1
00:00:01,235 --> 00:00:04,303
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"

2
00:00:04,305 --> 00:00:07,639
كان لديها خطة مستقبلية لإنقاذ العالم
من حدث كارثيّ

3
00:00:07,641 --> 00:00:11,143
ستختار (إيريكا) من ينجو -
لديّ خطة، ويؤسفني القول بأنها لا تشملك -

4
00:00:11,145 --> 00:00:14,480
يجب أن تقرين بأنه من الرائع
رؤيته سعيدًا هكذا

5
00:00:16,150 --> 00:00:19,785
لم أصنع هذا الكم من الظلام من قبل -
لابد وأن تتدبرين حالكِ -

6
00:00:19,787 --> 00:00:23,053
فيجب أن يغطي الظلام القمة بأكملها -
!(أين (دانيس)؟ (دانيس -

7
00:00:23,078 --> 00:00:24,714
(دانيس) -
(دانيس) -

8
00:00:27,028 --> 00:00:31,226
قد يكون في العراء، لن نرحل بدونه -
أعلم هذا -

9
00:00:31,232 --> 00:00:35,597
رؤيايّ مقدرة، إنهما متماثلان
هذان الطفلان سينقذان العالم

10
00:00:35,603 --> 00:00:38,637
سأعود للماضي معهما
ولكنني سأحتاج لمن يقلني

11
00:00:38,639 --> 00:00:43,275
تمسك أيها الرضيع، سنحتفل كما
لو كنا في عام 1999

12
00:00:43,277 --> 00:00:45,577
لربما هناك وسيلة لإبعاد (إيريكا) عن المعادلة

13
00:00:45,579 --> 00:00:48,447
الأمر متعلق بالقدر، لا يمكنك
المساس به

14
00:00:50,317 --> 00:00:55,418
{\pos(190,160)}
(الفصل الثامن)
"الثالث عشر من يونيو: الجزء الثاني"

15
00:00:52,420 --> 00:00:57,523
إننا في (ريناتس) قد فعلنا الكثير
لبناء الروابط

16
00:00:57,525 --> 00:01:03,328
{\pos(190,230)}
وكالكثير من أمثالي، غضيت النظر عن
المتطّورين المتعصبين الرافضين لتلك الروابط

17
00:01:05,132 --> 00:01:08,324
{\pos(190,230)}
ولكن الآن بظهور تلك المعلومات
تبين بأن هذه المأساة

18
00:01:08,349 --> 00:01:12,771
{\pos(190,230)}
كانت بسبب من هم كانوا معنيين
بالاستفادة منها

19
00:01:15,476 --> 00:01:18,811
{\pos(190,230)}
مرحبًا، لقد أرسلتني فرقة العلاج
الطارئ إلى هنا

20
00:01:18,813 --> 00:01:22,206
(اختي تُدعى (فيبي فرادي -
إننا لا نأخذ الأسماء الآن حتى يا سيدي -

21
00:01:22,231 --> 00:01:24,416
آسفة -
رجاءً -

22
00:01:24,418 --> 00:01:27,419
هل بحثت في غرفة الطوارئ؟ -
شكرًا لكِ -

23
00:01:27,421 --> 00:01:33,292
{\pos(190,230)}
من رماد تلك المأساة، فسيخرج
عالم جديد وأفضل

24
00:01:33,294 --> 00:01:37,729
{\pos(190,230)}
إننا عاقدي العزم في (ريناتس) على هذا -
..سيدة (كرافيد)، أعذريني لمقاطعتكِ -

25
00:01:37,731 --> 00:01:42,668
{\pos(190,230)}
يبدو أن المباحث الفيدرالية لديها تسجيل
(مّعد من قبل موظف ساخط لـ(ريناتس

26
00:01:42,670 --> 00:01:46,472
{\pos(190,230)}
يعلن تحمله المسئولية، ويُدعى
(موهيندركومار سوريش)

27
00:01:49,677 --> 00:01:51,310
{\pos(190,210)}
موهيندر سوريش) كان عالم أبحاث)
في القسم الجينيّ لدينا

28
00:01:51,312 --> 00:01:54,580
حسنًا، ولكن أيمكنكِ إبلاغنا ما أن الدكتور
موهيندر سوريش) متطّور من عدمه؟)

29
00:01:54,582 --> 00:02:00,385
{\pos(190,230)}
قبل أن نذهب لإعلان المباحث الفيدرالية ذاك؟ -
..لقد كان الدكتور (سوريش) متطّور -

30
00:02:00,387 --> 00:02:07,559
{\pos(190,230)}
وكما أتضح، فإنه شخص مختل، نظريًا فإنه
..قد يكون مسئولاً عن قتل

31
00:02:07,584 --> 00:02:12,364
{\pos(190,225)}
فريق البحث العلميّ الخاص به بأكمله
بمؤسسة بعيدة في القطب الشمالي

32
00:02:12,366 --> 00:02:15,367
{\pos(190,225)}
شكرًا لكم، ليس لديّ تعليق آخر

33
00:02:21,442 --> 00:02:26,311
{\pos(190,205)}
سأعود إلى (برايمتك) لالتقاط الصور، ابق أنت
(وابحث عن (كلير بينيت

34
00:02:26,313 --> 00:02:29,281
أين السيارة؟ -
بالمستوى الأول -

35
00:02:30,818 --> 00:02:37,890
{\pos(190,205)}
قبل لحظات تلقت محطتنا نسخة تسجيل"
"( درامي مّعد من قبل (موهيندر سوريش

36
00:02:37,892 --> 00:02:42,661
{\pos(190,205)}
قبل أن يضع متفجرات قاتلة "
"عند قمة الاتحاد

37
00:02:42,663 --> 00:02:46,131
{\pos(190,205)}
رغم أن البشر هم الفصيلة المهيمنة"
"على هذا الكوكب

38
00:02:46,156 --> 00:02:49,701
{\pos(190,205)}
فقد تمكن اثنا عشر أخ وأخت على"
"تغيير البوصلة اليوم

39
00:02:49,703 --> 00:02:55,240
{\pos(190,230)}
هلا أسديتني معروفًا وأحضرت بعض المياه؟

