1
00:00:00,277 --> 00:00:01,830
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"

2
00:00:01,865 --> 00:00:06,434
كان لديها خطة مستقبلية لإنقاذ العالم
من حدث كارثيّ

3
00:00:06,867 --> 00:00:11,451
ستختار (إيريكا) من ينجو -
لديّ خطة، ويؤسفني القول بأنها لا تشملك -

4
00:00:11,631 --> 00:00:13,946
يجب أن تقرين بأنه من الرائع
رؤيته سعيدًا هكذا

5
00:00:15,700 --> 00:00:18,483
لم أصنع هذا الكم من الظلام من قبل -
لابد وأن تتدبرين حالكِ -

6
00:00:18,518 --> 00:00:21,742
فيجب أن يغطي الظلام القمة بأكملها -
!(أين (دانيس)؟ (دانيس -

7
00:00:21,777 --> 00:00:23,347
(دانيس) -
(دانيس) -

8
00:00:26,197 --> 00:00:30,135
قد يكون في العراء، لن نرحل بدونه -
أعلم هذا -

9
00:00:30,461 --> 00:00:34,669
رؤيايّ مقدرة، إنهما متماثلان
هذان الطفلان سينقذان العالم

10
00:00:34,757 --> 00:00:37,816
سأعود للماضي معهما
ولكنني سأحتاج لمن يقلني

11
00:00:37,851 --> 00:00:40,877
تمسك أيها الرضيع، سنحتفل كما
لو كنا في عام 1999

12
00:00:42,365 --> 00:00:44,807
لربما هناك وسيلة لإبعاد (إيريكا) عن المعادلة

13
00:00:45,006 --> 00:00:47,667
الأمر متعلق بالقدر، لا يمكنك
المساس به

14
00:00:50,325 --> 00:00:55,325
{\pos(190,160)}
(الفصل الثامن)
"الثالث عشر من يونيو: الجزء الثاني"

15
00:00:51,887 --> 00:00:56,459
إننا في (ريناتس) قد فعلنا الكثير
لبناء الروابط

16
00:00:56,750 --> 00:01:02,656
{\pos(190,230)}
وكالكثير من أمثالي، غضيت النظر عن
المتطّورين المتعصبين الرافضين لتلك الروابط

17
00:01:02,691 --> 00:01:06,623
{\pos(190,230)}
ولكن الآن بظهور تلك المعلومات
تبين بأن هذه المأساة

18
00:01:07,487 --> 00:01:12,117
{\pos(190,230)}
كانت بسبب من هم كانوا معنيين
بالاستفادة منها

19
00:01:15,168 --> 00:01:17,849
{\pos(190,230)}
مرحبًا، لقد أرسلتني فرقة العلاج
الطارئ إلى هنا

20
00:01:18,103 --> 00:01:21,271
(اختي تُدعى (فيبي فرادي -
إننا لا نأخذ الأسماء الآن حتى يا سيدي -

21
00:01:21,306 --> 00:01:22,406
آسفة -
رجاءً -

22
00:01:23,438 --> 00:01:26,179
هل بحثت في غرفة الطوارئ؟ -
شكرًا لكِ -

23
00:01:26,421 --> 00:01:32,226
{\pos(190,230)}
من رماد تلك المأساة، فسيخرج
عالم جديد وأفضل

24
00:01:32,970 --> 00:01:36,865
{\pos(190,230)}
إننا عاقدي العزم في (ريناتس) على هذا -
..سيدة (كرافيد)، أعذريني لمقاطعتكِ -

25
00:01:36,900 --> 00:01:41,940
{\pos(190,230)}
يبدو أن المباحث الفيدرالية لديها تسجيل
(مّعد من قبل موظف ساخط لـ(ريناتس

26
00:01:41,975 --> 00:01:45,516
{\pos(190,230)}
يعلن تحمله المسئولية، ويُدعى
(موهيندركومار سوريش)

27
00:01:45,551 --> 00:01:50,020
{\pos(190,210)}
موهيندر سوريش) كان عالم أبحاث)
في القسم الجينيّ لدينا

