1
00:00:07,020 --> 00:00:13,690
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

2
00:00:13,690 --> 00:00:15,330
<i> الحلقة 15 </i>

3
00:01:06,130 --> 00:01:10,040
كُل شئٍ هُنا . مَن أنا، لِماذا عِشتُ بهذا الشَكل .

4
00:01:10,040 --> 00:01:14,580
أرجوكَ استَمِع لَه، أُكتب مقالة، و ادمِجهَا في العدد الخاص بالذكرى العشرين .

5
00:01:14,580 --> 00:01:19,360
إذاً... أنتَ تقولُ أنكَ كاتِبُ الرواياتِ المجهول المشهور تِن،

6
00:01:19,360 --> 00:01:24,240
و أنكَ ستَكشِفُ كُل ذلكَ للعالَم مِن خلالِ مُقابلةٍ مع موست . هل هكذا الأمر ؟

7
00:01:24,240 --> 00:01:26,070
بينغو !

8
00:01:28,540 --> 00:01:30,750
مِنَ المُمكنِ أنكَ قَد لا تُصدقني .

9
00:01:32,580 --> 00:01:35,020
لقد رأيتَهُ كثيراً في مكانٍ ما، ألَم تفعَل ؟

10
00:01:38,110 --> 00:01:42,210
خَطُ اليَد و القلمُ الميكانيكيّ مُتشابِهان .

11
00:01:42,210 --> 00:01:45,940
ألا يجِبُ أن يفي هذا الدليلُ بالغَرَض ؟

12
00:01:45,940 --> 00:01:47,750
ماذا أيضاً عليَّ أن أُريكَ...

13
00:01:47,750 --> 00:01:51,840
إذاً، إذاً هل أنتَ مَن أوقفَ رَبطَ المجلةِ ؟

14
00:01:53,230 --> 00:01:56,640
يُمكِنُكَ أن تكتُبَ المقالةَ بالإستماعِ إلى ذلك .

15
00:01:58,440 --> 00:02:00,100
إلتَقِط بعضَ الصُوَر .

16
00:02:00,950 --> 00:02:03,930
يجبُ أن يكونَ هناكَ عِدَةُ صُوَرٍ كي يكونَ هناكَ تأثير .

17
00:02:06,050 --> 00:02:07,820
- أيُها المُحرِر... <br> - أرجوكَ التقِط صورةً جيدة .

18
00:02:07,820 --> 00:02:10,570
حتى أنني حَلَقتُ كي أبدو جيداً للصورة .

19
00:02:10,570 --> 00:02:12,300
إبتِسامة .

20
00:02:13,430 --> 00:02:15,460
ما سبَبُكَ كي تكشِفَ مَن أنت ؟

21
00:02:15,460 --> 00:02:18,230
هل مِن أجلِ منعِ إيقافِ إصدارِ موست ؟

22
00:02:18,230 --> 00:02:23,720
هاي... فقط التَقِط صُوراً . يا إلهي .

23
00:02:23,720 --> 00:02:26,170
سألتقِطُ سِلفي .

24
00:02:36,300 --> 00:02:39,030
شيييش ، أنا أبدو أفضلَ شخصياً .

25
00:02:39,030 --> 00:02:41,790
قُم بتعديلِ الصورةِ لي، كي أبدو مثلَ موست .

26
00:02:41,790 --> 00:02:46,210
يجبُ أن يكونَ هناكَ سبَبٌ دفعكَ لإبقاءِ هذا سِراً لمُدةٍ طويلة .

27
00:02:50,320 --> 00:02:52,710
لا شئَ يبقى سِراً للأبد في هذا العالَم .

28
00:02:52,710 --> 00:02:57,030
إن كانَ سَيُكشَف، أتمنى أن يُكشَفَ بطريقةٍ مثلَ موست .

29
00:02:57,030 --> 00:03:01,820
أنا أيضاً أتساءَلُ إن كانَ سيوجَدُ توقيتٌ أفضَلُ مِن هذا .

30
00:03:06,180 --> 00:03:10,910
- لكن حتى لو، لماذا تتجِهُ إلى هذا المَدى -<br>- ألَم تَكُن شخصاً مُحدداً عندما يتعلَّقُ الأمر بالعَمَل ؟

31
00:03:10,910 --> 00:03:15,170
إن كنتَ على هذا النَحو، إذاً هذا يسحَبُ سبَبَ طَلبي مجيئَكَ .

32
00:03:16,400 --> 00:03:18,950
كنتُ سأطلبُ مِن جاكسون أولاً .

33
00:03:18,950 --> 00:03:22,060
أوه، عندما تستمِعُ لَه، قد تشعُر بقليلٍ من الإستياء .

34
00:03:22,060 --> 00:03:26,340
قمتُ بتسجيلِهِ مُعتقِداً أنني أتحدثُ إلى جاكسون، لِذا تحدَّثتُ بشكلٍ غير رسميّ .

35
00:03:26,340 --> 00:03:28,950
سأكرَهُ أن يُثرثِرَ الناسُ عن قِصَّتي .

36
00:03:28,950 --> 00:03:34,080
لكن إن كانَت جاكسون... لا، هي جين، إعتقدتُ أنهُ لا بأس .

37
00:03:34,080 --> 00:03:37,950
لكن كما تعلم، إنها لطيفَةٌ جداً .

38
00:03:37,950 --> 00:03:41,920
كانَ واضِحاً أنها لَن تكونَ قادِرةً على كشفِ ذلك، و سَتُعاني لِوَحِدها .

39
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
لِذا اتصلتُ بِكَ .

40
00:03:45,600 --> 00:03:48,030
- أيُها المُحرر كيم <br> - أرجوكَ اكتُب مقالة .

41
00:03:48,850 --> 00:03:51,190
لِنَكُن الرقمَ واحِد .

42
00:03:51,190 --> 00:03:55,420
لِنُنقِذ موست . عندَها لا أحد...

43
00:03:59,690 --> 00:04:01,620
سيكونُ لديهِ سبَبٌ كَي يبكي .

44
00:04:02,910 --> 00:04:05,490
إن كَشَفتُه...

45
00:04:05,490 --> 00:04:07,590
ماذا سيحدُث لك؟

46
00:04:07,590 --> 00:04:12,370
ما تَفعَلُه، ألن يُغيِّرَ حياتَك ؟

47
00:04:13,860 --> 00:04:17,730
حسناً، سيكونُ مُثيراً للجدلِ لفترةٍ وجيزةٍ في البداية، لكن هذا سيهدأُ بِسُرعة .

48
00:04:17,730 --> 00:04:20,770
أنا لا أُماِنِع . أنا بخير .

49
00:04:24,190 --> 00:04:25,800
حتى لو، هذا...

50
00:04:25,800 --> 00:04:27,660
أنا سأعتَمِدُ عليك .

51
00:04:28,830 --> 00:04:34,050
أنا بالتأكيد أتمنى أن تكونَ المقالَةُ الأولى عنّي مِن قِبَلِ موست .

52
00:04:34,790 --> 00:04:36,220
بالتأكيد .

53
00:04:39,230 --> 00:04:40,850
أيُها المُحرر كيم .

54
00:04:49,950 --> 00:04:51,450
يا للروعة .

55
00:04:51,450 --> 00:04:54,070
لا لكن هذا ، هذا...

56
00:04:54,070 --> 00:04:57,380
هل هذا منطِقيّ ؟ هل هذا الوَضعُ منطقيّ ؟

57
00:04:57,380 --> 00:04:59,330
لماذا لا أشعرُ بالسوءِ على الإطلاق ؟

58
00:04:59,330 --> 00:05:01,530
السونباي بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيس ؟ هول .

59
00:05:01,530 --> 00:05:03,650
- ما الذي يجري ؟<br> - هذا ليسَ منطِقياً .

60
00:05:03,650 --> 00:05:05,250
سابِقاً، إعتقَدتُ أنني أرى شبَحاً .

61
00:05:05,250 --> 00:05:07,880
أنا أيضاً . هذا ليسَ منطِقياً .

62
00:05:07,880 --> 00:05:10,080
تشاو !

63
00:05:15,740 --> 00:05:20,890
أنتَ... أنتَ... أنا أعني، يا نائِبَ الرئيس... إذاً... ذلكَ...

64
00:05:20,890 --> 00:05:23,450
- ماذا تفعلُ ، يا سونباي، بجديّة ؟- كيفَ أمكنَكَ فِعلُ هذا لنا ؟

65
00:05:23,450 --> 00:05:26,090
- هذا ليسَ منطِقياً . <br> - أيُها الخائِن .

66
00:05:26,090 --> 00:05:29,690
أتينسيوني( إنتِباه) . أنتُم جميعاً...

67
00:05:29,690 --> 00:05:32,220
على الأغلبِ لديكُم الكثيرُ من الأمور التي تشعرونَ بالفضولِ حَولَها .

68
00:05:32,220 --> 00:05:33,850
أو سولي ميو .

69
00:05:33,850 --> 00:05:35,250
أجل، يا عمتي .

70
00:05:35,250 --> 00:05:39,800
تبادَل تحيّاتِكَ رسمياً مع أعضاءِ فريقِكَ .

71
00:05:39,800 --> 00:05:41,250
حسناً .

72
00:05:41,250 --> 00:05:45,770
مرحباً . أنا نائِبُ الرئيسِ الجديد لجين سونغ ، كيم بوونغ هو .

73
00:05:45,770 --> 00:05:49,360
هاي، كيم بوونغ هو، كيفَ أمكنكَ الكَذِبُ علينا ؟! كيفَ أمكنك !

74
00:05:49,360 --> 00:05:51,790
كانَ عليكَ إخبارُنا !

75
00:05:51,790 --> 00:05:53,150
أنتَ تُبالِغ كثيراً !

76
00:05:53,150 --> 00:05:55,740
هل سألَتني ؟ أنتَ لَم تسأل .

77
00:05:55,740 --> 00:05:58,560
أيضاً، كيفَ أمكنَكُم ألّا تعرِفوا . أنا أبعَثُ على جوٍّ رفيعِ المُستوى .

78
00:05:58,560 --> 00:06:00,440
جوٍ رفيعِ المُستوى، مُؤخِرَتي .

79
00:06:00,440 --> 00:06:04,220
أنا نائِبُ الرئيس، في النهاية، لِذا عَلَيكم أن تستجيبوا لي على نحوٍ مُلائِم .

80
00:06:04,220 --> 00:06:07,770
هذا ليسَ مُهِماً . بالمُقابِل، ألا تستطيعُ الحديثَ معَ أبيكَ و تطلُبَ مِنه أن يُنقِذَ فريقَنا ؟

81
00:06:07,770 --> 00:06:11,110
هذا صحيح .

82
00:06:11,110 --> 00:06:13,100
أنا سألتُ بالفِعل لكن...

83
00:06:13,100 --> 00:06:16,720
القرارُ تم اتخاذُه من المكاتِب الرئيسية، لِذا ليسَ هناكَ ما نستطيعُ فِعلَه .