40
00:02:55,242 --> 00:03:00,179
{\pos(190,230)}
"لقد ضحوا بحياتهم بشجاعة"

41
00:03:00,181 --> 00:03:05,184
اظهروا للعالم بأننا لن ننحني"
"إلى فصيل تابع

42
00:03:15,262 --> 00:03:18,830
حسنًا، حسنًا

43
00:03:18,832 --> 00:03:22,834
{\pos(190,230)}
"حان الوقت لنا كي نحظ بمكانتنا المستحقة"

44
00:03:22,836 --> 00:03:28,840
{\pos(190,230)}
كل هجوم، وكل دماء تريق من البشر"
"فهو انتصار لنا

45
00:03:28,842 --> 00:03:33,845
لن نتوقف حتى نمحوكم من"
"على هذا الكوكب

46
00:03:33,847 --> 00:03:36,848
"هذا قدركم"

47
00:04:05,779 --> 00:04:08,747
!لا

48
00:04:08,749 --> 00:04:11,850
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
ما الذي تفعله أنت بحق الجحيم؟ -

49
00:04:17,173 --> 00:04:22,029
ما الذي تفعله.. ما الذي أفعله هنا؟ -
لقد عدت للماضي كي أعالج الأمور -

50
00:04:22,054 --> 00:04:23,672
كل هذا

51
00:04:29,670 --> 00:04:34,006
ساعدني رجاءً -
أين أختي؟ -

52
00:04:34,008 --> 00:04:38,977
(اختي (فيبي)، (فيبي فرادي
أين هي؟

53
00:04:38,979 --> 00:04:43,385
لقد أصاب شريان، صحيح؟
..إنكِ تنزفين، يمكنني طلب المساعدة

54
00:04:43,410 --> 00:04:46,652
ولكن هذا عائد إليكِ -
كلا، إنه عائد إليك أنت -

55
00:04:46,654 --> 00:04:51,890
إن لن تساعدني، فلن ترى أختك مجددًا

56
00:04:51,892 --> 00:04:54,326
وكيف سأعرف بأنكِ ستدعيني أراها؟

57
00:04:54,328 --> 00:04:57,929
وأنكِ لا تفعلين شيئًا فظيعًا بها؟ -
لن تعرف هذا -

58
00:04:57,931 --> 00:05:00,565
ولكنني الفرصة الوحيدة أمامك

59
00:05:03,704 --> 00:05:10,442
أعدت للماضي لقتل (إيريكا كرافيد)؟ -
كلا، هذا الجزء لم يكن مُخطط له -

60
00:05:10,444 --> 00:05:15,480
لقد عبثت بمجرى الماضي، لقد عبثت بمجرى
الماضي بشكل كبير

61
00:05:15,482 --> 00:05:21,916
(ألديك أدنى فكرة..؟ (هيرو ناكامورا
لقد أحضرك إلى هنا، صحيح؟

62
00:05:21,922 --> 00:05:26,825
أين هو؟ -
لا أدري، لقد قال بأنه سيعود في الحال -

63
00:05:26,827 --> 00:05:29,828
من الأفضل أن يعود
أو سيكون لدينا مشكلة أكبر

64
00:05:29,830 --> 00:05:32,464
حسنًا، على الأقل لديك القدرة على السفر
عبر الزمن، صحيح؟

65
00:05:32,466 --> 00:05:37,365
هذا عام 1999، ولكن كان يفترض
(بك أن تذهب بيّ إلى قصري في (جينيف

66
00:05:37,371 --> 00:05:40,572
(ولكننا لازلنا في (أوديسا -
هذا مستحيل -

67
00:05:40,574 --> 00:05:43,108
(فقط عد حساباتك وانقلنا إلى (سويسرا

68
00:05:48,015 --> 00:05:51,650
إنها لا تعمل -
حسنًا، جرب مجددًا -

69
00:05:55,723 --> 00:05:57,022
إنهما الطفلين

70
00:05:59,760 --> 00:06:02,728
كلا، كلا، لا تقترب أكثر

71
00:06:02,730 --> 00:06:08,596
الولد من عائلة (بيترلي) كان يفترض
..أن أعرف هذا مسبقًا، فكر بالأمر

72
00:06:08,602 --> 00:06:13,872
طريقة موت (كلير) أثناء الولادة، هذا هو
سبب عدم مقدرتك على استخدام قدرتك

73
00:06:13,874 --> 00:06:20,141
الولد مثل عمه وجده الأعظم، يمكنه
..(امتصاص القدرات، لقد أخذ قدرة (كلير

74
00:06:20,170 --> 00:06:23,148
..والآن -
..لقد أخذ قدرتي، لهذا لا يمكنني -

75
00:06:23,150 --> 00:06:25,751
كيف ليّ أن أرحل من هنا؟ -
الأمر ليس متعلقًا بك -

76
00:06:25,753 --> 00:06:30,122
لدينا مشكلة أكبر -
أنت رضيع سيئ -

77
00:06:30,124 --> 00:06:36,461
يجب أن نبعده عن أخته، فلا يمكننا
المخاطرة في أن يمتص قدرتها أيضًا

78
00:06:36,463 --> 00:06:42,569
الآن قد قالت النبوءة بأن هذين الطفلين سيكونا
..آمنين في الماضي ولن يتم إيجادهم

79
00:06:42,594 --> 00:06:46,138
ولكن يجب أن تتغير خطتنا، يجب
أن يكبرا منفصلين

80
00:06:46,140 --> 00:06:50,171
كيف؟ -
أنت خذ الصبيّ، وسأعتني أنا بالفتاة -

81
00:06:50,177 --> 00:06:55,847
وأيما يحدث، لا يجب أن نقابل
شخصياتنا سواء المستقبلية أو القديمة

82
00:06:55,849 --> 00:07:00,752
ولكنني لا أعرف أي شيء عن الأطفال -
ستكتشف هذا، كحال كل والد -

83
00:07:00,754 --> 00:07:04,122
والد؟ -
(في عناية الله يا (هيرو -

84
00:07:07,694 --> 00:07:11,430
لم نتعرف بشكل رسمي أيها الطفل
(الخارق، أُدعى (هيرو ناكامورا