28
00:01:50,267 --> 00:01:54,559
حسنًا، ولكن أيمكنكِ إبلاغنا ما أن الدكتور
موهيندر سوريش) متطّور من عدمه؟)

29
00:01:54,779 --> 00:01:59,168
{\pos(190,230)}
قبل أن نذهب لإعلان المباحث الفيدرالية ذاك؟ -
..لقد كان الدكتور (سوريش) متطّور -

30
00:01:59,416 --> 00:02:06,471
{\pos(190,230)}
وكما أتضح، فإنه شخص مختل، نظريًا فإنه
..قد يكون مسئولاً عن قتل

31
00:02:06,322 --> 00:02:10,007
{\pos(190,225)}
فريق البحث العلميّ الخاص به بأكمله
بمؤسسة بعيدة في القطب الشمالي

32
00:02:11,235 --> 00:02:13,997
{\pos(190,225)}
شكرًا لكم، ليس لديّ تعليق آخر

33
00:02:20,798 --> 00:02:24,946
{\pos(190,205)}
سأعود إلى (برايمتك) لالتقاط الصور، ابق أنت
(وابحث عن (كلير بينيت

34
00:02:25,545 --> 00:02:28,410
أين السيارة؟ -
بالمستوى الأول -

35
00:02:30,397 --> 00:02:36,980
{\pos(190,205)}
قبل لحظات تلقت محطتنا نسخة تسجيل"
"( درامي مّعد من قبل (موهيندر سوريش

36
00:02:37,168 --> 00:02:41,493
{\pos(190,205)}
قبل أن يضع متفجرات قاتلة "
"عند قمة الاتحاد

37
00:02:41,757 --> 00:02:45,089
{\pos(190,205)}
رغم أن البشر هم الفصيلة المهيمنة"
"على هذا الكوكب

38
00:02:45,314 --> 00:02:48,861
{\pos(190,205)}
فقد تمكن اثنا عشر أخ وأخت على"
"تغيير البوصلة اليوم

39
00:02:49,908 --> 00:02:52,726
{\pos(190,230)}
هلا أسديتني معروفًا وأحضرت بعض المياه؟

40
00:02:54,657 --> 00:02:57,500
{\pos(190,230)}
"لقد ضحوا بحياتهم بشجاعة"

41
00:02:59,545 --> 00:03:03,936
اظهروا للعالم بأننا لن ننحني"
"إلى فصيل تابع

42
00:03:14,210 --> 00:03:17,188
حسنًا، حسنًا

43
00:03:18,161 --> 00:03:21,457
{\pos(190,230)}
"حان الوقت لنا كي نحظ بمكانتنا المستحقة"

44
00:03:22,335 --> 00:03:27,452
{\pos(190,230)}
كل هجوم، وكل دماء تريق من البشر"
"فهو انتصار لنا

45
00:03:27,818 --> 00:03:31,422
لن نتوقف حتى نمحوكم من"
"على هذا الكوكب

46
00:03:33,151 --> 00:03:35,003
"هذا قدركم"

47
00:03:56,333 --> 00:03:56,790
!لا

48
00:04:08,365 --> 00:04:10,651
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
ما الذي تفعله أنت بحق الجحيم؟ -

49
00:04:20,909 --> 00:04:25,466
ما الذي تفعله.. ما الذي أفعله هنا؟ -
لقد عدت للماضي كي أعالج الأمور -

50
00:04:25,501 --> 00:04:27,019
كل هذا

51
00:04:29,596 --> 00:04:32,836
ساعدني رجاءً -
أين أختي؟ -

52
00:04:33,094 --> 00:04:37,374
(اختي (فيبي)، (فيبي فرادي
أين هي؟

53
00:04:38,625 --> 00:04:42,181
لقد أصاب شريان، صحيح؟
..إنكِ تنزفين، يمكنني طلب المساعدة