84
00:06:16,720 --> 00:06:19,730
لكن لماذا عَمِلتَ هنا كصحفيّ ؟

85
00:06:19,730 --> 00:06:24,840
حسناً، يجبُ أن اتأكد كيفَ تجري الأُمورُ في الشركة، أنتُم تعلمون، كي أستطيعَ إدارَتَها .

86
00:06:24,840 --> 00:06:29,600
بالنظرِ لذلك، أنا شَخصٌ يُعتمَدَ عليهِ للغاية .

87
00:06:29,600 --> 00:06:32,440
- يُمكِنُني أن أقتلَك— <br> - سيطِري على نفسكِ، سيطِري على نفسكِ، سونباي .

88
00:06:47,540 --> 00:06:49,090
أجل، هي جين .

89
00:06:49,090 --> 00:06:50,780
أينَ أنتَ ؟

90
00:06:51,450 --> 00:06:54,990
أنا للتو... كان لديّ اجتِماع...

91
00:06:54,990 --> 00:06:56,850
معَ مَن ؟

92
00:06:56,850 --> 00:06:58,390
فقط... أحَد .

93
00:06:58,390 --> 00:07:01,370
أنتَ لا تعلَمُ أن هناكَ فوضى كبيرةً في فَريقِنا، صحيح ؟

94
00:07:01,370 --> 00:07:05,500
لا تَكُن مُتفاجِئاً . نائِبُ الرئيسِ الذي تمَّ تَنصيبُه اليوم...

95
00:07:06,000 --> 00:07:08,720
إنهُ السونباي بوونغ هو ! إنهُ إبنُ لعائِلَةِ جين سونغ !

96
00:07:08,720 --> 00:07:13,600
كيفَ يُعقَلُ ذلك ؟ هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئَةِ في العالَم، أليسَ كذلك ؟

97
00:07:15,110 --> 00:07:19,720
أعلمُ صحيح . هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئة .

98
00:07:21,290 --> 00:07:23,450
حسناً، لِنتحدَّث لاحِقاً .

99
00:07:37,320 --> 00:07:39,230
<i> مرحباً، جاكسون!</i>

100
00:07:39,230 --> 00:07:42,690
<i> من هُنا فصاعِداً، سأُخبِركِ كُل شئٍ عني .إستَمِعي بِحَذَر .</i>

101
00:07:42,690 --> 00:07:46,070
<i> الإسمُ الكوري: كيم شين هيوك . الإسمُ المُستعار : تِن .</i>

102
00:07:46,070 --> 00:07:49,660
<i> حسناً، إلى هناك، أنتِ على الأغلبِ تعلمينَ كُل شئ .</i>

103
00:08:11,340 --> 00:08:15,330
أجل، يا رئيسَ الفريق . بالنسبةِ للمقالةِ التي كان يجبُ إضافَتُها للعدد الخاص بالذكرى العشرين،

104
00:08:16,370 --> 00:08:17,870
ليسَ هناكَ مقالة .

105
00:08:17,870 --> 00:08:21,250
لا توقِف الرَبطَ و فقط تابِع بالجدولِ الطبيعيّ .

106
00:08:21,250 --> 00:08:22,680
أجل .

107
00:08:33,430 --> 00:08:35,760
ماذا، ماذا، ما الأمر ؟

108
00:08:35,760 --> 00:08:38,010
أنا سَأُجَن .

109
00:08:38,010 --> 00:08:39,750
لماذا ؟

110
00:08:39,750 --> 00:08:43,400
تعلَمينَ أنني أخذتُ اختبارَ القُدرات ؟ لقد ظهَرَت النتائِج، لكن -

111
00:08:43,400 --> 00:08:45,210
لقد ظَهَرَت ؟

112
00:08:49,260 --> 00:08:51,320
أنا أعني، توقفتُ عن العملِ في فُندق لأنهُ كانَ مُحرِجاً .

113
00:08:51,320 --> 00:08:54,550
كيفَ يُعقَلُ أني ملائِمَةٌ للعملِ في فندق ؟

114
00:08:56,160 --> 00:08:58,310
لَم يَكُن ذلِكَ يستَحِقُ الإستِقالة .

115
00:08:58,310 --> 00:09:00,890
ما هوَ ذلك ؟

116
00:09:01,710 --> 00:09:04,140
لكن ما شعَرتِ بالإحراجِ بشأنِهِ هوَ أنكِ حصَلتِ على العملِ بواسِطَةِ أبيكِ .

117
00:09:04,140 --> 00:09:06,800
ليسَ حقيقةَ أنكِ عمِلتِ في فُندق .

118
00:09:06,800 --> 00:09:10,280
أعتقِدُ أنكِ أحبَبتِ العملَ هناك .

119
00:09:10,280 --> 00:09:15,300
حسناً... أنا لَم أكرَه ذلك .

120
00:09:15,300 --> 00:09:17,640
هاي، أنتِ تقولينَ أن كُل شئٍ آخَر يبدو مُثيراً للشفقة .

121
00:09:17,640 --> 00:09:20,990
إذاً، ألا يعني ذلكَ أنكِ أحببتِ ذلكَ العملَ حقاً ؟

122
00:09:22,760 --> 00:09:23,630
هل هذا صحيح ؟

123
00:09:23,630 --> 00:09:25,490
- أنا مُتأكِدةٌ من ذلك. <br> - هل هذا صحيح ؟

124
00:09:25,490 --> 00:09:27,290
إنهُ كذلك .

125
00:09:33,780 --> 00:09:36,450
مرحباً .

126
00:09:45,150 --> 00:09:48,150
<i> مُقابَلَةٌ حصرية مع المؤلِف تِن </i>

127
00:10:03,270 --> 00:10:06,010
هذا...

128
00:10:06,760 --> 00:10:10,030
يا رئيسَ الفريق، أخبرتُكَ أنه ليسَ هناكَ مقالةٌ إضافية .

129
00:10:10,030 --> 00:10:12,960
ماذا حدث ؟

130
00:10:12,960 --> 00:10:16,410
كَم نُسخةً تم تعميمُها ؟

131
00:10:16,410 --> 00:10:18,840
يا للروعة، تِن قامَ بمُقابَل .

132
00:10:18,840 --> 00:10:21,240
أوه ؟ هناكَ مُقابلَةٌ مع تِن بداخِلِها .

133
00:10:21,240 --> 00:10:24,060
أعتقِدُ أنهم حقاً أجرُوا مُقابلةً معَه .

134
00:10:24,060 --> 00:10:26,120
أوه، إنَهُ تِن !

135
00:10:26,120 --> 00:10:29,280
<i> الصحفي كيم أتى شخصياً و قال أن هناكَ مقالَةً يجبُ إضافَتُها في عُجالة .</i>

136
00:10:29,280 --> 00:10:32,380
<i> أخبرَرتُه أني ساتأكد من الأمر مع نائِب رئيس التحرير، لكن قال أن الأمرَ تم مُناقَشَتُه بالفعل.</i>

137
00:10:32,380 --> 00:10:35,020
<i> قالَ أنهُ سيتحمَّلُ كامل المسؤولية.</i>

138
00:10:42,860 --> 00:10:48,280
عدَدُ الذِكرى العشرينَ الذي جعلَنا نَغلي داخلياً قَد صَدَر .

139
00:10:48,280 --> 00:10:51,270
م-م-ما هذا ؟

140
00:10:51,270 --> 00:10:52,570
مُقابَلَةٌ حصرية مع تِن ؟

141
00:10:52,570 --> 00:10:55,220
- ماذا ؟<br>- ماذا، أوني ؟

142
00:10:58,290 --> 00:10:59,610
أليسَ ذلكَ السونباي شين هيوك ؟

143
00:10:59,610 --> 00:11:02,160
م-ما هذا ؟

144
00:11:02,160 --> 00:11:05,250
يا إلهي . هذا مُستحيل !

145
00:11:05,250 --> 00:11:08,930
إنتظروا، ما الذي يَجري ؟ سونباي شين هيوك هوَ تِن ؟

146
00:11:08,930 --> 00:11:10,900
ماذا أنتُم...

147
00:11:14,990 --> 00:11:19,830
إنتظِروا، لماذا المُحرر كيم...

148
00:11:19,830 --> 00:11:22,780
<i> لأن اليوم هوَ يومٌ مُميَّز .</i>

149
00:11:22,780 --> 00:11:25,200
<i> ما المُميَّزُ في هذا اليوم ؟</i>

150
00:11:27,230 --> 00:11:29,560
<i> ستَكتشِفينَ غداً.</i>

151
00:11:31,910 --> 00:11:33,520
مُستحيل...

152
00:11:34,250 --> 00:11:36,620
<i> أجل، هذا فُندق آرا.</i>

153
00:11:36,620 --> 00:11:39,420
أجل، أرجوكِ صِليني بالغُرفة رقم 2024.

154
00:11:39,420 --> 00:11:41,700
<i>- تِلكَ الغُرفة شاغِرة .<br>- ماذا ؟</i>

155
00:11:41,700 --> 00:11:43,750
أليسَ هناكَ أحدٌ يُدعى كيم شين هيوك ؟

156
00:11:43,750 --> 00:11:48,050
<i> لقد أخلى غُرفَتَهُ و سجَّلَ خُروجَه هذا الصباح.</i>

157
00:11:56,160 --> 00:11:59,450
<i> هل أنتَ بخير ؟ لقد كنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟</i>

158
00:11:59,450 --> 00:12:01,340
<i> أنا آسِف.</i>

159
00:12:01,340 --> 00:12:06,300
<i> هل رأيت، كانَ عليكَ كشفُ ذلكَ في وقتٍ أبكَر . لقد أجبرتَني على فعلِ ذلكَ بيديّ.</i>

160
00:12:06,300 --> 00:12:09,690
<i> لا تفعل شيئاً عديمَ الجدوى مثلَ الحضورِ إلى فُندقي.</i>

161
00:12:09,690 --> 00:12:12,960
<i> لَن أكونَ هناكَ على أي حال . حسناً، أنا مُغادِر .</i>

162
00:12:12,960 --> 00:12:14,760
<i> وداعاً!</i>

163
00:12:16,860 --> 00:12:19,480
أوه، يا إلهي .

164
00:12:19,480 --> 00:12:22,820
القلَمُ الميكانيكيّ كافٍ كهَديّة .

165
00:12:24,400 --> 00:12:28,820
لكانَ الأمرُ جيداً حتى لَو لَم تُعطِنا هكذا هديةٍ غامِرة، أيُها المُحرر كيم.

166
00:12:31,180 --> 00:12:34,360
يا للروعة، هذا الشابُ مولودٌ كأحمَق .

167
00:12:41,880 --> 00:12:44,240
يا للروعة، أنا أشعُر بالملل الشديد .

168
00:12:46,480 --> 00:12:48,640
ما هذا ؟

169
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
<i>[ الرِوائي العالميّ الشهير تِن يَكشِفُ عن هويته ]</i>

170
00:12:50,040 --> 00:12:55,900
أوه ! هذ-هذا... 2024 هوَ...