85
00:07:11,432 --> 00:07:14,099
المتحكم السابق للزمان والمكان

86
00:07:19,123 --> 00:07:20,523
!لقد تبرز

87
00:07:23,510 --> 00:07:26,545
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

88
00:07:26,547 --> 00:07:34,619
<font color="#9AFEFF">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــثــامــنــة)</font>

89
00:07:42,982 --> 00:07:44,482
"عد، فهم في الأمام"

90
00:07:44,507 --> 00:07:45,407
"تلقيت هذا"

91
00:07:45,632 --> 00:07:49,734
{\pos(190,220)}
(إذن فقد اقتحمت قوات (طالبان
من خلال المدخلين الجنوبيّ والشرقيّ

92
00:07:49,736 --> 00:07:54,873
وقد أغلق العدو كل طرق الهروب
أهذا صحيح أيها الرقيب (جوتيرز)؟

93
00:07:58,078 --> 00:08:03,110
أجل يا سيدي، لقد تراجعنا إلى شمال البناية
حيث تمكنا من السيطرة على الميدان

94
00:08:03,116 --> 00:08:07,652
نتيجة لبعض العيوب في التصوير
..لم نعلم ما حدث بعدها

95
00:08:07,654 --> 00:08:11,241
الملازمة (نازان) تدعي بأنك عدت
للدخول من المدخل الشرقيّ

96
00:08:11,266 --> 00:08:13,115
وظهرت خلف المتمردين

97
00:08:15,963 --> 00:08:19,931
أجل يا سيدي -
مات اثنين من الجنود الأمريكان ذاك اليوم -

98
00:08:19,933 --> 00:08:24,269
وقد نجى أربعة منهم، والسؤال هنا هو
ما الدور الذي لعبته؟

99
00:08:30,978 --> 00:08:33,111
ولادة؟

100
00:08:36,016 --> 00:08:38,750
!رباه

101
00:08:38,752 --> 00:08:43,989
كانت (كلير).. كيف يعقل هذا؟

102
00:08:43,991 --> 00:08:49,239
لقد توقفت قدرتها بطريقة ما -
يجب أن أراها -

103
00:08:49,264 --> 00:08:53,899
كلا، هذا خطر للغاية، يجب أن تثق بيّ
ستراها مجددًا، أعدك

104
00:08:53,901 --> 00:08:58,036
حينما.. تعود إلى الماضي بعد عام من الآن

105
00:09:06,046 --> 00:09:10,715
يجب أن تعود إلى المستقبل في الحال

106
00:09:10,717 --> 00:09:14,052
قلت بأن (هيرو) سيعود في أي لحظة

107
00:09:14,054 --> 00:09:18,557
وقد أخذت (أنجيلا) الطفلين للماضي كي
(تحميهما من (إيريكا

108
00:09:18,559 --> 00:09:23,912
إيريكا).. التي أطلقت عليها النار)
..إيريكا) التي رأتك)

109
00:09:23,937 --> 00:09:27,599
التي رأتنا سويًا، لقد غيرت مجرى الأحداث -
أدري، مجرد خطأ مؤقت -

110
00:09:27,601 --> 00:09:32,771
قد يكون كل شيء تغير فور عودتك -
(يجب أن أجد (هيرو -

111
00:09:36,877 --> 00:09:43,214
هذا غريب نظرًا لقدرته على التنقل
الفوري والسفر عبر الزمن

112
00:09:43,216 --> 00:09:44,916
إنني لا أراه

113
00:09:47,321 --> 00:09:51,656
إنه في (أوديسا)، أو على الأقل
قدرته

114
00:09:52,759 --> 00:09:56,261
..يجب أن نذهب إليه، وبالنسبة لك

115
00:09:56,263 --> 00:10:02,767
يجب أن تنسى ما حدث اليوم
بشأن (كلير) والطفلين

116
00:10:02,769 --> 00:10:07,005
هذه هي الوسيلة الوحيدة لحمايتهما
(سأجد (رينيه

117
00:10:07,007 --> 00:10:13,211
(كلا، ليس (رينيه
(ثق بيّ، استخدم (كاسبر

118
00:10:13,213 --> 00:10:15,046
حسنًا، لنذهب

119
00:10:27,928 --> 00:10:33,865
كلا، ليس هنا، عند القمة حيث الدمار

120
00:10:33,867 --> 00:10:37,802
بعدما تنتهي سيظهر الأمر كأنني قد
أصبت بفقدان في الذاكرة

121
00:11:17,277 --> 00:11:20,111
إن كان طفلكما أحدهما، فضعوا صورته
هناك

122
00:11:26,119 --> 00:11:28,920
طفلنا طبيعيّ

123
00:11:34,995 --> 00:11:37,929
عزيزتي، عزيزتي

124
00:12:01,955 --> 00:12:03,855
!ابني

125
00:12:12,165 --> 00:12:16,301
لن أخبرك بأي شيء -
لا أحتاج منك القيام بهذا -

126
00:12:25,879 --> 00:12:30,482
(مرحبًا يا (نوا -
(مات) -

127
00:12:30,484 --> 00:12:37,822
أتعمل لصالح (إيريكا كرافيد)؟ -
لقد عاملتني جيدًا أنا وعائلتي -

128
00:12:43,096 --> 00:12:49,434
لقد عانيت لأحصل على أي شيء، وأخيرًا
أصبحت ذكيًا وبعت قدرتيّ للثمن الأعلى

129
00:12:49,436 --> 00:12:53,538
أنا رجل شركة الآن -
اصغ إليّ -

130
00:12:53,540 --> 00:12:56,841
إيريكا) و(ريناتس) لا يريدون مساعدة)
المتطّورين

131
00:12:56,843 --> 00:13:01,543
بل يساعدون المتطّورين، لربما يساعدون
عدد قليل، ولكن لا بأس بهذا معي

132
00:13:01,568 --> 00:13:05,288
إيريكا) هي أفضل أمل لدينا) -
..لتبدأ يا (باركمان)، جد كل ما تستطيع -

