقبلها

408
00:34:29,052 --> 00:34:32,162
وإلّا كان بوسعك ألّا تتحدّث
معها في الأساس

409
00:34:32,197 --> 00:34:34,586
لا، لا يا بنيّ
لا تفكّر بذلك أبداً

410
00:34:34,621 --> 00:34:37,056
حتّى الآن أنا مستعدّ
لخوض ذلك مجدّداً

411
00:34:37,091 --> 00:34:39,486
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات

412
00:34:40,504 --> 00:34:42,898
وقد حظيت بأفضل لحظات حياتي معها

413
00:34:42,933 --> 00:34:45,853
"(نيموي)" -
...أمِن الممكن -

414
00:34:46,120 --> 00:34:49,350
أنْ يملك المرء ظلاماً
لكنْ يستخدمه في الخير وحماية الناس؟

415
00:34:49,385 --> 00:34:53,038
لا، لا تدعي هذه الأفكار تغويكِ

416
00:34:53,778 --> 00:34:55,563
لكنْ أهذا صحيح؟

417
00:34:56,338 --> 00:35:04,561
ربّما ذات يوم سيأتي شخص يستحقّ
كلّ هذه القوّة دون أنْ يتركها تحرق روحه

418
00:35:04,609 --> 00:35:09,427
لكنْ إذا استطعنا إجلاء الظلام
فلن نضطرّ لطلب ذلك مِنْ أيّ أحد

419
00:35:09,729 --> 00:35:12,831
يبدو أنّنا بحاجة للعثور
"على النصف الآخر مِنْ "إكسكالبر

420
00:35:17,710 --> 00:35:20,376
ساحرة بغيضة
تفوّقتِ على حرّاسي

421
00:35:22,035 --> 00:35:25,547
السيف على الطاولة -
لا تلمسه، قد تكون عليه تعويذة حماية -

422
00:35:25,582 --> 00:35:28,339
لا داعي أنْ ترتعد فرائصك
أيّها القرصان

423
00:35:28,374 --> 00:35:32,664
لا شيء هنا يستطيع إيذاءنا
فـ(آرثر) لا يجيد السحر

424
00:35:33,470 --> 00:35:35,873
مرحباً يا رفاق -
اللعنة -

425
00:35:35,908 --> 00:35:38,352
(ميري مارغريت)
ويلٌ لكِ إنْ أذيتِها

426
00:35:38,738 --> 00:35:40,799
الأب غاضب

427
00:35:41,563 --> 00:35:43,357
دعونا نبطل ذلك

428
00:35:44,247 --> 00:35:45,045
...كيف قمتِ

429
00:35:45,080 --> 00:35:48,110
كان (آرثر) لطيفاً كفاية
لنزع تلك الحلية الضيّقة

430
00:35:48,145 --> 00:35:51,730
لا بأس
فالمنازلة أفضّلها أكثر

431
00:35:52,212 --> 00:35:54,265
لا تفعلي
لأجل الطفل

432
00:35:55,098 --> 00:35:59,053
لو عاملتموني بإنصاف مرّة
ربّما ما كنت لأنقلب عليكم

433
00:35:59,088 --> 00:36:03,087
بلى، كنتِ لتفعلي -
لكنْ كانت ستقلّ متعتي بذلك -

434
00:36:03,122 --> 00:36:06,448
ها نحن أولاء
(أحد كتب الطهي الخاصّة بـ(ميرلين

435
00:36:06,483 --> 00:36:11,276
أهي التعويذة الصحيحة؟ -
أجل، إنّها وصفة عبقريّة لسائل التقييد -

436
00:36:11,311 --> 00:36:12,937
ممتاز

437
00:36:18,020 --> 00:36:19,976
بإمكانك أخذه الآن

438
00:36:20,141 --> 00:36:21,096
نضج الكعك

439
00:36:21,131 --> 00:36:24,988
وبالكعك أقصد أنّ (آرتي) هذا ربّما
...يمتلك سيفاً أقصر ممّا يرغب به المرء

440
00:36:25,023 --> 00:36:28,904
لكنّه قادر على التحكّم
بأعظم ساحر في العالَم

441
00:36:29,358 --> 00:36:30,731
"(ميرلين)"

442
00:36:30,766 --> 00:36:33,297
إنّها خطّته، لكنّي أحببتها
وتسرّني المساعدة

443
00:36:33,332 --> 00:36:35,523
لكِ امتناني الكبير يا سيّدتي

444
00:36:35,558 --> 00:36:40,044
آرثر)، أرجوك، لعلّك لا ترى مخرجاً)
لكنّه موجود وبإمكانك البدء مِنْ جديد

445
00:36:40,079 --> 00:36:41,892
(ميرلين) -
كلّنا بدأنا صفحة جديدة -

446
00:36:41,927 --> 00:36:42,522
(ميرلين)

447
00:36:42,557 --> 00:36:46,020
قيمة (إيمّا) كمخلّصة أفضل
لك مِنْ كونها القاتم

448
00:36:46,110 --> 00:36:49,424
(شكراً لك يا (ديفيد
...لكنْ

449
00:36:49,853 --> 00:36:51,365
(ميرلين)

450
00:36:53,225 --> 00:36:57,910
يا إلهي كم كبر (هنري) بسرعة
...ولا أكاد أصدّق أحياناً