171
00:12:57,000 --> 00:12:58,140
أنا لَستُ أرى الأشياء، صحيح ؟

172
00:12:58,140 --> 00:12:59,200
إنهُ حقاً المُحرر كيم !

173
00:12:59,200 --> 00:13:02,060
يا للروعة، هل قرأتُم كِتابَ السونباي شين هيوك ؟

174
00:13:02,060 --> 00:13:03,760
هذا غيرُ مُتوقعٍ كُلياً !

175
00:13:03,760 --> 00:13:07,560
لا يبدو مثلَ السونباي شين هيوك.

176
00:13:07,560 --> 00:13:11,380
إلى هذا الحَد...

177
00:13:12,350 --> 00:13:14,380
<i> الصحفي الأحمق </i>

178
00:13:19,340 --> 00:13:21,520
أوه، ها ري . أنا في مُنتصفِ أمرٍ ما .

179
00:13:21,520 --> 00:13:24,660
هاي، ما بالُ الصحفي الأحمق ؟

180
00:13:24,660 --> 00:13:28,400
كيفَ تعرفينَ الصحفيّ الأحمق ؟

181
00:13:28,400 --> 00:13:33,540
<i> إنهُ الشخصُ الذي كنتُ أتحدَّث عنه . الشخصُ الذي يعيشُ في الجَناح.</i>

182
00:13:33,540 --> 00:13:38,540
<i> أخبَرَني أن لم يُرِدني أن أُخبِرَكِ لأن لديهِ بعضَ الظروفِ الشخصية، لِذا لَم أفعل .</i>

183
00:13:38,540 --> 00:13:43,180
<i> لقد فكَّرَ فيكِ كثيراً .</i>

184
00:13:51,720 --> 00:13:55,760
أوه، سونغ جون ! المُحرر كيم هوَ...

185
00:13:55,760 --> 00:13:57,860
أنا أعلم .

186
00:13:57,860 --> 00:14:03,440
هذا العدَدُ تم توزيعُه لِكُل محلاتِ الكُتُب، صحيح ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟

187
00:14:03,440 --> 00:14:07,000
أولاً، أعتقِدُ أن علي لقاءَ الصحفي كيم . إنهُ في جناحٍ في فُندق ها ري -

188
00:14:07,000 --> 00:14:10,710
قالَ أنهُ غادرَ بالفعل . لقد بحَثتُ في الأمر .

189
00:14:10,710 --> 00:14:14,280
لكن أرغب بمُحاولةِ الذهاب . أعتقدُ أن عليَّ المُحاولة .

190
00:14:19,180 --> 00:14:22,120
ما هذا ؟

191
00:14:22,120 --> 00:14:25,620
أعتقِدُ أنها الكلمات الأخيرةُ التي كانَ يُخطط الصحفي كيم لِتركِها لكِ .

192
00:14:28,000 --> 00:14:35,020
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فيق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

193
00:14:43,100 --> 00:14:48,560
<i> هاي، جاكسون ! سأتحدثُ عن نفسي من الآن فصاعِداً، لِذا استمعي جيداً .</i>

194
00:14:48,560 --> 00:14:52,020
<i> إسمي الكوري هوَ كيم شين هيوك . إسمي المُستَعار هوَ تِن .</i>

195
00:14:52,020 --> 00:14:55,300
<i> حسناً، ستعلمينَ هذا على الأغلب بحدودِ الآن.</i>

196
00:14:55,300 --> 00:14:59,440
<i> لديَّ اسمٌ آخَر، ديفيد جوزيف .</i>

197
00:14:59,440 --> 00:15:01,460
<i> ذلكَ هوَ اسمي الأمريكي.</i>

198
00:15:02,140 --> 00:15:05,480
<i> تم تبنوني عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري .</i>

199
00:15:05,480 --> 00:15:09,240
<i> في هذا الوقت، " أه، هكذا كانَ الأمر ."</i>

200
00:15:09,240 --> 00:15:12,960
<i> هذا على الأغلب هوَ التعبيرُ الذي لديكِ .</i>

201
00:15:12,960 --> 00:15:15,760
<i> رغم أنكِ لاحظتِ على الأغلب، لديَّ شخصيةٌ جيدة ،</i>

202
00:15:15,760 --> 00:15:19,820
<i> و كان لديَّ والِدانِ جيدان، و كبِرتُ مُتلقياً الكثيرَ من الحُب .</i>

203
00:15:19,820 --> 00:15:22,060
<i> بسعادَةٍ كبيرةٍ لدرجةِ أني أرغبُ في التفاخُرِ بشأنِه .</i>

204
00:15:22,060 --> 00:15:26,600
يا إلهي ! ما، أنتِ تبدينَ أروعَ مِن قبل !

205
00:15:26,600 --> 00:15:29,760
حقاً ؟ حسناً، أنتَ تبدو وسيماً للغاية !

206
00:15:29,760 --> 00:15:32,540
أجل، ما زِلتُ مُثيراً .

207
00:15:32,540 --> 00:15:37,720
أبي، هل أنتَ بخير ؟ ماذا حدثَ لكَ هذهِ الأيام ؟ من الأفضل أن تكسبَ بعضَ الوزن .

208
00:15:37,720 --> 00:15:41,940
حسناً يا ديفيد، سأكسَبُ بعض الوزن إن تمهَّلتَ

209
00:15:41,940 --> 00:15:44,980
و توقَّفتَ عن شُربِ الكثيرِ من السوجو .

210
00:15:44,980 --> 00:15:46,500
كيفَ كنتَ ، يا بُني ؟

211
00:15:46,500 --> 00:15:48,200
أنا جيد . كُل شئٍ بخير هنا .

212
00:15:48,200 --> 00:15:49,230
<i> نحنُ نُحبك .</i>

213
00:15:49,230 --> 00:15:51,160
<i>- نحنُ نشتاقُ لَك .</i><br>- أنا أشتاقُ لَكم .

214
00:15:51,160 --> 00:15:52,880
<i> أعزائي أهلي الأحِباء ، </i>

215
00:15:52,880 --> 00:15:56,380
<i> أنا حقاً أصبَحتُ كاتِبَ خيالٍ مِن وحيِ اللحظة .</i>

216
00:15:56,380 --> 00:16:02,280
<i> في المدرسةِ الثانوية، نشَرتُ كِتاباتي على الإنترنت كهِواية، و أظهرَ ناشِرٌ بعضَ الإهتِمام .</i>

217
00:16:02,280 --> 00:16:06,580
<i> أرادوا نشرها كَكِتاب، و أنا اعتقَدتُ أنها ليسَت بفكرةٍ سيئة .</i>

218
00:16:06,580 --> 00:16:11,120
<i> لكن بِغَرابة، التركيزُ ذهبَ في اتجاهٍ غيرِ مُتوقَّع .</i>

219
00:16:11,120 --> 00:16:16,040
<i> بالنسبةِ لَهُم، كوني مُراهِقاً آسيوياً مُتبنى </i>

220
00:16:16,040 --> 00:16:18,720
<i> بالتأكيدِ كانَ حيلةً ساحِرةً .</i>

221
00:16:18,720 --> 00:16:22,160
<i> أنا فقط أردتُ أن أجعلَ الأشياءَ التي أُحِبها مُمتِعةً ، </i>

222
00:16:22,160 --> 00:16:27,170
<i> لكن عَدَدَ الأشخاصِ اللذينَ أرادوا أن يُغيِّروا كِتاباتي كي تتلائمَ مع أذواقِهِم استمر بالتزايُد .</i>

223
00:16:27,170 --> 00:16:33,090
<i> عِندها، في نُقطةٍ ما، بدا ما هوَ لي كأنهُ يتحول إلى شئِ لَم يَكُن مِلكي .</i>

224
00:16:33,090 --> 00:16:37,060
<i> إعتقَدتُ أني سأستمتِع لو تخلَّيتُ عَن كشفِ نَفسي ،</i>

225
00:16:37,060 --> 00:16:40,480
<i> لِذا أبقيتُ جِنسي، عُمري و منطقةَ ميلادي سِراً </i>

226
00:16:40,480 --> 00:16:44,100
<i> و خلَقتُ الإسمَ تِن .</i>

227
00:16:44,100 --> 00:16:48,840
<i> الطريقةُ الوحيدةُ التي أستطيعُ أن أُظهِرَ فيها نَفسي كما أنا </i>

228
00:16:48,840 --> 00:16:53,320
<i> و كِتاباتي كما كانَت دونَ أيِّ حُكمٍ ، كانَت منَ السُخريةِ ،</i>

229
00:16:53,320 --> 00:16:55,420
<i> أن أُخفي نَفسي .</i>

230
00:16:55,420 --> 00:16:57,960
<i> لِذا اختَرتُ نمطَ الحياةِ هذا ،</i>

231
00:16:57,960 --> 00:17:02,620
<i> كي أستطيعَ الإستمتاعَ بالقيامِ بالعملِ الذي أستمتِعُ به 100%.</i>

232
00:17:02,620 --> 00:17:08,580
<i>جاكسون، أنتِ تعرفينَ شِعاري في الحياة، صحيح ؟<br> " دَعوني أقومُ بِما هوَ مُمتِعٌ لي الآن ."</i>

233
00:17:08,580 --> 00:17:11,320
<i> إعتقدتُ أن القيامَ بالمجلاتِ كانَ مُمتِعاً لفترة ،</i>

234
00:17:11,320 --> 00:17:13,520
<i> لِذا أتيتُ إلى موست.</i>

235
00:17:13,520 --> 00:17:17,140
<i> مع هذا، يجبُ أن تكوني قادِرةً على كتابةِ مقالة، صحيح ؟</i>

236
00:17:17,140 --> 00:17:20,440
<i> حسناً، إذاً لقد انتهينا .</i>

237
00:17:20,440 --> 00:17:24,220
<i> أرجوكِ اكتُبي مقالةً جيدةً، جاكسون .</i>

238
00:17:28,400 --> 00:17:30,730
<i> أعتقدتِ أنها انتَهَت، ألَم تفعلي ؟</i>

239
00:17:31,520 --> 00:17:35,420
<i> إعتقَدتُ أن عليَّ أن أُغني لكِ أُغنيةً بما أنني أصلاً أقومُ بالتسجيل .</i>

240
00:17:37,320 --> 00:17:39,360
<i> واحد، إثنان، واحد، إثنان .</i>

241
00:17:39,360 --> 00:17:45,240
<i> تلكَ كانَت مُزحة . تم خِداعُكِ مُجدداً، صحيح ؟ أنا أعلم . إني أرى كُل شئ .</i>

242
00:17:49,060 --> 00:17:53,350
كيفَ يُمكِنُكَ أن تُغادرَ دونَ قولِ الوَداع ؟ بجديةّ، سونباي .