133
00:13:05,313 --> 00:13:07,252
بشأن ابنته -
حسنًا -

134
00:13:07,254 --> 00:13:10,121
(لست مضطرًا لفعل هذا يا (مات

135
00:13:16,563 --> 00:13:20,865
(إني أبحث عن ابنتي (كلير بينيت"
"إنها هنا

136
00:13:20,867 --> 00:13:24,969
(كلير) هنا في (أوديسا)
..أو كانت، فهي

137
00:13:24,971 --> 00:13:28,907
لقد ماتت بمستشفى (سانت جود) هنا"
"في (أوديسا)، لقد توقفت قدرتها بطريقة ما

138
00:13:28,909 --> 00:13:31,075
"(ابنتي (كلير"

139
00:13:33,947 --> 00:13:37,382
لقد ماتت -
ماذا بحق الجحيم يا (مات)؟ -

140
00:13:37,384 --> 00:13:41,920
أنا آسف يا (نوا) لم تكن لديّ فكرة -
كيف ماتت؟ -

141
00:13:41,922 --> 00:13:43,454
"ولادة"

142
00:13:43,456 --> 00:13:47,458
ولادة، لقد ماتت أثناء الولادة

143
00:13:47,460 --> 00:13:51,963
أين الطفل؟ أين الطفل يا (باركمان)؟

144
00:14:06,413 --> 00:14:09,514
..أفكاره

145
00:14:09,516 --> 00:14:13,618
كل ما حدث له.. لقد اختفى -
ماذا تعني؟ ما الذي حدث؟ -

146
00:14:13,620 --> 00:14:16,487
..لا أدري.. إنه

147
00:14:16,489 --> 00:14:20,558
إنه لا يتذكر أي شيء -
إذن فهو بلا فائدة لنا -

148
00:14:35,976 --> 00:14:40,044
خذه فحسب، اذهب به من هنا
ارحل.. ارحل

149
00:14:43,483 --> 00:14:45,083
(لنرحل يا (نوا

150
00:14:53,994 --> 00:15:01,232
إعلام الغير متطّورين يتهم قومي بأنهم"
"..يتبنون بيئة من الخوف والإرهاب والكره

151
00:15:01,234 --> 00:15:06,504
ولكن سأسألكم، هل كنا سنضطر"
"للقيام بأفعالنا تلك إن لم تحدقوا بنا؟

152
00:15:06,506 --> 00:15:11,309
إن لم تجعلونا نشعر بأننا"
"مشاكل بطريقة تعاملهم معنا

153
00:15:11,311 --> 00:15:13,044
"..ولكنكم لم تعاملونا" -
إنكِ راحلة -

154
00:15:13,046 --> 00:15:15,647
أكنتِ ستخبريني؟ -
لقد انتهت دورتي -

155
00:15:15,649 --> 00:15:19,517
لقد كُلفت بمهمة جديدة من الشركة
التي كنت أعمل لديها

156
00:15:19,519 --> 00:15:22,553
والتي ستأخذني بعيدًا لفترة طويلة

157
00:15:24,591 --> 00:15:29,394
ما الذي تريده يا (كارلوس)؟ -
لقد اتصلوا بيّ للتو، سأتقلد بميدلية -

158
00:15:29,396 --> 00:15:33,998
لفعلتكِ -
..لقد اتفقنا، وقد حافظت على اتفاقنا -

159
00:15:34,000 --> 00:15:36,567
فيجب عليك ألا تتراجع

160
00:15:38,171 --> 00:15:42,206
أنتِ من أنقذ أولئك الرجال
أنتِ من أنقذني

161
00:15:42,208 --> 00:15:48,246
لقد بقيت خلف الجدار -
كن رجلاً، ألم تفهم؟ -

162
00:15:48,248 --> 00:15:52,317
السلطات تقوم بتقليب العالم ضد أمثالي

163
00:15:52,319 --> 00:15:54,670
لربما قول الحقيقة يكون عونًا -
سيضعوني حينها في السجن العسكريّ -

164
00:15:54,695 --> 00:15:58,257
أو في مكان أسوأ، لو علم
أحد بماهيتي

165
00:15:58,258 --> 00:16:03,594
وماذا عن علاقتنا؟ سيكون من السهل
..التعامل مع هذا

166
00:16:03,596 --> 00:16:05,964
إن واجهنا هذا سويًا

167
00:16:12,672 --> 00:16:21,629
إن كنت غير مرتاح لشرف لا تستحقه
فأرفع من شأنك نفسك لتستحقه

168
00:16:21,630 --> 00:16:22,612
يجب أن ترحل

169
00:16:36,509 --> 00:16:40,009
{\pos(190,220)}
"(شقة (أوتومو"
"(طوكيو)، (اليابان)"

170
00:16:40,434 --> 00:16:44,540
{\pos(190,220)}
بينما نعلم الكثير بشأن الحادث الإرهابي"
"..العنصريّ من المتطّورين

171
00:16:44,564 --> 00:16:49,964
{\pos(190,220)}
(فإننا نؤمن الآن بأن (هيرو ناكامورا"
"(المدير التنفيذي لصناعات (ياماغاتو

172
00:16:50,189 --> 00:16:53,189
{\pos(190,220)}
لربما يكون متورطًا مع"
"(الدكتور (موهيندر سوريش

173
00:16:54,514 --> 00:16:58,549
(إيريكا كرافيد) -
هناك شيء خاطئ بشكل كبير -

174
00:16:58,551 --> 00:17:02,653
(وسائل الإعلام تدعي بأن (هيرو ناكامورا
هو أحد الإرهابيين

175
00:17:02,655 --> 00:17:07,792
أخشى أن هذا حقيقيّ، فهناك معلومات
(ظهرت توضح تورط السيد (ناكامورا

176
00:17:07,794 --> 00:17:15,199
(ولكن هذا مستحيل، فـ(هيرو ناكامورا
في اللعبة، لمَ تقولين أن المتطّورين أشرار؟

177
00:17:15,201 --> 00:17:19,537
الدكتور( سوريش) كان من الموظفين لديكِ؟ -
(شكرًا لك لمساعدتك يا سيد (أوتومو -

178
00:17:19,539 --> 00:17:25,676
ولكن عملك قد انتهى، وأقترح عليك"
"بألا تقلق بشأن ما لا يخصك

179
00:17:24,300 --> 00:17:25,800
{\pos(190,90)}
"الدخول ممنوع"