54
00:04:42,216 --> 00:04:45,390
ولكن هذا عائد إليكِ -
كلا، إنه عائد إليك أنت -

55
00:04:46,267 --> 00:04:49,831
إن لن تساعدني، فلن ترى أختك مجددًا

56
00:04:51,192 --> 00:04:53,297
وكيف سأعرف بأنكِ ستدعيني أراها؟

57
00:04:53,515 --> 00:04:56,695
وأنكِ لا تفعلين شيئًا فظيعًا بها؟ -
لن تعرف هذا -

58
00:04:57,508 --> 00:04:59,360
ولكنني الفرصة الوحيدة أمامك

59
00:05:02,945 --> 00:05:08,510
أعدت للماضي لقتل (إيريكا كرافيد)؟ -
كلا، هذا الجزء لم يكن مُخطط له -

60
00:05:09,551 --> 00:05:14,640
لقد عبثت بمجرى الماضي، لقد عبثت بمجرى
الماضي بشكل كبير

61
00:05:14,675 --> 00:05:20,410
(ألديك أدنى فكرة..؟ (هيرو ناكامورا
لقد أحضرك إلى هنا، صحيح؟

62
00:05:20,965 --> 00:05:25,767
أين هو؟ -
لا أدري، لقد قال بأنه سيعود في الحال -

63
00:05:26,071 --> 00:05:28,870
من الأفضل أن يعود
أو سيكون لدينا مشكلة أكبر

64
00:05:29,105 --> 00:05:31,647
حسنًا، على الأقل لديك القدرة على السفر
عبر الزمن، صحيح؟

65
00:05:31,682 --> 00:05:36,325
هذا عام 1999، ولكن كان يفترض
(بك أن تذهب بيّ إلى قصري في (جينيف

66
00:05:36,360 --> 00:05:39,474
(ولكننا لازلنا في (أوديسا -
هذا مستحيل -

67
00:05:39,509 --> 00:05:42,209
(فقط عد حساباتك وانقلنا إلى (سويسرا

68
00:05:47,302 --> 00:05:49,459
إنها لا تعمل -
حسنًا، جرب مجددًا -

69
00:05:54,885 --> 00:05:55,995
إنهما الطفلين

70
00:05:59,098 --> 00:06:01,310
كلا، كلا، لا تقترب أكثر

71
00:06:01,943 --> 00:06:07,735
الولد من عائلة (بيترلي) كان يفترض
..أن أعرف هذا مسبقًا، فكر بالأمر

72
00:06:08,008 --> 00:06:13,170
طريقة موت (كلير) أثناء الولادة، هذا هو
سبب عدم مقدرتك على استخدام قدرتك

73
00:06:13,205 --> 00:06:19,230
الولد مثل عمه وجده الأعظم، يمكنه
..(امتصاص القدرات، لقد أخذ قدرة (كلير

74
00:06:19,298 --> 00:06:21,988
..والآن -
..لقد أخذ قدرتي، لهذا لا يمكنني -

75
00:06:22,596 --> 00:06:24,747
كيف ليّ أن أرحل من هنا؟ -
الأمر ليس متعلقًا بك -

76
00:06:24,950 --> 00:06:28,163
لدينا مشكلة أكبر -
أنت رضيع سيئ -

77
00:06:28,854 --> 00:06:35,421
يجب أن نبعده عن أخته، فلا يمكننا
المخاطرة في أن يمتص قدرتها أيضًا

78
00:06:35,918 --> 00:06:41,554
الآن قد قالت النبوءة بأن هذين الطفلين سيكونا
..آمنين في الماضي ولن يتم إيجادهم

79
00:06:41,666 --> 00:06:45,336
ولكن يجب أن تتغير خطتنا، يجب
أن يكبرا منفصلين

80
00:06:45,371 --> 00:06:49,417
كيف؟ -
أنت خذ الصبيّ، وسأعتني أنا بالفتاة -

81
00:06:49,321 --> 00:06:55,007
وأيما يحدث، لا يجب أن نقابل
شخصياتنا سواء المستقبلية أو القديمة

82
00:06:55,042 --> 00:06:59,639
ولكنني لا أعرف أي شيء عن الأطفال -
ستكتشف هذا، كحال كل والد -