451
00:37:06,486 --> 00:37:10,362
(ميرلين)
لطف منك أنْ تأتي عندما تستدعى

452
00:37:10,397 --> 00:37:12,884
في البداية أطلب منك رجاءً
...أنْ تستخدم سحرك

453
00:37:12,919 --> 00:37:16,790
لمنع هؤلاء القوم الرائعين
مِنْ مهاجمتي بأيّ طريقة

454
00:37:19,990 --> 00:37:21,397
ياللعجب

455
00:37:21,662 --> 00:37:23,428
(تمّ الأمر يا (آرثر

456
00:37:25,892 --> 00:37:29,198
يمكنك إغماده
فلسنا مضطرّين لفعل هذا

457
00:37:31,019 --> 00:37:33,165
اجتازت (إيمّا) الاختبار

458
00:37:33,779 --> 00:37:37,541
اجتازت (إيمّا) الاختبار؟
هنيئاً لها

459
00:37:37,576 --> 00:37:42,635
"لديّ ما نحتاجه لتوحيد "إكسكالبر
وإتمام إرثك، أعطني السيف

460
00:37:42,670 --> 00:37:46,084
تقصد أنْ أعطيك المجد؟
لا

461
00:37:46,516 --> 00:37:51,210
المجد؟ تسعى للمجد؟
أهذا فعلاً ما آل إليه حالك؟

462
00:37:51,245 --> 00:37:53,472
أنا آسف جدّاً لأنّي لمْ أكن
(حاضراً لإرشادك يا (آرثر

463
00:37:53,507 --> 00:37:58,930
لستَ الرجل الذي يفترض أنْ تكونه -
أنا بالضبط كما جعلتني -

464
00:37:59,292 --> 00:38:04,131
انظر لنصف الرجل مع نصف السيف"
"الذي يحلّ ألغازاً مِنْ شجرة

465
00:38:04,166 --> 00:38:09,911
أراهن أنّك كنت تضحك -
كنت محتجزاً وقد أوليتك ثقتي -

466
00:38:10,304 --> 00:38:13,580
كان مِن المفترض أنْ تكون بمنزلة ابن لي -
أطبق فمك -

467
00:38:14,260 --> 00:38:16,788
لمْ أكن ابناً لك قطّ

468
00:38:16,844 --> 00:38:21,609
لقد كذبت وقلتَ أنّ الأسطورة ستتحدّث
...عن الملك (آرثر) العظيم

469
00:38:21,644 --> 00:38:24,314
الذي يستخدم "إكسكالبر" لجلاء
الظلام مِن المملكة

470
00:38:24,349 --> 00:38:27,322
أخبرني كيف أنّ هذه لمْ تكن كذبه

471
00:38:27,357 --> 00:38:31,040
لأنّك ستفعل ذلك
وأنت جزء مِنْ تنفيذها حاليّاً

472
00:38:31,075 --> 00:38:33,653
جزء منها؟ -
لدينا ما نحتاجه -

473
00:38:33,688 --> 00:38:39,530
(والمستقبل في يدك يا (آرثر
أعطني السيف

474
00:38:39,599 --> 00:38:41,756
نستطيع إصلاح كلّ شيء

475
00:38:42,885 --> 00:38:48,163
لا، ليس كلّ شيء
هذه مسئوليّتي وحقّي

476
00:38:48,198 --> 00:38:51,139
سأشتهر بشيء أكبر مِن
التغلّب على صخرة

477
00:38:51,174 --> 00:38:53,865
...آرثر)، يجب ألّا) -
اصمت -

478
00:38:54,676 --> 00:38:56,626
لدينا دخلاء

479
00:38:57,969 --> 00:38:59,883
اجعلهم يغادروا

480
00:39:11,777 --> 00:39:14,165
"ستوري بروك"
الزمن الحاضر

481
00:39:14,270 --> 00:39:15,691
"(إيمّا سوان)"

482
00:39:17,453 --> 00:39:20,522
تابعي
حان الوقت

483
00:39:20,557 --> 00:39:24,174
لمَ تأبى تركي وشأني؟ -
وكيف لنا أنْ نترككِ؟ -

484
00:39:24,257 --> 00:39:27,681
فنحن هنا لنشهد
حدثاً تاريخيّاً

485
00:39:27,716 --> 00:39:30,801
عين (رامبل ستيلسكن) حاذقة
في التبصّر بمعظم الأيّام

486
00:39:30,836 --> 00:39:33,670
لكنّي أردت رؤية هذا بنفسي

487
00:39:34,795 --> 00:39:36,720
حاولتِ منعي عن فعل هذا

488
00:39:36,755 --> 00:39:40,577
لديك فرصة مثلهم لاستخدام
...إكسكالبر" لبتر الظلام"

489
00:39:40,612 --> 00:39:43,854
لكنّكِ تستطيعين الآن
إبهات النور عوض ذلك

490
00:39:43,889 --> 00:39:46,167
...إنّنا فخورون بكِ

491
00:39:46,874 --> 00:39:48,363
كلّنا

492
00:39:49,010 --> 00:39:53,848
كلّنا -
كلّنا -

493
00:40:51,335 --> 00:40:52,512
(ميرلين)

494
00:40:54,538 --> 00:40:57,356
اتركي السيف وشأنه

495
00:41:01,686 --> 00:41:04,664
طلب منّي عدم القيام بهذا
عندما كنت فتاة صغيرة

496
00:41:05,643 --> 00:41:08,017
والآن أنتِ امرأة

497
00:41:11,476 --> 00:41:18,029
خذي القوّة

498
00:41:34,185 --> 00:41:35,185
ترجمة: علي رمضان