180
00:17:28,615 --> 00:17:32,283
اخبرني بأن (هيرو ناكامورا) لازال
محاصرًا في تلك اللعبة

181
00:17:32,285 --> 00:17:37,584
إنه كذلك -
جيدًا، إذن فإن مهمتنا لازالت سارية -

182
00:17:37,590 --> 00:17:40,425
ولكنه كان هنا أيضًا في القمة

183
00:17:42,529 --> 00:17:47,632
ناكامورا) آخر، من المستقبل) -
أو من الماضي -

184
00:17:48,802 --> 00:17:52,370
هذا يفسر سبب وجود اثنان من
(نوا بينيت)

185
00:17:54,340 --> 00:17:57,442
للآسف من ناحية السيد (ناكامورا)، فإننا
لسنا في حاجة لآخر

186
00:17:57,444 --> 00:18:01,179
(وأعتقد بأن وقت صديقنا (أوتومو
قد انتهى هو الآخر

187
00:18:01,181 --> 00:18:04,549
سأعتني بكلاهما -
أثق من قيامك بهذا -

188
00:18:04,551 --> 00:18:10,822
ثم تجد (نوا بينيت)، وتجعله يخبرك
بمكان ذلك الطفل

189
00:19:34,841 --> 00:19:36,541
{\pos(190,180)}
انعطف شمالاً

190
00:19:36,543 --> 00:19:40,845
لقد أكدت المباحث الفيدرالية الآن بأن الدكتور"
"سوريش) كان لديه اثنا عشر مشاركًا على الأقل)

191
00:19:42,448 --> 00:19:45,183
هذا مستحيل، لقد كنت معه هذا الصباح

192
00:19:45,185 --> 00:19:47,318
إنه لم يفعلها -
هذا مؤكد -

193
00:19:47,320 --> 00:19:52,957
لقد لفقت له (إيريكا كرافيد) هذه الاتهامات -
فعلت صوابًا بمحاولتك قتلها -

194
00:19:54,727 --> 00:19:56,894
إنها تستحق رصاصة

195
00:20:12,478 --> 00:20:15,580
لمَ قد يكون هنا بدلاً من المستشفى؟

196
00:20:32,832 --> 00:20:35,800
جئت في وقتك يا صديقي القديم

197
00:20:42,842 --> 00:20:48,779
إعادة عيش هذا اليوم كانت تجربة
سيئة أكثر مما توقعت

198
00:20:48,781 --> 00:20:53,584
لقد قالوا بأن أحد المتطّورين حاول
(اغتيال (إيريكا كرافيد

199
00:20:53,586 --> 00:20:58,322
اخبرني بأنه لم يكن أنت -
..(آسف يا (هيرو -

200
00:20:58,324 --> 00:21:01,292
كان عليّ إيقافها، أو على الأقل المحاولة

201
00:21:01,294 --> 00:21:07,431
لست نادمًا يا (نوا) على التمسك
بخطتك، أو العيش بدون قدرتي

202
00:21:07,433 --> 00:21:10,635
ولكنك لا تعرف كم التغيرات التي قد
تكون أحدثتها في المستقبل

203
00:21:10,637 --> 00:21:15,473
لا أفهم، بما أنك فقدت قدرتك، فكيف
تمكنت من تعقبك؟

204
00:21:15,475 --> 00:21:21,445
(لقد تعقبتي الفتى، إنه من آل (بيترلي
(أدركت (أنجيلا) بأنه قد امتص قدرة (كلير

205
00:21:21,447 --> 00:21:26,784
ولهذا السبب لم تستطيع (كلير) الشفاء -
..أجل، ثم لاحقًا امتص قدرتي -

206
00:21:26,786 --> 00:21:29,754
عدا أنه يحتفظ بقدرة واحدة بكل مرة

207
00:21:29,756 --> 00:21:34,692
لهذا قمنا بفصله عن أخته، كي
لا يمتص قدرة أخرى

208
00:21:59,018 --> 00:22:02,320
لقد كنت انتظرك

209
00:22:02,322 --> 00:22:08,359
لقد كنت رضيعًا بين يدي قبل ساعات
والآن انظر إليك

210
00:22:08,361 --> 00:22:10,594
إنني لست بعمر اليوم حتى تقنيًا

211
00:22:10,596 --> 00:22:13,731
(لديه نفس ابتسامة (كلير -
(كلير) -

212
00:22:13,733 --> 00:22:15,533
لقد أراني أبي صورًا لها

213
00:22:18,538 --> 00:22:22,473
أعتقد أن لهذا السبب تم تحريري
(من سجن (إيفرناو

214
00:22:22,475 --> 00:22:27,611
لأربي حفيدك، وحمدًا لله كان لديّ
بعض المساعدة

215
00:22:27,613 --> 00:22:31,716
(لقد كنتِ بالمستشفى يوم موت (كلير -
أعتقد بأن هذا قد جمعنا سويًا -

216
00:22:31,718 --> 00:22:37,755
ثم اغرمتما ببعضكما -
اعتقدت أنه لازال أمامنا عام حتى يحدث الأمر -

217
00:22:37,757 --> 00:22:41,892
..إن كان الوقت قد حان

218
00:22:41,894 --> 00:22:47,765
فأنا مستعد، أنا مستعد لإنقاذ العالم

219
00:22:47,767 --> 00:22:55,473
أولاً، علينا إبقائك أمنًا لعام قادم
ويجب عليّ إيجاد وسيلة للعودة للمستقبل

220
00:22:55,475 --> 00:23:00,578
ولكن كيف؟ لقد فقدت من يقلك -
ليس بالضرورة -

221
00:23:08,788 --> 00:23:11,622
(نيثان)

222
00:23:21,434 --> 00:23:24,068
أأنتِ بخير؟ -
أأنت بخير؟ -

223
00:23:24,070 --> 00:23:30,508
بشأن تلك العواقب -
أجل، هذا خطئي، إنهم يسعون خلفنا -

224
00:23:30,510 --> 00:23:35,179
يجب أن نحذر (أنجيلا)، هل بوسعك
أخذي؟

225
00:23:35,181 --> 00:23:40,885
لمقابلة جدة أمي، أجل

226
00:24:41,848 --> 00:24:47,485
حادثة 13 يونيو ستدخل التاريخ كأحد أسوء"
"الهجمات الإرهابية على الساحل الأمريكي