243
00:17:54,540 --> 00:17:57,620
همم ؟ ما هذا ؟

244
00:17:59,110 --> 00:18:02,460
<i> هاي، أخبَرتُكُم أن لا تعبَثوا بأغراضي، و ها أنتُم تعبَثونَ بِها .</i>

245
00:18:02,460 --> 00:18:06,620
<i> مَن كان ؟ أعتقِدُ أنه جوون وو على الأغلب .</i>

246
00:18:06,620 --> 00:18:09,560
<i> إعتقدتُ أنكم ستغضَبونَ مني يا رِفاق، لو غادَرتُ دونَ أن أقولَ وداعاً .</i>

247
00:18:09,560 --> 00:18:14,380
<i> أُريدُ أن أقول تحياتي . تعلمونَ أن لديَّ أخلاقاً جيدة .</i>

248
00:18:14,380 --> 00:18:18,950
<i> سونباي تشا، أنا حقاً لا أحتاجُ للكثيرِمن الكلماتِ من أجلكِ .</i>

249
00:18:18,950 --> 00:18:23,220
<i> أنتِ بجديةٍ الأفضل . حقاً الأفضل .</i>

250
00:18:23,220 --> 00:18:26,220
<i> آه ريوم، أنا بِصِدقٍ أُهنِئُكِ لِزواجكِ.</i>

251
00:18:26,220 --> 00:18:31,380
<i> لا أعلَمُ مَن هو، لكنهُ حقاً في نِعمَة . أُنظري أسفلَ كُرسيكِ .</i>

252
00:18:34,700 --> 00:18:36,860
أومو!

253
00:18:36,860 --> 00:18:38,680
سونباي بوونغ هو،

254
00:18:40,060 --> 00:18:43,260
<i> أنتَ قَذِر . أنتَ مُقرِف . أسرِع و اغسِل نفسكَ .</i>

255
00:18:43,260 --> 00:18:45,340
- بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيسِ الآن .<br><i>- و افعل شيئاً بذلكَ الشَعرِ أيضاً.</i>

256
00:18:45,340 --> 00:18:46,360
سأُمرِّرُ هذا لَه .

257
00:18:46,360 --> 00:18:48,860
<i> و جوون وو وَ هان سول، </i>

258
00:18:48,860 --> 00:18:52,100
<i> توقفوا عن جعلِ الأمرِواضِحاً أنكُما تتواعدان !</i>

259
00:18:52,100 --> 00:18:55,680
<i> تجعلانِ الأمرَ واضِحاً للغاية ! هذا يُصيبني بالقشعريرة .</i>

260
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
<i> و لِلثُلاثي الجميل ، </i>

261
00:18:59,440 --> 00:19:02,760
<i> آمُل أن تَصمُدوا هناكَ للنهاية إلى أن تُصبِحوا مُحرراتٍ عظيمات .</i>

262
00:19:04,740 --> 00:19:07,250
<i>- القُوة !</i><br>- القُوة !

263
00:19:07,250 --> 00:19:10,940
<i> نائِبُ رئيسِ تحريرِنا الذي يُحِب 525 ، </i>

264
00:19:12,060 --> 00:19:16,440
<i> كُنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟ أنا آسِف .</i>

265
00:19:16,440 --> 00:19:18,850
<i> أنتَ تندَم على ذلك، ألا تفعل ! لَو عَلِمتَ أن الأمر سيتحول هكذا ،</i>

266
00:19:18,850 --> 00:19:20,780
<i> لأعطيتَني مجموعةً مِن الملابس الداخلية !</i>

267
00:19:20,780 --> 00:19:25,480
<i> حتى أنني أرتديهِ الآن لأنهُ جيد . الملابس الداخلية .</i>

268
00:19:27,220 --> 00:19:31,420
<i> حسناً . سأُغادِر الآن .</i>

269
00:19:31,420 --> 00:19:33,560
<i> جَميعُكم ، عيشوا جيداً </i>

270
00:19:34,800 --> 00:19:38,780
<i> و كُونوا بصحةٍ جيدة . فايتينغ، يا فريقَ التحرير .</i>

271
00:19:42,230 --> 00:19:45,540
لَم يَقُل شيئاً لأوني هي جين .

272
00:19:47,190 --> 00:19:51,540
<i> آيغوو ، لقَد نسيتُ أحداً ما !</i>

273
00:19:51,540 --> 00:19:52,860
<i> أه، كيفَ يُمكن أن أقومَ بهذا الخطأ ؟</i>

274
00:19:52,860 --> 00:19:55,680
هذا صحيح، هذا صحيح .

275
00:19:58,180 --> 00:20:03,260
<i> يا رئيسةَ التحرير، كيفَ كانَت هديَّتي الأخيرة ؟</i>

276
00:20:04,300 --> 00:20:09,320
<i> موست، بطريقةٍ مُشابهةٍ لِموست ، </i>

277
00:20:09,320 --> 00:20:10,940
<i> أرجوكِ احميها جيداً .</i>

278
00:20:10,940 --> 00:20:12,860
حسناً .

279
00:20:12,860 --> 00:20:15,460
<i> إذاً أنا حقاً سأُغادِر الآن .</i>

280
00:20:16,490 --> 00:20:20,400
<i>كونوا جميعاً بصحة وسعادة، حسناً؟</i>

281
00:20:20,400 --> 00:20:22,060
حسناً!

282
00:20:23,940 --> 00:20:27,630
<i>أنا ذاهب. في بركة الله. </i>

283
00:20:27,630 --> 00:20:32,460
لكنه لم يترك كلمة وداع لهي جين.

284
00:20:42,820 --> 00:20:47,740
<i>كانت جميلة.</i>

285
00:20:50,600 --> 00:20:53,940
<i>تهنئة لـموست كوريا على مرتبة الأعلى انتشاراً ومبيعاً.</i>

286
00:20:57,250 --> 00:21:00,360
لماذا لست سعيدة رغم أننا وصلنا للمرتبة الأولى؟

287
00:21:00,360 --> 00:21:02,390
نعم، أعرف.

288
00:21:02,390 --> 00:21:07,860
هل غادر شين هيوك كوريا؟ حتى أن رقم هاتفه مفصول كلياً.

289
00:21:07,860 --> 00:21:09,490
كيم شين هيوك.

290
00:21:09,490 --> 00:21:10,890
إنه وغد. حقاً.

291
00:21:10,890 --> 00:21:14,990
هي جين، ألم تقولي أنك الآن ستعودين إلى الفريق الإداري؟

292
00:21:14,990 --> 00:21:19,010
نعم، سأذهب غداً.

293
00:21:19,010 --> 00:21:23,390
ما هذا؟ لماذا يغادر الجميع عندما يغادر شخص واحد؟

294
00:21:23,390 --> 00:21:26,200
آه، هذا مزعج جداً.

295
00:21:26,900 --> 00:21:28,660
إذا كنتم تشعرون بالإحباط، لمَ لا نقيم حفلة وداع؟

296
00:21:28,660 --> 00:21:30,700
-صحيح! <br>-لنقم حفلة وداع.

297
00:21:30,700 --> 00:21:32,910
لنقم حفلة وداع.

298
00:21:32,910 --> 00:21:35,220
آوه!

299
00:21:37,640 --> 00:21:39,740
بونغ هو، متى وصلت هنا؟

300
00:21:39,740 --> 00:21:43,020
أقصد... نائب الرئيس.

301
00:21:43,020 --> 00:21:47,610
رغم أن مكتب نائب الرئيس ليس زنزانة إلا أنه مظلم وموحش، كدت أموت.

302
00:21:47,610 --> 00:21:50,020
لكن سأعود للعمل هنا بدءً من اليوم.

303
00:21:50,020 --> 00:21:53,290
أي نوع من نواب الرؤساء يفعل ذلك؟ وهل ستعود الأمور كما كانت إذا فعلت ذلك؟

304
00:21:55,410 --> 00:21:58,500
-اخرج، هيا اخرج.<br>-اخرج من هنا. اذهب!

305
00:21:58,500 --> 00:22:01,930
سأقيم حفلة وداع لهي جين اليوم

306
00:22:01,930 --> 00:22:04,100
بهذه البطاقة الذهبية...

307
00:22:04,100 --> 00:22:06,920
-هي جين!<br>-يا للهول!

308
00:22:06,920 --> 00:22:08,930
ما رأيكم ببوفيه؟

309
00:22:08,930 --> 00:22:11,640
كركند! يجب أن نتناول كركند!

310
00:22:11,640 --> 00:22:13,490
كركند؟

311
00:22:13,490 --> 00:22:14,840
كركند. ملك السراطين.

312
00:22:16,900 --> 00:22:18,000
ماذا حدث لشعرك؟

313
00:22:18,000 --> 00:22:23,120
<i>عدنا للمرتبة الأولى. أحسن عملاً. توقع الحصول على مكافأة.</i>

314
00:22:23,120 --> 00:22:25,020
<i>الآن استعد للعودة.</i>

315
00:22:25,020 --> 00:22:27,770
نعم، فهمت.

316
00:22:33,430 --> 00:22:35,770
<i>رسم توضيحي لإصدار ديسمبر لمجلات الأزياء<br>المرتبة الأولى: ذا موست.</i>

317
00:22:42,500 --> 00:22:46,090
هل أنت بخير؟ لم تأكلي جيداً لكنك شربت كثيراً.

318
00:22:46,090 --> 00:22:49,740
أقاموا حفلة الوداع من أجلي، علي أن أشرب بتلك الكمية.

319
00:22:49,740 --> 00:22:54,310
كما أنني أجيد شرب الكحول.

320
00:22:54,310 --> 00:22:56,510
أحسنت.

321
00:22:58,360 --> 00:23:03,000
دعينا نتحدث قليلا قبل أن نذهب. سأذهب لشراء شيء دافئ، فاسبقيني.

322
00:23:07,600 --> 00:23:09,540
أين ذهبت؟

323
00:23:12,810 --> 00:23:15,710
أوه، لقد أخفتني!

324
00:23:15,710 --> 00:23:18,400
القمر مشع حقاً.

325
00:23:21,800 --> 00:23:24,510
<i>نائب رئيس التحرير؟</i>

326
00:23:26,360 --> 00:23:28,780
<i>القمر مشع حقاً.</i>

327
00:23:31,550 --> 00:23:35,390
يبدو أن هذا مألوفٌ، أليس كذلك؟

328
00:23:35,390 --> 00:23:38,570
فلنذهب، هنالك زحليقة!

329
00:23:48,720 --> 00:23:50,890
آه، الجو بارد.

330
00:23:53,010 --> 00:24:00,020
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

331
00:24:02,500 --> 00:24:07,380
اتصلوا بي ليخبروني بأن أعود إلى المقر الرئيسي.

332
00:24:07,380 --> 00:24:12,570
قالوا أنهم سيرقونني إلى منصب أعلى بكثير.

333
00:24:12,570 --> 00:24:16,910
حقاً؟ أوه، كم أن حبيبي رائع!