83
00:06:59,849 --> 00:07:02,414
والد؟ -
(في عناية الله يا (هيرو -

84
00:07:06,529 --> 00:07:10,325
لم نتعرف بشكل رسمي أيها الطفل
(الخارق، أُدعى (هيرو ناكامورا

85
00:07:10,746 --> 00:07:12,991
المتحكم السابق للزمان والمكان

86
00:07:18,306 --> 00:07:19,737
!لقد تبرز

87
00:07:22,137 --> 00:07:28,117
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

88
00:07:28,364 --> 00:07:33,955
<font color="#9AFEFF">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــثــامــنــة)</font>

89
00:07:41,677 --> 00:07:43,170
"عد، فهم في الأمام"

90
00:07:43,695 --> 00:07:44,518
"تلقيت هذا"

91
00:07:44,787 --> 00:07:48,409
{\pos(190,220)}
(إذن فقد اقتحمت قوات (طالبان
من خلال المدخلين الجنوبيّ والشرقيّ

92
00:07:48,444 --> 00:07:52,122
وقد أغلق العدو كل طرق الهروب
أهذا صحيح أيها الرقيب (جوتيرز)؟

93
00:07:57,050 --> 00:08:01,681
أجل يا سيدي، لقد تراجعنا إلى شمال البناية
حيث تمكنا من السيطرة على الميدان

94
00:08:01,716 --> 00:08:05,605
نتيجة لبعض العيوب في التصوير
..لم نعلم ما حدث بعدها

95
00:08:06,191 --> 00:08:09,590
الملازمة (نازان) تدعي بأنك عدت
للدخول من المدخل الشرقيّ

96
00:08:09,801 --> 00:08:11,520
وظهرت خلف المتمردين

97
00:08:14,695 --> 00:08:18,638
أجل يا سيدي -
مات اثنين من الجنود الأمريكان ذاك اليوم -

98
00:08:18,673 --> 00:08:22,626
وقد نجى أربعة منهم، والسؤال هنا هو
ما الدور الذي لعبته؟

99
00:08:29,945 --> 00:08:30,931
ولادة؟

100
00:08:34,897 --> 00:08:35,954
!رباه

101
00:08:37,156 --> 00:08:40,759
كانت (كلير).. كيف يعقل هذا؟

102
00:08:42,858 --> 00:08:47,285
لقد توقفت قدرتها بطريقة ما -
يجب أن أراها -

103
00:08:47,459 --> 00:08:52,664
كلا، هذا خطر للغاية، يجب أن تثق بيّ
ستراها مجددًا، أعدك

104
00:08:53,121 --> 00:08:56,940
حينما.. تعود إلى الماضي بعد عام من الآن

105
00:09:04,614 --> 00:09:07,592
يجب أن تعود إلى المستقبل في الحال

106
00:09:09,486 --> 00:09:11,506
قلت بأن (هيرو) سيعود في أي لحظة

107
00:09:12,720 --> 00:09:16,423
وقد أخذت (أنجيلا) الطفلين للماضي كي
(تحميهما من (إيريكا

108
00:09:17,251 --> 00:09:23,058
إيريكا).. التي أطلقت عليها النار)
..إيريكا) التي رأتك)

109
00:09:23,093 --> 00:09:25,876
التي رأتنا سويًا، لقد غيرت مجرى الأحداث -
أدري، مجرد خطأ مؤقت -

110
00:09:26,219 --> 00:09:30,865
قد يكون كل شيء تغير فور عودتك -
(يجب أن أجد (هيرو -

111
00:09:35,927 --> 00:09:40,536
هذا غريب نظرًا لقدرته على التنقل
الفوري والسفر عبر الزمن