227
00:24:47,487 --> 00:24:50,688
"مع التوقع بأن عدد الضحايا يكون بالآلاف"

228
00:24:52,225 --> 00:24:56,026
في هذا الصباح الآمل، تحطم حلم"
"السلام بين البشر والمتطّورين في ثوانٍ

229
00:24:56,028 --> 00:25:00,865
بواسطة نشاطات عنصرية والتي أرادت"
"إعاقة هذا المؤتمر التاريخيّ

230
00:25:12,044 --> 00:25:17,972
آسف لمضايقتك، كان عليّ تعقبك
..ما كنت لأسامح نفسي

231
00:25:17,997 --> 00:25:20,184
إن لم أشكرك شخصيًا -
لم أفعل شيئًا يا رجل -

232
00:25:20,186 --> 00:25:23,020
ما الذي يحدث؟

233
00:25:23,022 --> 00:25:27,892
إني أعرفك -
لقد أنقذ زوجكِ حياتي -

234
00:25:27,894 --> 00:25:33,163
بينما كان يفر الأخرون، جاء وسحبني من
الأنقاض، إنه بطل حقيقيّ

235
00:25:33,165 --> 00:25:39,036
إذن بدلاً من أن تنقذ (دينيس)، قمت
بإنقاذ أحدهم؟

236
00:25:40,273 --> 00:25:43,974
لم يكن الأمر كذلك يا (جوانا)، حسنًا؟
(لقد وجدته بينما كنت أبحث عن (دينيس

237
00:25:43,976 --> 00:25:46,577
لقد كان مدفونًا واحتاج لمساعدتي
كان لزمًا عليّ أن أساعده

238
00:25:46,579 --> 00:25:52,049
كلا، لم يكن لزمًا عليك، فإن ابننا أكثر
أهمية من غريب الأطوار ذلك

239
00:25:52,051 --> 00:25:54,652
هذا ليس عادلاً -
اصمت -

240
00:25:54,654 --> 00:26:01,592
لقد فعلت كل ما بوسعي يا عزيزتي -
إذن أين ابني الصغير؟ -

241
00:26:01,593 --> 00:26:05,329
لقد خذلته، حسنًا؟ أهذا ما تودين سماعه؟
..لقد خذلت ابننا،  أنا من ذهب به إلى هناك

242
00:26:05,331 --> 00:26:08,599
ولم أكن متواجدًا وقتما احتاجني
أهذا ما تريدين سماعه مني؟

243
00:26:08,601 --> 00:26:12,836
..آسف، ما كان عليّ -
أنتم.. لولاكم ما كان ليحدث هذا -

244
00:26:12,838 --> 00:26:15,773
أنا؟ وما الذي فعلته؟ -
..أنت، إنك -

245
00:26:15,775 --> 00:26:17,274
ابتعدي عني

246
00:26:17,276 --> 00:26:20,896
..آسف، لم أقصد -
!أيها اللعين -

247
00:26:20,921 --> 00:26:22,303
كلا، رجاءً

248
00:26:25,985 --> 00:26:29,720
رجاءً، إني آسف حيال ابنك

249
00:26:51,110 --> 00:26:57,181
لقد اضطررتي لفعلها، لقد اضطررتي لفعلها
لن يكن هنالك خيار آخر، صحيح؟

250
00:26:57,183 --> 00:27:00,851
أأنتِ بخير يا (جو)؟

251
00:27:09,128 --> 00:27:14,698
أجل.. إنني بخير

252
00:27:52,838 --> 00:27:58,409
ما الذي حدث؟ من فعل ذلك؟ -
المتطّورون -

253
00:28:01,147 --> 00:28:03,213
(كلير)

254
00:28:08,120 --> 00:28:10,020
(كلير)

255
00:28:11,257 --> 00:28:17,161
سيدي، تعال معي وسأساعدك، تعال
تعال معي

256
00:28:26,839 --> 00:28:32,276
بالليلة الماضية تسلسل ذئب عجوز يرتدي
..تاج من الشوك إلى حلمي

257
00:28:32,278 --> 00:28:36,046
من عساه يكون ذلك غيرك يا (نوا)؟

258
00:28:42,855 --> 00:28:46,457
(لابد وأنك (نيثان -
إنك صغيرة السنة على أن تكوني جدة أمي -

259
00:28:46,459 --> 00:28:49,093
وأنت كبير على طفل بعمر عام

260
00:28:49,095 --> 00:28:53,363
لكنت قمت بزيارتك، ولكنني كنت
مشغولة باختك

261
00:28:53,365 --> 00:28:55,199
(مالينا)

262
00:28:56,736 --> 00:28:59,403
جميل.. أيمكنني مقابلتها؟

263
00:28:59,405 --> 00:29:04,241
كلا، آسف، يجب ألا تقترب منها كثيرًا
ليس بعد

264
00:29:12,752 --> 00:29:15,219
يجب أن يكون لديك سبب جيد
لجلبه إلى هنا

265
00:29:15,221 --> 00:29:19,990
..(إيريكا)، لقد وجدته (ريناتس)

266
00:29:19,992 --> 00:29:22,326
مستحيل، لقد أخذنا كل الاحتياطات

267
00:29:22,328 --> 00:29:26,330
وقد محوت كلها حينما أطلقت النار على
(إيريكا كرافيد)

268
00:29:32,438 --> 00:29:40,511
في الآونة الأخيرة انتابتني موجة من الأحلام
..سقوط أمطار من النار، والدماء بكل مكان

269
00:29:40,513 --> 00:29:47,217
(والتوأم ينقذا العالم تحت برج ساعة في (أوديسا
توقفت عقاربه على الساعة 11 و 53 دقيقة

270
00:29:47,219 --> 00:29:50,120
أوديسا)؟) -
(هكذا سينتهي العالم يا (نوا -

271
00:29:50,122 --> 00:29:55,225
تحت سماء (تكساس) المحترقة -
كم أمامنا من الوقت؟ -