334
00:24:21,780 --> 00:24:24,870
سيكافئونني على جعل موست في المرتبة الأولى.

335
00:24:24,870 --> 00:24:29,530
لكن... لم أفعل ذلك بجهدي الشخصي.

336
00:24:29,530 --> 00:24:33,140
لم أكن لأستطيع فعل ذلك دون المراسل كيم.

337
00:24:33,140 --> 00:24:35,200
لذلك أنا

338
00:24:36,700 --> 00:24:39,060
سأرفض ذلك المنصب.

339
00:24:39,060 --> 00:24:40,150
ماذا؟

340
00:24:40,150 --> 00:24:45,180
قلت لك أنني سأتقدم لك بالزواج إذا وصلنا للمرتبة الأولى

341
00:24:45,180 --> 00:24:49,430
وأنني أريد أن أكون معك في أفضل لحظة بالنسبة لي،

342
00:24:49,430 --> 00:24:55,570
لكن هذه ليست اللحظة التي تخيلتها.

343
00:24:55,570 --> 00:25:00,420
يجب أن أعود حالياً.

344
00:25:00,420 --> 00:25:04,100
قد أضطر للذهاب والاهتمام بكل شيء،

345
00:25:04,100 --> 00:25:08,500
ثم أبدأ من الصفر مجدداً.

346
00:25:08,500 --> 00:25:15,860
قد لا أستطيع أن أريك فوراً اللحظة الأهم التي كنت أفكر بها.

347
00:25:15,860 --> 00:25:23,490
لكن هي جين... هل سيكون <br>♫ <i> أنت من كنت بجانبي. </i> ♫

348
00:25:23,490 --> 00:25:28,930
بإمكانك البقاء بجانبي؟<br>♫ <i> دعنا نمتنع عن فعل ذلك مرة ثانية. </i> ♫

349
00:25:28,930 --> 00:25:37,380
اذهبي معي.<br> ♫<i> بقدر ما نحب، يجب ألّا نؤذي بعضنا. </i>♫

350
00:25:37,380 --> 00:25:45,670
حسناً. فلنذهب معاً. <br> ♫<i> فلنفعل ذلك من هذه اللحظة فصاعدا </i> ♫

351
00:25:45,670 --> 00:25:47,370
لنبقَ معاً. <br>♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

352
00:25:47,370 --> 00:25:51,780
♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

353
00:25:51,780 --> 00:25:58,330
♫ <i> كل الوقت الذي تبقى لنا</i> ♫

354
00:25:58,330 --> 00:26:05,900
♫ <i> أريد أن أمضي كل لحظة من أجلنا</i> ♫

355
00:26:05,900 --> 00:26:08,580
أنا فقط أقول هذا، فلا تسيئي فهمي.

356
00:26:08,580 --> 00:26:09,420
ماذا؟

357
00:26:09,420 --> 00:26:13,470
هذا ليس عرض زواجي بك الحقيقي.<br>♫ <i> حتى نغمض عينينا للمرة الأخيرة إلى الأبد، </i> ♫

358
00:26:13,470 --> 00:26:17,190
سأفعلها جيداً، فانتظري. <br> ♫ <i> كما أنت الآن </i> ♫

359
00:26:17,190 --> 00:26:21,410
حقا؟ سأترقب الأمر.<br>♫ <i>سأحبك.</i> ♫

360
00:26:21,410 --> 00:26:27,330
لكن، القمر مشع حقاً، أليس كذلك؟

361
00:26:27,330 --> 00:26:29,440
قلت لك ألّا تسخري.

362
00:26:29,440 --> 00:26:32,290
علينا أن نذهب للتزحلق!

363
00:26:36,490 --> 00:26:37,840
تلك لي!

364
00:26:37,840 --> 00:26:41,420
لي! لي!

365
00:26:48,200 --> 00:26:52,050
أنا ممتنة جداً لكم طوال هذه المدة.

366
00:26:52,050 --> 00:26:54,100
هي جين، هل حقاً عليك الذهاب؟

367
00:26:54,100 --> 00:26:55,680
هذا محزن جداً، هي جين.

368
00:26:55,680 --> 00:26:57,430
هي جين، لا تذهبي.

369
00:26:57,430 --> 00:26:59,170
هل عليك أن تذهبي حقاً؟

370
00:26:59,170 --> 00:27:02,320
-هل عليك ذلك؟ <br>-هي جين.

371
00:27:04,460 --> 00:27:08,200
-مع السلامة. -إلى اللقاء.

372
00:27:08,200 --> 00:27:12,590
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي الآن، كيم هي جين.

373
00:27:12,590 --> 00:27:14,510
-عملت بجد.<br>-نعم، سيدي.

374
00:27:14,510 --> 00:27:17,110
سآتي لقضاء الوقت معكم باستمرار.

375
00:27:31,700 --> 00:27:33,820
مررت بالكثير، يا هي جين.

376
00:27:33,820 --> 00:27:36,150
سيدة تشا.

377
00:27:36,150 --> 00:27:38,670
عندما أفكر بكيف كنت عندما جئت هنا أول مرة،

378
00:27:38,670 --> 00:27:41,990
أعتقد أنك أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً. من الممتع رؤيتك.

379
00:27:41,990 --> 00:27:45,280
شكراً جزيلا، سيدتي.

380
00:27:45,280 --> 00:27:49,890
أنا حقاً، حقاً تعلمت الكثير.

381
00:27:49,890 --> 00:27:52,440
آه، لماذا أشعر هكذا؟

382
00:27:52,440 --> 00:27:55,300
أشعر أنني أودع ابنتي.

383
00:27:55,300 --> 00:27:56,760
سيدتي!

384
00:27:56,760 --> 00:28:02,480
ياللهول، كنت عاطفية جداً الآن. أتراجع عن قولي ذلك. مع السلامة.

385
00:28:04,170 --> 00:28:05,970
آه، نعم!

386
00:28:12,890 --> 00:28:14,670
أنا هنا.

387
00:28:14,670 --> 00:28:17,980
-هي جين! <br>-إنها هي جين!

388
00:28:17,980 --> 00:28:21,400
يا إلهي، هل تعرفين كم كنت أترقب هذا اليوم؟

389
00:28:21,400 --> 00:28:25,800
أنا سعيد أنك أتيت. لنصفق.

390
00:28:25,870 --> 00:28:27,700
أهلاً وسهلاً!

391
00:28:46,110 --> 00:28:50,030
لقد عدت.

392
00:28:56,210 --> 00:28:58,590
يا مدير الفريق، هل علي فعل شيء ما؟

393
00:28:58,590 --> 00:29:02,230
ماذا تقصدين بماذا ستفعلين؟ إنها الساعة السادسة. عليك الذهاب إلى البيت.

394
00:29:08,970 --> 00:29:13,190
يا للهول. أشعر بالارتباك لإنهائي العمل باكراً.

395
00:29:17,630 --> 00:29:19,560
المراسل كيم؟

396
00:29:20,310 --> 00:29:24,950
أيها المراسل! أيها المراسل كيم!

397
00:29:27,290 --> 00:29:29,480
آسفة.

398
00:29:33,950 --> 00:29:37,600
بدا مثل المراسل كيم بالتأكيد.

399
00:29:37,600 --> 00:29:40,580
أعتقد أنه هو.

400
00:29:47,190 --> 00:29:49,220
ألم يكن هو؟

401
00:30:04,020 --> 00:30:07,080
هاي، جاكسون. هل كنتِ بخير؟

402
00:30:07,080 --> 00:30:09,280
!مدير الميزات

403
00:30:11,440 --> 00:30:13,180
ماذا حدث لك؟

404
00:30:13,180 --> 00:30:16,140
كيف أمكنك الإختفاء هكذا بدون كلمة؟

405
00:30:16,140 --> 00:30:19,140
كيف تمكنت، بجدية؟

406
00:30:19,140 --> 00:30:21,780
...لمَ أنا الوحيدة

407
00:30:21,780 --> 00:30:24,160
لمَ أنا الوحيدة التي لم تودعها؟

408
00:30:24,160 --> 00:30:27,280
.لهذا أتيت لأودعك هكذا

409
00:30:27,280 --> 00:30:31,000
هل تعرف كم كان الجميع قلقون؟ أين تعيش؟

410
00:30:31,000 --> 00:30:34,320
هل أكلت؟ هل أنتَ بخير حقاً؟

411
00:30:34,320 --> 00:30:39,030
...لمَ بالغت بالأمر هكذا

412
00:30:39,030 --> 00:30:49,420
♫ <i> بالنسبة لي هذه أول مرة أقول بها مشاعري بحذر </i> ♫

413
00:30:49,420 --> 00:30:58,420
♫ <i> إعترافي الغريب الذي أتى متأخر للغاية </i> ♫

414
00:30:59,660 --> 00:31:08,440
♫ <i> يستمر بجعلك تبتعدين عني </i> ♫

415
00:31:08,440 --> 00:31:15,220
♫ <i> لأنني أحبك أكثر من حب نفسي </i> ♫

416
00:31:15,220 --> 00:31:18,280
♫ <i> أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

417
00:31:20,480 --> 00:31:25,620
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

418
00:31:25,620 --> 00:31:31,890
<i>جاكسون، صباح الخير! أتريدين قضمة؟<br>♫ <i> إنني وحيد مليئ بالدموع </i> ♫</i>

419
00:31:31,890 --> 00:31:33,060
<i>ما الخطب؟</i>

420
00:31:33,060 --> 00:31:35,660
<i>.سني الأمامي</i>

421
00:31:35,660 --> 00:31:38,400
<i>.أظن أن سني الأمامي وقع</i>

422
00:31:38,400 --> 00:31:44,190
<i>.سني الأمامي. أظن أن سني الأمامي وقع</i>

423
00:31:46,080 --> 00:31:53,940
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي. مازلت أشعر بالوحدة </i> ♫

424
00:31:53,940 --> 00:31:59,400
<i>.أوه أجل! لقد كُسرت جيداً</i>

425
00:31:59,400 --> 00:32:00,380
<i>جاكسون، ما الذي تفعلينه؟</i>

426
00:32:00,380 --> 00:32:06,940
♫ <i> بمكان قد تريني به يوماً وتأتي لي سأقول </i> ♫

427
00:32:11,480 --> 00:32:18,320
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

428
00:32:18,320 --> 00:32:19,980
<i>.جاكسون</i>

429
00:32:19,980 --> 00:32:28,320
♫ <i> يوماً ما ستعودين لي </i> ♫

430
00:32:28,320 --> 00:32:33,310
♫ <i> سأنتظر فقط كما أفعل الآن </i> ♫

431
00:32:34,960 --> 00:32:41,980
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

432
00:32:59,820 --> 00:33:02,920
يا إلهي! من صرف كل مالي؟

433
00:33:02,920 --> 00:33:06,380
على ماذا كنتِ تحدقين هكذا؟

434
00:33:07,620 --> 00:33:13,720
.الأمر هو، هناك الكثير من الأشياء عليّ صرف مالي عليها<br>من الواضح ما لدي