112
00:09:42,104 --> 00:09:43,375
إنني لا أراه

113
00:09:46,201 --> 00:09:49,373
إنه في (أوديسا)، أو على الأقل
قدرته

114
00:09:51,328 --> 00:09:53,783
..يجب أن نذهب إليه، وبالنسبة لك

115
00:09:55,395 --> 00:10:00,845
يجب أن تنسى ما حدث اليوم
بشأن (كلير) والطفلين

116
00:10:01,594 --> 00:10:05,481
هذه هي الوسيلة الوحيدة لحمايتهما
(سأجد (رينيه

117
00:10:05,734 --> 00:10:10,890
(كلا، ليس (رينيه
(ثق بيّ، استخدم (كاسبر

118
00:10:12,042 --> 00:10:13,194
حسنًا، لنذهب

119
00:10:27,476 --> 00:10:32,423
كلا، ليس هنا، عند القمة حيث الدمار

120
00:10:32,673 --> 00:10:36,268
بعدما تنتهي سيظهر الأمر كأنني قد
أصبت بفقدان في الذاكرة

121
00:11:16,050 --> 00:11:18,550
إن كان طفلكما أحدهما، فضعوا صورته
هناك

122
00:11:25,258 --> 00:11:27,280
طفلنا طبيعيّ

123
00:11:33,800 --> 00:11:35,821
عزيزتي، عزيزتي

124
00:12:00,657 --> 00:12:02,108
!ابني

125
00:12:11,121 --> 00:12:14,190
لن أخبرك بأي شيء -
لا أحتاج منك القيام بهذا -

126
00:12:25,205 --> 00:12:27,726
(مرحبًا يا (نوا -
(مات) -

127
00:12:29,299 --> 00:12:35,774
أتعمل لصالح (إيريكا كرافيد)؟ -
لقد عاملتني جيدًا أنا وعائلتي -

128
00:12:41,804 --> 00:12:47,384
لقد عانيت لأحصل على أي شيء، وأخيرًا
أصبحت ذكيًا وبعت قدرتيّ للثمن الأعلى

129
00:12:49,486 --> 00:12:51,966
أنا رجل شركة الآن -
اصغ إليّ -

130
00:12:52,431 --> 00:12:55,719
إيريكا) و(ريناتس) لا يريدون مساعدة)
المتطّورين

131
00:12:55,754 --> 00:12:59,456
بل يساعدون المتطّورين، لربما يساعدون
عدد قليل، ولكن لا بأس بهذا معي

132
00:12:59,684 --> 00:13:03,921
إيريكا) هي أفضل أمل لدينا) -
..لتبدأ يا (باركمان)، جد كل ما تستطيع -

133
00:13:03,961 --> 00:13:05,152
بشأن ابنته -
حسنًا -

134
00:13:05,540 --> 00:13:08,233
(لست مضطرًا لفعل هذا يا (مات

135
00:13:15,580 --> 00:13:18,382
(إني أبحث عن ابنتي (كلير بينيت"
"إنها هنا

136
00:13:19,562 --> 00:13:23,255
(كلير) هنا في (أوديسا)
..أو كانت، فهي

137
00:13:23,760 --> 00:13:27,157
لقد ماتت بمستشفى (سانت جود) هنا"
"في (أوديسا)، لقد توقفت قدرتها بطريقة ما

138
00:13:27,229 --> 00:13:28,907
"(ابنتي (كلير"

139
00:13:32,818 --> 00:13:36,014
لقد ماتت -
ماذا بحق الجحيم يا (مات)؟ -

140
00:13:36,385 --> 00:13:39,142
أنا آسف يا (نوا) لم تكن لديّ فكرة -
كيف ماتت؟ -

141
00:13:40,818 --> 00:13:41,772
"ولادة"

142
00:13:44,126 --> 00:13:46,282
ولادة، لقد ماتت أثناء الولادة

143
00:13:46,294 --> 00:13:50,518
أين الطفل؟ أين الطفل يا (باركمان)؟

144
00:14:05,506 --> 00:14:06,592
..أفكاره

145
00:14:08,570 --> 00:14:12,310
كل ما حدث له.. لقد اختفى -
ماذا تعني؟ ما الذي حدث؟ -