272
00:29:55,227 --> 00:30:00,230
حينما ينعكس القطبين المغناطيسيين
فستتغير أنماط هجرة الحيوانات

273
00:30:00,232 --> 00:30:03,534
لذا سترى طيور وفراشات تطير في
كل الاتجاهات الخاطئة

274
00:30:03,536 --> 00:30:07,805
وفي النهاية ستظهر أضواء الشمال جنوبًا
أكثر مما قبل

275
00:30:07,807 --> 00:30:13,477
هذا حدث بالفعل بعد عام من الآن
لقد يأست (إيريكا كرافيد) من البشرية

276
00:30:13,479 --> 00:30:17,815
إنها ترغب في ترك العالم يحترق -
أدري -

277
00:30:17,817 --> 00:30:23,387
ولكن فقد منحنا حفيديك طريق آخر

278
00:30:23,389 --> 00:30:27,057
والآن سوف ننقذ البشرية

279
00:30:27,059 --> 00:30:29,426
كل البشرية أجمعين

280
00:30:35,367 --> 00:30:41,238
إنه من آل (بيترلي) حقًا، أليس كذلك؟ -
يستحسن أن نرحل -

281
00:30:41,240 --> 00:30:47,244
(إذن، ابق على اتصال مع (هيرو) و(نيثان
..جدهما حينما يحين الوقت

282
00:30:47,246 --> 00:30:51,114
وسأتأكد من أن تجد (مالينا) طريقها
إلى أخيها

283
00:31:03,095 --> 00:31:05,429
ابتسم لأجلي

284
00:31:07,099 --> 00:31:08,932
ادخل

285
00:31:12,137 --> 00:31:17,975
(إني أدين لك بحياتي يا سيد (فرادي -
لدينا اتفاق، الآن، ما الذي فعلتيه بأختي؟ -

286
00:31:17,977 --> 00:31:22,913
لقد ساعدتها في إدراك إمكانياتها الحقيقية -
بخطفها وتعذيبها؟ -

287
00:31:22,915 --> 00:31:25,315
ما حدث اليوم كان كله برغبة منها

288
00:31:26,986 --> 00:31:31,421
أتدرين؟ لربما العالم أجمع صدق قصة
..سوريش) وأنه إرهابي متطّور)

289
00:31:31,423 --> 00:31:37,094
ولكني أعرف الحقيقة، لقد لفقتي
..التهمة لـ(سوريش) باستخدام متحول

290
00:31:37,096 --> 00:31:40,898
أهذا صحيح؟ -
..ثم استخدمتي ظل أختي -

291
00:31:40,900 --> 00:31:44,635
لخمد كل قدرات من كانوا في القمة
ثم فجرتيهم أجمعين

292
00:31:44,637 --> 00:31:48,171
ورغم ذلك فقد أنقذتني

293
00:31:49,909 --> 00:31:51,575
لقد قلتِ بأنكِ ستدعيني أرى أختي

294
00:31:51,577 --> 00:31:57,447
في الواقع لقد قلت بأنني الفرصة الوحيد
لك كي ترى أختك

295
00:31:57,449 --> 00:32:02,519
لا يُصدق -
لا تقلق يا سيد (فرادي)، فأنا أفي بوعودي -

296
00:32:19,438 --> 00:32:25,042
فرح نازان)، لا ينبغي أن تتسللين على)
امرأة عجوز

297
00:32:29,048 --> 00:32:31,715
إني أتسلل على الجميع

298
00:32:34,186 --> 00:32:40,123
قابلي آمل البشرية الأعظم -
هي؟ -

299
00:32:40,125 --> 00:32:42,259
أو على الأقل نصفه

300
00:32:48,701 --> 00:32:53,504
حينما يحين الوقت، فلابد وأن تتقابل
(مع أخيها سويًا في (أوديسا

301
00:32:53,529 --> 00:32:56,073
ولكن ليس قبل هذا -
لمَ؟ -

302
00:32:56,075 --> 00:33:02,546
لأنه يا (فرح).. هناك شيء لم
استطيع إخبارها به

303
00:35:14,513 --> 00:35:19,316
(مرحبًا يا (ك -
!(فيبي)، رباه! (فيبي) -

304
00:35:19,318 --> 00:35:21,751
!مرحبًا! رباه

305
00:35:28,127 --> 00:35:31,828
!رباه

306
00:35:31,830 --> 00:35:35,899
ما الذي فعلوه بكِ؟ -
أفضل الأمور فحسب -

307
00:35:35,901 --> 00:35:42,906
طيلة حياتي شعرت بأنني تائهة وفي غير
مكاني، ومنحتني (إيريكا) هدفًا

308
00:35:42,908 --> 00:35:49,913
ماذا؟ قتل آلاف البشر؟ -
(إنك تفهم الأمور خطئًا يا (كونتين -

309
00:35:49,915 --> 00:35:54,818
(ستنقذنا (إيريكا
..رجاءً

310
00:35:54,820 --> 00:35:56,453
تعال

311
00:36:01,360 --> 00:36:03,560
سترى أن هذا هو الطريق الوحيد

312
00:36:08,700 --> 00:36:13,703
إيريكا) تبحث عنك، حسنًا عن نسختك)
بالماضي، إنها قصة طويلة

313
00:36:13,705 --> 00:36:18,175
لقد اعتنيت به، محوت معظم اليوم

314
00:36:18,177 --> 00:36:21,344
جيد، يجب أن يظل على هذا الحال

315
00:36:21,346 --> 00:36:26,650
لابد وأن يبقى طفليّ (كلير) مختبيئن بأي
(ثمن، أثق بأنك سترعى (نيثان

316
00:36:26,652 --> 00:36:31,321
ابق هويته سرًا -
لن يتذكر أحد غير ذلك -

317
00:36:31,323 --> 00:36:37,194
مولي) راقبي (نيثان) و(مالينا) عن بعد)
راقبي الجميع

318
00:36:37,196 --> 00:36:40,564
ستسعى (إيريكا) خلفكِ بسبب قدرتكِ

319
00:36:40,566 --> 00:36:43,266
ثق بيّ، أفضل الموت على أن أشي بهما

320
00:36:55,280 --> 00:37:00,650
أتعتقد أن بوسعك منحي أسبقية؟ -
بالتأكيد، إلى أين تودين الذهاب؟ -