435
00:33:13,720 --> 00:33:16,640
!ليس لديّ أيّ شيء آخر لأبيعه

436
00:33:17,640 --> 00:33:21,900
.بإمكانك بيع هذه

437
00:33:23,740 --> 00:33:27,920
.كلا، لا يمكنني. إشتريت هذه من مالي الخاص

438
00:33:27,920 --> 00:33:30,800
أوه، هل الأمر هكذا؟

439
00:33:33,260 --> 00:33:38,540
.لكن، أنا سعيدة حقاً لقضائنا الوقت سوياً بعطلة الأسبوع

440
00:33:38,540 --> 00:33:42,060
إن كنتِ ماتزالين بفريق التحرير<br>.لكنت تعملين الآن أثناء العطل

441
00:33:42,060 --> 00:33:46,620
لم يعد لديك وقت إضافي أو عمل بالليل. أنتِ سعيدة ايضاً، صحيح؟

442
00:33:46,620 --> 00:33:49,680
!بالطبع! إنني سعيدة بالكامل

443
00:33:51,920 --> 00:33:57,060
لكن كيف أحصل على قرض التعليم؟

444
00:33:57,060 --> 00:33:58,660
لماذا؟

445
00:34:00,040 --> 00:34:03,540
.أريد أن أتخرج من جامعة لإدارة الفنادق

446
00:34:03,540 --> 00:34:04,660
حقاً؟

447
00:34:04,660 --> 00:34:06,600
.أجل

448
00:34:06,600 --> 00:34:12,140
.الآن بما أنني فكرت بما قلتِ، أظن بأنني أحب ذاك النوع من الأعمال

449
00:34:12,140 --> 00:34:16,050
.لهذا سأدرس بجد هذه المرة

450
00:34:16,800 --> 00:34:21,460
.ها أنتِ، ها أنتِ. يالكِ من فتاة جيدة. لقد فكرتِ جيداً

451
00:34:21,460 --> 00:34:25,660
.أنا خبيرة بأمور الرسوم الدراسية والقروض، لذا لا تقلقي

452
00:34:29,980 --> 00:34:32,860
.مرحباً، أيها الكاتبة

453
00:34:32,860 --> 00:34:34,340
هل كنتِ بخير؟

454
00:34:34,340 --> 00:34:37,760
أجل. لقد كنتِ بخير ايضاً، صحيح؟

455
00:34:37,760 --> 00:34:42,580
إتصلت بالصحافية التي كتبت المقالة لأشكرها على كتابتها بشكل جيد

456
00:34:42,580 --> 00:34:45,200
.آه، أنا لستُ صحافية

457
00:34:45,200 --> 00:34:49,780
.لقد تم نقلي لفريق التحرير لفترة قليلة وبعدها عدت لفريق الإدارة الآن

458
00:34:49,780 --> 00:34:52,040
أوه، حقاً؟

459
00:34:52,040 --> 00:34:55,960
.إن كان لديك بعض الوقت، تعالي هنا لتأخذي إجازة وتستنشقي بعض الهواء

460
00:34:55,960 --> 00:35:00,120
.حسناً، سيدتي. سأفعل. إذاً، وداعاً

461
00:35:00,120 --> 00:35:01,420
!إنتظري، هي جين

462
00:35:01,420 --> 00:35:03,460
نعم؟

463
00:35:03,460 --> 00:35:05,180
أين أنتِ؟ بالمنزل؟

464
00:35:05,180 --> 00:35:09,440
.إنني بـ ها إل لأرى كاتبة قصص الأطفال التي قابلتها المرة السابقة

465
00:35:09,440 --> 00:35:12,960
.حقاً؟ إن عرفت بأنكِ ذاهبة هناك. لكنت أوصلتكِ بسيارتي

466
00:35:12,960 --> 00:35:14,560
كلا، ما الذي تقصده؟

467
00:35:14,560 --> 00:35:15,540
،لاحقاً

468
00:35:15,540 --> 00:35:17,600
بإمكانكِ تناول لعشاء معي، صحيح؟

469
00:35:17,600 --> 00:35:22,040
أجل. حسناً، أراك لاحقاً

470
00:35:24,720 --> 00:35:27,260
هاه؟ هل هذا المكان؟

471
00:35:28,880 --> 00:35:34,280
لكن بهذه اللحظة، أليس على النمر أن يأتي وهو يزأر؟

472
00:35:36,420 --> 00:35:38,720
!هذا سيبدو جيداً-<br>.لا أعرف-

473
00:35:42,720 --> 00:35:44,240
أنتِ هنا، هي جين؟

474
00:35:44,240 --> 00:35:46,190
!مرحباً

475
00:35:46,190 --> 00:35:49,340
.لقد كنت أشاهدهن فقط لأنني قلقت أن أقاطعهن

476
00:35:49,340 --> 00:35:51,380
.كلا، لندخل

477
00:35:51,380 --> 00:35:53,440
.كلا-<br>.لندخل-

478
00:35:53,500 --> 00:35:57,900
.هذا صحيح<br>..كلا، ذاك الدب اللطيف-<br>ما اللطيف بالدببة؟-

479
00:35:57,940 --> 00:36:00,160
.إنتباه، جميعكن

480
00:36:00,160 --> 00:36:05,280
.حييهم. هؤلاء زميلاتي نحن نعمل سوياً هنا

481
00:36:05,280 --> 00:36:08,020
.مرحباً-<br>!مرحباً-

482
00:36:08,020 --> 00:36:09,540
! من اللطيف لقائك

483
00:36:09,540 --> 00:36:15,200
آه، هذه الصحافية التي كتبت مقالة المقابلة من قبل؟

484
00:36:15,200 --> 00:36:18,340
.كلا، أنا لست صحافية

485
00:36:21,220 --> 00:36:23,580
.مكان عملكِ جميل للغاية

486
00:36:23,580 --> 00:36:25,780
لكن هل هناك الكثير من الكاتبات بالعادة؟

487
00:36:25,780 --> 00:36:27,940
.كلا، لقد إجتمعنا من وقتٍ قريب

488
00:36:27,940 --> 00:36:32,600
.سوف نعمل على مشروع تعاوني ومبدع سوياً

489
00:36:32,600 --> 00:36:35,960
لحوالي سنة، علقوا هنا، ولم يتمكنوا من التحرك

490
00:36:35,960 --> 00:36:41,500
.واو، يبدو هذا ممتعاً! أشعر بالغيرة! أتمنى أن تستمتعوا

491
00:36:41,500 --> 00:36:45,900
ما رأيكِ أن تحاولي بدلاً من أن تشعري بالغيرة؟<br>عذراً؟-

492
00:36:46,000 --> 00:36:49,420
،ربما لأنني سمعت بأن حلم طفولتكِ أن تكوني كاتبة قصص الأطفال

493
00:36:49,420 --> 00:36:54,800
.أشعر بالحزن لسماع بأنكِ لا تكتبين بعد الآن

494
00:36:54,800 --> 00:36:57,180
.لقد عدت وحسب لمكاني الأصلي

495
00:36:57,180 --> 00:37:02,400
.مكانك الأصلي هو المكان الذي تصنعينه لنفسك

496
00:37:02,400 --> 00:37:08,600
.أنا فقط أظن بأن ذاك المكان ليس المكان الذي ترغبين بكونكِ به

497
00:37:08,600 --> 00:37:13,860
.لهذا أقول هذا. نحن نبحث عن كاتبة شابة بفريقنا

498
00:37:13,860 --> 00:37:16,820
هي جين، هل ستفكرين بالأمر؟

499
00:37:16,820 --> 00:37:18,880
أنا؟

500
00:37:18,880 --> 00:37:24,820
أعرف بأنها كانت مجرد كتابة لتقرير، لكنني أحببت كتابتكِ وشعورك حقاً

501
00:37:24,820 --> 00:37:26,800
.أوه، أنتِ لطيفة للغاية

502
00:37:27,940 --> 00:37:31,780
.وايضاً، سأذهب لأمريكا قريباً

503
00:37:33,580 --> 00:37:36,440
.أظن بأنني سأتزوج

504
00:37:36,440 --> 00:37:38,920
!حقاً؟ مبارك لكِ

505
00:37:38,920 --> 00:37:41,040
.شكراً

506
00:37:41,040 --> 00:37:45,180
مكان العمل ذاك جميل للغاية. الشيء الرائع به

507
00:37:45,180 --> 00:37:49,000
.هو أنه يشعر قلبك بالدفئ فقط بوجودك هناك

508
00:37:49,000 --> 00:37:52,060
أنتَ تعرف ذاك النوع من المشاعر، صحيح؟<br>أجل-

509
00:37:52,060 --> 00:37:54,000
، لا أعرف إن كان هذا لأنهم يكتبون قصص الأطفال

510
00:37:54,000 --> 00:37:56,600
...لكن تعابير الكاتبات كانت لطيفة للغاية ومحبوبة. وايضاً

511
00:37:56,600 --> 00:37:59,190
.إنتظري لحظة، إنتظري لحظة. إشربي بعض الماء

512
00:37:59,190 --> 00:38:02,560
.ستفقدين تنفسك

513
00:38:02,560 --> 00:38:07,900
.وايضاً كانوا يجلسون على طاولة بهذا الكبر ويقومون بإجتماع للقصة

514
00:38:10,880 --> 00:38:13,700
.شكراً لك

515
00:38:19,880 --> 00:38:21,780
.إنها شهية

516
00:38:23,760 --> 00:38:29,430
.حلم تلك الكاتبة أن يجتمع الناس بتعاون ويكتبوا أفكارهم سوياً

517
00:38:29,430 --> 00:38:34,940
.لهذا هذه المرة سيقومون بصنع قصة خيالية هذا رائع للغاية

518
00:38:36,780 --> 00:38:39,860
ألا تريدين فعل هذا ايضاً؟

519
00:38:39,860 --> 00:38:43,320
.تبدين متحمسة للغاية الآن

520
00:38:43,320 --> 00:38:46,990
.حلمك كان أن تصبحي كاتبة قصص أطفال عندما كنتِ صغيرة

521
00:38:46,990 --> 00:38:49,620
.لكنني سأغادر بأي حال

522
00:38:49,620 --> 00:38:55,120
هذا صحيح، كنا سنتحدث عن مدرسة اللغات اليوم. ماذا عليّ أن أفعل؟

523
00:39:01,880 --> 00:39:07,060
.أولاًً، عليكِ أن تنظري لهذه وتختاري

524
00:39:07,060 --> 00:39:10,640
خلال سنة، سأتمكن من تحدث الإنجليزية ايضاً؟

525
00:39:10,640 --> 00:39:13,580
!هذا رائع للغاية

526
00:39:16,960 --> 00:39:20,340
أين عليّ أن أذهب؟

527
00:39:25,800 --> 00:39:28,720
.الإنتقال صعب للغاية

528
00:39:37,140 --> 00:39:39,680
لمَ أنتِ مستيقظة مبكراً يوم الأحد؟

529
00:39:39,680 --> 00:39:44,940
.حسناً، بالنسبة لي، كل يوم كـ يوم الأحد

530
00:39:44,940 --> 00:39:49,560
هذه أسئلة لمقابلة تخرجي من المدرسة. إسأليني بعض الأسئلة