146
00:14:12,345 --> 00:14:13,756
..لا أدري.. إنه

147
00:14:15,571 --> 00:14:19,340
إنه لا يتذكر أي شيء -
إذن فهو بلا فائدة لنا -

148
00:14:34,639 --> 00:14:38,225
خذه فحسب، اذهب به من هنا
ارحل.. ارحل

149
00:14:42,646 --> 00:14:43,672
(لنرحل يا (نوا

150
00:14:52,360 --> 00:14:58,622
إعلام الغير متطّورين يتهم قومي بأنهم"
"..يتبنون بيئة من الخوف والإرهاب والكره

151
00:14:59,078 --> 00:15:04,698
ولكن سأسألكم، هل كنا سنضطر"
"للقيام بأفعالنا تلك إن لم تحدقوا بنا؟

152
00:15:04,916 --> 00:15:07,631
إن لم تجعلونا نشعر بأننا"
"مشاكل بطريقة تعاملهم معنا

153
00:15:07,889 --> 00:15:10,359
"..ولكنكم لم تعاملونا" -
إنكِ راحلة -

154
00:15:11,340 --> 00:15:13,422
أكنتِ ستخبريني؟ -
لقد انتهت دورتي -

155
00:15:14,232 --> 00:15:17,024
لقد كُلفت بمهمة جديدة من الشركة
التي كنت أعمل لديها

156
00:15:17,814 --> 00:15:20,240
والتي ستأخذني بعيدًا لفترة طويلة

157
00:15:23,896 --> 00:15:27,496
ما الذي تريده يا (كارلوس)؟ -
لقد اتصلوا بيّ للتو، سأتقلد بميدلية -

158
00:15:28,115 --> 00:15:32,394
لفعلتكِ -
..لقد اتفقنا، وقد حافظت على اتفاقنا -

159
00:15:32,445 --> 00:15:34,424
فيجب عليك ألا تتراجع

160
00:15:36,660 --> 00:15:39,330
أنتِ من أنقذ أولئك الرجال
أنتِ من أنقذني

161
00:15:40,640 --> 00:15:46,662
لقد بقيت خلف الجدار -
كن رجلاً، ألم تفهم؟ -

162
00:15:46,929 --> 00:15:50,416
السلطات تقوم بتقليب العالم ضد أمثالي

163
00:15:50,922 --> 00:15:53,258
لربما قول الحقيقة يكون عونًا -
سيضعوني حينها في السجن العسكريّ -

164
00:15:53,322 --> 00:15:56,239
أو في مكان أسوأ، لو علم
أحد بماهيتي

165
00:15:56,631 --> 00:16:01,102
وماذا عن علاقتنا؟ سيكون من السهل
..التعامل مع هذا

166
00:16:02,054 --> 00:16:03,455
إن واجهنا هذا سويًا

167
00:16:11,529 --> 00:16:17,911
إن كنت غير مرتاح لشرف لا تستحقه
فأرفع من شأنك نفسك لتستحقه

168
00:16:19,232 --> 00:16:20,260
يجب أن ترحل

169
00:16:36,471 --> 00:16:40,018
{\pos(190,220)}
"(شقة (أوتومو"
"(طوكيو)، (اليابان)"

170
00:16:40,426 --> 00:16:44,536
{\pos(190,220)}
بينما نعلم الكثير بشأن الحادث الإرهابي"
"..العنصريّ من المتطّورين

171
00:16:44,571 --> 00:16:49,934
{\pos(190,220)}
(فإننا نؤمن الآن بأن (هيرو ناكامورا"
"(المدير التنفيذي لصناعات (ياماغاتو

172
00:16:50,133 --> 00:16:53,077
{\pos(190,220)}
لربما يكون متورطًا مع"
"(الدكتور (موهيندر سوريش

173
00:16:54,098 --> 00:16:57,252
(إيريكا كرافيد) -
هناك شيء خاطئ بشكل كبير -

174
00:16:57,287 --> 00:17:00,995
(وسائل الإعلام تدعي بأن (هيرو ناكامورا
هو أحد الإرهابيين

175
00:17:01,156 --> 00:17:06,234
أخشى أن هذا حقيقيّ، فهناك معلومات
(ظهرت توضح تورط السيد (ناكامورا