321
00:37:00,652 --> 00:37:04,754
(تشيناي)، (الهند)
يجب أن تعلم أم (موهيندر) الحقيقة

322
00:37:10,529 --> 00:37:15,332
حسنًا، أعتقد أن هذا دوري، أمستعد
لإرسال إلى حيث انتمي؟

323
00:37:15,334 --> 00:37:17,734
تذكر يا (نيثان)، حينما ترسل أحدهم
...عبر الزمن

324
00:37:17,736 --> 00:37:23,640
..فإنك تؤثر بنسيج استمرارية الزمان والمكان -
أبي، دع الأمر عليّ، جديًا -

325
00:37:23,642 --> 00:37:27,677
هذا ابني -
أراك خلال عام -

326
00:37:27,679 --> 00:37:28,845
وأنت كذلك

327
00:37:39,458 --> 00:37:40,523
!مرحى

328
00:37:55,907 --> 00:38:00,277
(نيثان) يجب أن تأخذ أمك و(كاسبر)
إلى مكان بعيد عن هنا

329
00:38:00,279 --> 00:38:03,913
ماذا عنك؟ -
لا تقلق، سأكون معك دومًا -

330
00:38:35,747 --> 00:38:39,449
لا تفعل هذا -
ما الذي تفعله؟ -

331
00:38:39,451 --> 00:38:42,585
أودعه -
لا يمكنك هذا -

332
00:38:42,587 --> 00:38:48,591
العيش معكِ، بل معكما هو أكثر ما كان
يمكنني طلبه في الحياة

333
00:38:48,593 --> 00:38:50,860
شكرًا لكِ

334
00:38:56,668 --> 00:39:00,537
انقذي ابننا لينقذ العالم -
كلا، لن أرحل دونك -

335
00:39:00,539 --> 00:39:04,607
،لابد وأن ترحل، هذا مصيرك الهام يا بنيّ
المصير الذي أقسمت على حمايته

336
00:39:04,609 --> 00:39:09,679
!دع هذا عليّ، اذهبوا
!الآن

337
00:39:27,466 --> 00:39:31,501
لقد انتظرت خمسة عشر عامًا لإنهاء هذا القتال

338
00:39:34,139 --> 00:39:35,939
!أبي، كلا

339
00:39:37,709 --> 00:39:40,142
يجب أن أعود -
كلا، هذا خطر للغاية -

340
00:39:40,167 --> 00:39:41,395
كلا، دعيني أذهب -
كلا -

341
00:39:41,420 --> 00:39:44,440
يمكنني أنقاذه.. دعيني -
كاسبر) ساعدنيّ لا يمكنني فقده هو الأخر) -

342
00:39:44,465 --> 00:39:47,306
سأضطر إلى أخذ كل ذكرياته
لن يتذكر سواكِ

343
00:39:47,331 --> 00:39:47,975
!افعلها

344
00:40:10,575 --> 00:40:13,643
أماه، ما الذي يحدث؟

345
00:40:16,181 --> 00:40:22,619
كيف وصلنا إلى هنا؟ -
!هيا بنا، لنذهب -

346
00:40:22,621 --> 00:40:24,754
إلى أين سنذهب؟

347
00:40:26,992 --> 00:40:31,428
سمعت بأن (دينفر) جيدة
!لنذهب

348
00:40:37,002 --> 00:40:40,804
فقط يجب أن يعمل على هبوطه

349
00:40:42,451 --> 00:40:44,251
"(مدين)، (كولورادو)"

350
00:40:44,576 --> 00:40:48,912
بينيت)، أين كنت يا رجل؟)
لقد كنت أبحث عنك

351
00:40:48,914 --> 00:40:54,150
في ثانية لوحت فتاة السيف بسيفها
وفي التي تليها اختفيتما انتما الاثنين

352
00:40:54,152 --> 00:40:56,451
ما الذي حدث؟ -
إنك حيّ -

353
00:40:56,476 --> 00:41:00,790
أجل، بلا فضل يعود إليك
..كاد (هاريس) أن يقتلني وبعدها

354
00:41:02,694 --> 00:41:08,565
لقد أفلح الأمر، صحيح؟
!سحقًا! هذا رائع

355
00:41:08,567 --> 00:41:12,569
ماذا؟ كيف كان السفر عبر الزمن؟
أين (هيرو)؟

356
00:41:12,571 --> 00:41:15,605
لا أدري -
ولكنك أعدت ذكرياتك، صحيح؟ -

357
00:41:15,607 --> 00:41:18,107
أنت من قال "لا مزيد من الأكاذيب
"ولا مزيد من الأخطاء

358
00:41:18,109 --> 00:41:21,144
!إنني أعرض نفسي للخطر يا رجل

359
00:41:29,921 --> 00:41:33,990
لقد رزقت (كلير) بطفلين -
ماذا؟ -

360
00:41:33,992 --> 00:41:37,527
لقد كنت أحميهما من (إيريكا)، لهذا السبب
قمت بمسح ذاكرتي

361
00:41:37,529 --> 00:41:43,166
أطفال؟ -
توأم.. صبيّ وفتاة -

362
00:41:43,168 --> 00:41:47,904
إنهما بعمر السادسة عشر الآن، يجب أن
(أجدهما ويجب أن أوصلهما إلى (أوديسا

363
00:41:47,906 --> 00:41:51,107
أين مسدسي؟

364
00:41:53,211 --> 00:41:57,213
مرحبًا، هذا أنا -
أمل أن يكون لديك أخبار جيدة -

365
00:41:57,215 --> 00:42:02,285
إنها أفضل، أتعلمين الطفل الذي كنا نبحث
عنه طيلة العام الماضي؟

366
00:42:02,287 --> 00:42:06,022
أجل، لقد اتضح أنهما مراهقين من العجائب

367
00:42:06,024 --> 00:42:08,691
سيقودنا (بينيت) إليهما مباشرة

368
00:42:12,264 --> 00:42:14,464
توأم

369
00:42:14,488 --> 00:42:21,488
{\pos(190,120)}
"يُتَّبع"

370
00:42:14,488 --> 00:42:21,488
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