531
00:39:49,560 --> 00:39:51,860
أسئلة مقابلة؟

532
00:39:51,860 --> 00:39:54,460
لنرى.. ما الذي يعنيه أربعة "ب"؟

533
00:39:54,460 --> 00:39:57,460
.إنها الأربع مفاتيح التي تؤثر على التسويق

534
00:39:57,460 --> 00:40:00,140
!المنتج، السعر، الموقع، والترويج

535
00:40:00,140 --> 00:40:03,480
واه! إذاً، ما هو الترويج؟

536
00:40:03,480 --> 00:40:09,020
.الإعلان، التقرير، وتسويق مباشر، وتسويق المبيعات، وايضاً<br>تعني التواصل مع الزبائن

537
00:40:09,020 --> 00:40:11,640
!واه، مين ها ري! لقد درستِ جيداً

538
00:40:14,170 --> 00:40:16,350
أنا حقاً مذهلة، أليس كذلك؟

539
00:40:16,350 --> 00:40:19,960
أعني، هل كانت الدراسة دوماً ممتعة بهذا الشكل؟

540
00:40:23,410 --> 00:40:28,630
...منتج، خدمة، تصميم

541
00:40:28,630 --> 00:40:32,580
.ها ري، تبدين حقاً جميلة الآن

542
00:40:32,580 --> 00:40:35,980
...فجأة

543
00:40:37,160 --> 00:40:38,460
اليوم فقط؟

544
00:40:38,460 --> 00:40:41,980
.ليس وجهكِ، بل تعابيركِ

545
00:40:41,980 --> 00:40:44,320
.تبدينَ متحمسة فعلاً

546
00:40:44,320 --> 00:40:45,550
حقاً؟

547
00:40:45,550 --> 00:40:50,410
.على كل حال، أنا فعلاً متحمسة هذه الأيام

548
00:41:04,690 --> 00:41:08,660
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

549
00:41:15,760 --> 00:41:18,480
.لا تبدينَ جميلة

550
00:41:19,750 --> 00:41:23,210
.لا تبدينَ متحمسة البتة

551
00:41:23,210 --> 00:41:28,720
<i> .لذا هذه المرة كتبوا قصة خيالية وهذا مذهل جداً </i>

552
00:41:30,660 --> 00:41:33,660
<i> ألا تريدين فعل ذلك، أيضاً؟ </i>

553
00:41:33,660 --> 00:41:37,560
<i> .تبدين متوقدة ومتحمسة جداً الآن </i>

554
00:41:59,680 --> 00:42:02,400
<i> أتمنى بأن تستمري بالحلم، هي جين.. - لي يي أون </i>

555
00:42:02,980 --> 00:42:08,720
<i> .أنا فقط أظن بأنه المكان الذي تريدينه </i>

556
00:42:15,000 --> 00:42:18,580
<i> هل تودّين تناول العشاء معاً بالمنزل لاحقاً؟ </i>

557
00:42:27,900 --> 00:42:30,120
<i>Golden Dew</i>

558
00:42:45,360 --> 00:42:48,800
.أنتِ هنا، ادخلي

559
00:42:48,800 --> 00:42:52,100
.لنتزوج، سونغ جون- <br> !هاه؟ ماذا؟-

560
00:42:52,100 --> 00:42:56,340
،إذن، ما أقوله هو... سوف نتزوج

561
00:42:56,340 --> 00:42:59,530
.لكنني سوف أتزوجكَ مهما حدث على أية حال

562
00:42:59,530 --> 00:43:01,860
.لذا، بالطبع يجب أن أفعلها معك

563
00:43:01,860 --> 00:43:05,370
.سأفعل، لكن... أوه

564
00:43:06,350 --> 00:43:12,670
.أحضرت الخواتم أيضاً. هذا لي، و... أعطني يدكَ

565
00:43:12,670 --> 00:43:15,210
.هذا لكْ

566
00:43:15,210 --> 00:43:18,740
.أنا أتقدّمُ لكَ الآن، أتعلم

567
00:43:18,740 --> 00:43:22,700
.لكنني لا أقول بأنه يجب علينا فعلها مباشرة

568
00:43:22,700 --> 00:43:25,910
أنتِ تطلبينَ مني أن أمنحكِ سنة، صحيح؟

569
00:43:25,910 --> 00:43:28,500
كيفَ عرفتْ؟

570
00:43:28,500 --> 00:43:32,050
...إذن، الأمر هو، إذا أردّتَ أن تعلمَ لِمَ أحتاج وقتاً

571
00:43:32,050 --> 00:43:36,980
هذا لأنكِ تريدين تجربة كتابة قصص الأطفال التي تم اقتراحها لكِ، صحيح؟

572
00:43:36,980 --> 00:43:40,320
كيف عرفتَ ذلك؟

573
00:43:40,320 --> 00:43:43,670
.شكراً لأنكِ صادقة معي

574
00:43:44,440 --> 00:43:48,110
.رأيتُ أنكِ تريدينَ فعل ذلك

575
00:43:48,110 --> 00:43:53,400
.كنتُ قلقاً قليلاً لأنكِ كنتِ ستتخلّيْنَ عنه بسببي، أيضاً

576
00:43:53,400 --> 00:43:56,630
.إذن كنتَ تعلم

577
00:43:56,630 --> 00:44:00,050
،إذا بقيتي صامتة حيال الأمر و فقط ذهبتي معي إلى أمريكا <br> .لشعرتِ ببعضٍ من الندم بالتأكيد

578
00:44:00,050 --> 00:44:02,110
.بالتأكيد كنتِ لشعرتِ ببعض الندم

579
00:44:02,110 --> 00:44:04,730
لكنتِ شعرتِ بالقلق حياله بمفردكِ

580
00:44:04,730 --> 00:44:07,060
ولم أكنْ لأعلمَ عنه

581
00:44:07,060 --> 00:44:11,860
.ولشعرتُ بالأسف والاستياء عند اكتشافي للأمر لاحقاً

582
00:44:11,860 --> 00:44:16,110
قلتِ لي لأنكِ تثقينَ بي، أليسَ كذلك؟

583
00:44:18,750 --> 00:44:23,340
.كنتُ أريدُ أن أظهرَ بشكلٍ حسِنٍ لنفسي

584
00:44:27,150 --> 00:44:30,480
،عندما يفعلُ المرء أمراً يريدُ فعلهُ حقاً

585
00:44:30,480 --> 00:44:34,440
.يظهرُ بمظهره الأجمل

586
00:44:34,440 --> 00:44:38,620
.أنا أيضاً أردتُ أن أبدو جميلة حقاً

587
00:44:38,620 --> 00:44:41,300
.بينما أؤدي العمل الذي فعلاً أُريده

588
00:44:41,300 --> 00:44:44,460
،لا لشخصٍ آخر

589
00:44:45,720 --> 00:44:48,120
.بل لي

590
00:44:50,840 --> 00:44:54,580
.ذلك صحيح. فكرتِ جيداً

591
00:44:55,180 --> 00:44:59,080
.شكراً، وآسفة

592
00:45:00,110 --> 00:45:05,000
!لكنني أشعرُ نوعاً ما بأنني أخطأتُ <br> .كنتُ أخطّط لأنْ أضعَ كل طاقتي في طلب الزواج

593
00:45:05,000 --> 00:45:07,190
حقاً؟

594
00:45:07,190 --> 00:45:09,730
كيف كنتَ تخطّط لفعل ذلكَ؟

595
00:45:09,730 --> 00:45:13,480
.الوقتُ متأخر الآن. لا بأس إنْ لم تعلمي

596
00:45:13,480 --> 00:45:17,300
.لِنَقُمْ بتركيب الأحجية معاً للمرة الأولى بعد وقتٍ طويل

597
00:45:17,950 --> 00:45:22,670
لماذا؟ كيف خطّطتَ لفعلها؟ ما هي؟- <br> !أشش-

598
00:45:33,440 --> 00:45:35,400
لكن بجدية، كيف كنتَ ستفعلها؟

599
00:45:35,400 --> 00:45:38,540
.فقط قُل لي القليلَ عن كيفية فعلها

600
00:45:38,540 --> 00:45:42,820
.لماذا تسألينني الآن؟ قلتُ لكِ لا بأس

601
00:45:42,820 --> 00:45:47,250
.أحضري واحدة مع مئة قطعة في المرة القادمة <br> .لنجد لها مكاناً

602
00:45:48,060 --> 00:45:49,620
لكن أينَ ذهبت تلك القطعة؟

603
00:45:49,620 --> 00:45:53,060
!آه، أنتَ حقاً لا تستطيعُ إخباري؟ أشعرُ بالفضول

604
00:45:53,060 --> 00:45:56,200
!كيفَ كنتَ ستتقدّم؟

605
00:45:58,340 --> 00:46:01,840
.إنها هناك. اذهبي وأحضريها

606
00:46:20,540 --> 00:46:24,650
.كنتُ أخطط بأن أتقدّمَ بهذهِ الطريقة

607
00:46:29,270 --> 00:46:31,180
و

608
00:46:32,050 --> 00:46:36,550
.كنتُ أخطّطُ لقولِ هذا أيضاً

609
00:46:43,060 --> 00:46:46,970
قبل أن ألتقيكِ، لم أكنْ أعلم

610
00:46:46,970 --> 00:46:51,410
.أنهُ من الممكن العيشُ بسعادة شديدة في هذا العالم

611
00:46:51,410 --> 00:46:55,470
أريدُ أن أشعركِ بالسعادة التي جعلتِني أشعر بها

612
00:46:55,470 --> 00:47:00,040
.لبقية حياتنا

613
00:47:00,950 --> 00:47:03,450
،هي جين

614
00:47:03,450 --> 00:47:05,970
...هل سوف

615
00:47:05,970 --> 00:47:09,110
♫ <i>لا تبدو غير مألوفاً</i> ♫

616
00:47:09,110 --> 00:47:14,390
بعد سنة، هل تقبلينَ الزواج بي؟

617
00:47:17,830 --> 00:47:20,590
♫ <i> ربما </i> ♫

618
00:47:20,590 --> 00:47:23,260
.أعطِني يدكِ <br> ♫ <i> لأنني لمْ أكنْ أعرفُ </i> ♫