176
00:17:06,428 --> 00:17:13,606
(ولكن هذا مستحيل، فـ(هيرو ناكامورا
في اللعبة، لمَ تقولين أن المتطّورين أشرار؟

177
00:17:13,641 --> 00:17:17,968
الدكتور( سوريش) كان من الموظفين لديكِ؟ -
(شكرًا لك لمساعدتك يا سيد (أوتومو -

178
00:17:18,003 --> 00:17:23,693
ولكن عملك قد انتهى، وأقترح عليك"
"بألا تقلق بشأن ما لا يخصك

179
00:17:22,369 --> 00:17:23,856
{\pos(190,90)}
"الدخول ممنوع"

180
00:17:26,987 --> 00:17:30,142
اخبرني بأن (هيرو ناكامورا) لازال
محاصرًا في تلك اللعبة

181
00:17:31,012 --> 00:17:35,488
إنه كذلك -
جيدًا، إذن فإن مهمتنا لازالت سارية -

182
00:17:35,970 --> 00:17:38,776
ولكنه كان هنا أيضًا في القمة

183
00:17:40,729 --> 00:17:45,708
ناكامورا) آخر، من المستقبل) -
أو من الماضي -

184
00:17:47,230 --> 00:17:49,890
هذا يفسر سبب وجود اثنان من
(نوا بينيت)

185
00:17:52,622 --> 00:17:55,780
للآسف من ناحية السيد (ناكامورا)، فإننا
لسنا في حاجة لآخر

186
00:17:56,036 --> 00:17:58,750
(وأعتقد بأن وقت صديقنا (أوتومو
قد انتهى هو الآخر

187
00:17:59,043 --> 00:18:02,057
سأعتني بكلاهما -
أثق من قيامك بهذا -

188
00:18:02,953 --> 00:18:09,075
ثم تجد (نوا بينيت)، وتجعله يخبرك
بمكان ذلك الطفل

189
00:18:11,359 --> 00:18:16,886
{\pos(190,180)}
!تمنعوني من دخول سجن قد أنشأته
!كما لو أنه بوسعهم هذا

190
00:18:17,440 --> 00:18:23,453
{\pos(190,210)}
سأصنع باب خلفيّ للقلعة الأبدية
..(وسأجد بطل لإنقاذ (هيرو

191
00:18:50,290 --> 00:18:51,764
فتاة السيف.. تمهلي

192
00:18:53,356 --> 00:18:57,715
ما هذا؟ أين أكون؟
أتعرفني؟

193
00:18:58,191 --> 00:19:02,939
إنني.. أباكِ

194
00:19:04,430 --> 00:19:08,622
{\pos(190,210)}
أبي؟
آسفة، لم أعلم أن هذا أنت

195
00:19:08,880 --> 00:19:12,745
{\pos(190,180)}
لا بأس، أعتقد بأنني أحتجت
لركلة جيدة على كلِ

196
00:19:13,009 --> 00:19:18,789
تعالي، لديكِ الكثير لتتعلميه
والوقت قصير

197
00:19:19,509 --> 00:19:24,843
{\pos(190,190)}
ما هي مهمتي يا أبي؟ -
لقد أرتكبت خطئًا فادحًا -

198
00:19:24,878 --> 00:19:29,267
{\pos(190,180)}
خطئًا لابد وأن تصححيه
يا محاربتي الشجاعة

199
00:19:33,629 --> 00:19:34,845
{\pos(190,180)}
انعطف شمالاً

200
00:19:33,814 --> 00:19:38,150
لقد أكدت المباحث الفيدرالية الآن بأن الدكتور"
"سوريش) كان لديه اثنا عشر مشاركًا على الأقل)

201
00:19:40,821 --> 00:19:42,839
هذا مستحيل، لقد كنت معه هذا الصباح

202
00:19:43,520 --> 00:19:45,197
إنه لم يفعلها -
هذا مؤكد -

203
00:19:45,427 --> 00:19:50,616
لقد لفقت له (إيريكا كرافيد) هذه الاتهامات -
فعلت صوابًا بمحاولتك قتلها -