619
00:47:23,260 --> 00:47:24,910
♫ <i> الحب </i> ♫

620
00:47:24,910 --> 00:47:31,830
♫ <i> لحدّ أنني لم أستطِعْ قولَ شيء </i> ♫

621
00:47:31,830 --> 00:47:35,020
.كلانا لدينا خاتمان

622
00:47:35,020 --> 00:47:36,700
♫ <i> إنني أنظرُ إليك </i> ♫

623
00:47:36,700 --> 00:47:39,690
.من الجيد أنْ نمتلكَ اثنان منهما

624
00:47:39,690 --> 00:47:46,470
♫ <i> أظنُ بأنكَ لا تعي </i> ♫

625
00:48:00,040 --> 00:48:01,670
ماذا؟

626
00:48:03,330 --> 00:48:06,510
هل حقاً يجب عليكِ الذهاب؟

627
00:48:09,360 --> 00:48:13,000
،حسناً، أعني... تأخر الوقت

628
00:48:13,000 --> 00:48:17,060
...لم أجمع الغسيل... و

629
00:48:17,060 --> 00:48:20,930
.أحتاجُ بأن أقوم بتفريق قمامتي

630
00:48:20,930 --> 00:48:25,020
.حسناً، لنذهب. سآخذكِ إلى البيت

631
00:48:36,790 --> 00:48:41,090
.آه، مفتاح سيارتي! بالتأكيد تركتُه <br> .ابقي هنا، سأذهب لجلبهِ بسرعة

632
00:48:41,090 --> 00:48:44,950
.هيي، أستطيع أن آخذ سيارة الأجرة هذه- <br> .ابقيْ هنا فقط. أنا سآخذكِ-

633
00:48:44,950 --> 00:48:50,580
.إنه فقط يستغرق سبع دقائق للوصول إلى هناك على كل حال <br> !أنا ذاهبة! سأتصل بكَ عندما أصل لهناك. باي

634
00:49:15,860 --> 00:49:18,090
من الطارِق؟

635
00:49:21,320 --> 00:49:23,460
.هي جين

636
00:49:24,730 --> 00:49:31,100
،حسناً، بما أنني فكّرتُ بالأمر، ليس عليّ أن أجمع الغسيل اليوم

637
00:49:31,100 --> 00:49:35,250
.كنتُ أفكر بأنه ليس عليّ تفريق قمامتي اليوم أيضاً

638
00:50:06,680 --> 00:50:12,060
هل عليكِ أن تعيشي و تأكُلي هناك ؟ ألا يُمكنكِ الذهابُ و الإيابُ من هذا المنزل ؟

639
00:50:12,060 --> 00:50:13,990
إنهُ عمَلٌ تعاوُنيّ .

640
00:50:13,990 --> 00:50:17,800
إلى أن يصدُرَ العمل النهائيّ، يبقى كُل الكاتِبونَ هناك ،

641
00:50:17,800 --> 00:50:20,200
عليَّ أن أبقى هناكَ أيضاً .

642
00:50:20,200 --> 00:50:23,730
إلى حَد البارحة، لَم أشعُر حقاً بمُغادرتكِ لهذا المنزل .

643
00:50:23,730 --> 00:50:28,440
الآن بينما تَحزمينَ الأغراض، إني أشعرُ بالإحساس الحقيقيّ لذلك .

644
00:50:28,440 --> 00:50:31,040
أنتِ مُحِقة .

645
00:50:31,040 --> 00:50:35,160
عدا عن الوقتِ الذي كانت فيه عائِلتي في اليابان، لكِ و لي ،

646
00:50:35,160 --> 00:50:38,820
هذهِ المرةُ الأولى التي ننفَصِلُ فيها هكذا، صحيح ؟

647
00:50:57,840 --> 00:50:59,830
هل أنتِ تَبكين ؟

648
00:51:00,930 --> 00:51:03,630
أبكي ؟ لماذا قَد أبكي ؟

649
00:51:03,630 --> 00:51:05,710
لماذا قَد تَبكين ؟

650
00:51:05,710 --> 00:51:10,180
لأنكِ على وَشكِ البُكاء، لِذا هذا يجعَلُني أبكي !

651
00:51:10,180 --> 00:51:14,240
إنهُ أكثرُ قُرباً مِن ذهابي إلى أمريكا، لِذا لماذا تبكين ؟

652
00:51:14,240 --> 00:51:16,540
سيتطلَّبُ فقط ساعَتين للوصولِ إلى هناك إن كُنتِ مُصمِّمة .

653
00:51:16,540 --> 00:51:20,990
حتى عِندما لَم أكُن مُصمِّمة، لقد رأينا بعضنا يومياً في العشرةِ سنواتٍ الأخيرة...

654
00:51:20,990 --> 00:51:24,240
لكن الآن نستطيعُ رؤيةَ بعضِنا فقط عِندما نُصَمِّم .

655
00:51:30,200 --> 00:51:40,130
<i> التوقيت والترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

656
00:51:40,990 --> 00:51:46,860
إن لَم تَكوني هُنا، مَن سيبكي و يَنفُخُ أنفَهُ مَعي ؟

657
00:51:46,860 --> 00:51:51,430
إن بكَيتِ، سأركُض كَي أنفُخَ أنفي معكِ .

658
00:51:51,430 --> 00:51:55,020
هل حقاً ستأتينَ و تنفُخي أنفَكِ مَعي ؟

659
00:51:55,020 --> 00:51:57,210
بالطبع !

660
00:51:59,350 --> 00:52:02,520
- هي جين . <br> - ها ري .

661
00:52:12,750 --> 00:52:14,440
لِبدايةِ كيم هي جين الجديدة، و...

662
00:52:14,440 --> 00:52:19,860
و لِقُبول دُخول ها ري في الكُلية ! نَخبُكِ !

663
00:52:19,860 --> 00:52:22,050
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

664
00:52:22,050 --> 00:52:24,170
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

665
00:52:24,170 --> 00:52:29,660
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا ، أُصمتوا و دعوني أذهب . هاي !</i> ♫

666
00:52:38,480 --> 00:52:42,320
هل تذكُرينَ عندما انتقَلنا إلى هُنا ؟

667
00:52:42,320 --> 00:52:45,650
سخَّانُ الماءِ تعَطَّل و كُل شئ .

668
00:52:49,850 --> 00:52:52,090
هَل تذكُرينَ ذلك ؟

669
00:53:07,250 --> 00:53:10,580
- لا تذهبي، هي جين . <br> - لا .

670
00:53:10,580 --> 00:53:12,570
- أنا سأذهب . <br> - لا، لا تفعلي .

671
00:53:12,570 --> 00:53:16,310
- أنتِ حتى لا تقومينَ بالتنظيف . <br> - لا، لا تذهبي .<br> - لا .

672
00:53:24,200 --> 00:53:26,900
ذلكَ هوَ المكتبُ هناك .

673
00:53:26,900 --> 00:53:30,010
أوه، ذلكَ يبدو عظيماً .

674
00:53:30,010 --> 00:53:34,040
قَد أعيشُ هنا و لا أذهب إلى نيويورك .

675
00:53:35,210 --> 00:53:39,090
متى أذهَبُ إلى المطارِ غداً ؟ متى موعِدُ طائِرَتِكَ ؟

676
00:53:41,200 --> 00:53:42,740
هي جين .

677
00:53:42,800 --> 00:53:49,400
هل علينا أن لا نفعلَ شيئاً كالبُكاء و الإنفِصال في المَطار ؟

678
00:53:49,480 --> 00:53:52,980
لماذا ؟ ما زِلتُ أحتاجُ الذهابَ إلى هناك و أراكَ تذهب .

679
00:53:52,980 --> 00:53:56,960
قد لا أراكَ لسنةٍ كامِلة .

680
00:53:56,960 --> 00:53:59,880
أنا قَلِقٌ أن ذلكَ لَن يجري جيداً بِسبَبي .

681
00:53:59,880 --> 00:54:04,210
كنتُ أتظاهَرُ بالروعَةِ عندما قلتُ لا بأس لِخَيارِكِ، لكن لو رأيتُكِ هناك،

682
00:54:04,210 --> 00:54:10,670
أنا قَلِقٌ أنني سأتوسلُ إليكِ كي تأتي مَعي و أبك و ما إلى ذلك .

683
00:54:10,670 --> 00:54:13,450
إذاً تقولُ أن علينا الإنفِصالَ هُنا ؟

684
00:54:14,760 --> 00:54:20,130
كُوني مُنتَبِهة . لا تعلمينَ متى قَد أظهَرُ فجأةً هنا .

685
00:54:28,260 --> 00:54:34,230
سأتصِلُ بكِ عشرةَ مراتٍ في اليوم، و أُرسل لكِ البريد الإلكتروني كُل يوم .

686
00:54:35,090 --> 00:54:40,030
كما في الماضي، لِنَكُتب الرسائِل لبعضِنا غالِباً .

687
00:54:42,840 --> 00:54:44,850
لِنَفعل ذلك .

688
00:54:57,750 --> 00:54:58,850
أُدخُلي .

689
00:54:58,850 --> 00:55:02,440
أنتَ اذهَب أولاً، سأدخُل بعدَ أن أُوَدِّعَكَ .

690
00:55:05,080 --> 00:55:06,520
حسناً .

691
00:55:07,830 --> 00:55:11,040
أنا ذاهِب .

692
00:56:02,550 --> 00:56:04,360
أنا أُحبكِ .

693
00:56:06,920 --> 00:56:08,930
أنا أُحبكِ، هي جين .

694
00:56:10,230 --> 00:56:11,610
أنا أيضاً .

695
00:56:11,610 --> 00:56:13,220
♫ <i> كُل الوقت الذي تبقّى </i> ♫

696
00:56:13,220 --> 00:56:17,930
أنا أُحبكَ، أيضاً .<br>♫ <i> لكَ وَ لي </i> ♫

697
00:56:18,000 --> 00:56:25,600
♫ <i> أُريد أن أستخدِمَ كُل لحظَةٍ علينا </i> ♫

698
00:56:25,620 --> 00:56:32,870
♫ <i> إلى المرةِ الأخيرةِ التي نُغلِقُ فيها أعيُنَنا للأبَد </i> ♫

699
00:56:32,870 --> 00:56:36,470
♫ <i> مِثلَ ما أفعَلُ الآن ،</i> ♫

700
00:56:36,470 --> 00:56:44,660
♫ <i> أنا فقَط سأُحِبك </i> ♫

701
00:56:56,280 --> 00:56:58,090
هي جين، إلى أينَ أنتِ ذاهِبة ؟

702
00:56:58,090 --> 00:57:02,340
أتى أحدٌ ما إلى هنا ! أنا سأعود !

703
00:57:02,340 --> 00:57:11,290
♫ <i> أنا قبيح . أنا قبيحٌ جداً كي أحصُلَ عليكِ </i> ♫

704
00:57:11,290 --> 00:57:13,350
مرحباً .

705
00:57:13,350 --> 00:57:19,470
♫ <i> أستمِعُ إلى هذا الصوتِ اللطيفِ يقول ' لالالا'</i> ♫

706
00:57:19,470 --> 00:57:28,260
♫ <i> سأُخبركِ الآن . أنا سأحميكِ </i> ♫

707
00:57:30,900 --> 00:57:35,610
♫ <i> سأُحبكِ من أجلِ الحَياة </i> ♫