204
00:19:53,649 --> 00:19:55,335
إنها تستحق رصاصة

205
00:20:10,979 --> 00:20:13,585
لمَ قد يكون هنا بدلاً من المستشفى؟

206
00:20:31,687 --> 00:20:34,016
جئت في وقتك يا صديقي القديم

207
00:20:41,347 --> 00:20:45,543
إعادة عيش هذا اليوم كانت تجربة
سيئة أكثر مما توقعت

208
00:20:48,052 --> 00:20:50,685
لقد قالوا بأن أحد المتطّورين حاول
(اغتيال (إيريكا كرافيد

209
00:20:52,039 --> 00:20:55,629
اخبرني بأنه لم يكن أنت -
..(آسف يا (هيرو -

210
00:20:56,762 --> 00:20:59,780
كان عليّ إيقافها، أو على الأقل المحاولة

211
00:20:59,815 --> 00:21:04,513
لست نادمًا يا (نوا) على التمسك
بخطتك، أو العيش بدون قدرتي

212
00:21:05,764 --> 00:21:08,888
ولكنك لا تعرف كم التغيرات التي قد
تكون أحدثتها في المستقبل

213
00:21:09,128 --> 00:21:13,311
لا أفهم، بما أنك فقدت قدرتك، فكيف
تمكنت من تعقبك؟

214
00:21:14,204 --> 00:21:19,166
(لقد تعقبتي الفتى، إنه من آل (بيترلي
(أدركت (أنجيلا) بأنه قد امتص قدرة (كلير

215
00:21:19,834 --> 00:21:25,041
ولهذا السبب لم تستطيع (كلير) الشفاء -
..أجل، ثم لاحقًا امتص قدرتي -

216
00:21:25,506 --> 00:21:28,028
عدا أنه يحتفظ بقدرة واحدة بكل مرة

217
00:21:28,469 --> 00:21:32,900
لهذا قمنا بفصله عن أخته، كي
لا يمتص قدرة أخرى

218
00:21:34,166 --> 00:21:37,112
أبتاه، أهذا هو؟

219
00:21:42,841 --> 00:21:45,657
نيثان)، قابل جدك)

220
00:21:57,637 --> 00:21:59,300
لقد كنت انتظرك

221
00:22:00,520 --> 00:22:05,960
لقد كنت رضيعًا بين يدي قبل ساعات
والآن انظر إليك

222
00:22:06,469 --> 00:22:09,031
إنني لست بعمر اليوم حتى تقنيًا

223
00:22:09,066 --> 00:22:10,877
(لديه نفس ابتسامة (كلير -
(كلير) -

224
00:22:12,282 --> 00:22:13,915
لقد أراني أبي صورًا لها

225
00:22:16,910 --> 00:22:19,994
أعتقد أن لهذا السبب تم تحريري
(من سجن (إيفرناو

226
00:22:21,065 --> 00:22:24,810
لأربي حفيدك، وحمدًا لله كان لديّ
بعض المساعدة

227
00:22:25,762 --> 00:22:29,563
(لقد كنتِ بالمستشفى يوم موت (كلير -
أعتقد بأن هذا قد جمعنا سويًا -

228
00:22:30,259 --> 00:22:35,749
ثم اغرمتما ببعضكما -
اعتقدت أنه لازال أمامنا عام حتى يحدث الأمر -

229
00:22:36,537 --> 00:22:37,781
..إن كان الوقت قد حان

230
00:22:40,423 --> 00:22:45,222
فأنا مستعد، أنا مستعد لإنقاذ العالم

231
00:22:46,444 --> 00:22:52,805
أولاً، علينا إبقائك أمنًا لعام قادم
ويجب عليّ إيجاد وسيلة للعودة للمستقبل

232
00:22:53,715 --> 00:22:58,282
ولكن كيف؟ لقد فقدت من يقلك -
ليس بالضرورة -

233
00:23:07,489 --> 00:23:08,466
(نيثان)

234
00:23:19,588 --> 00:23:21,630
أأنتِ بخير؟ -
أأنت بخير؟ -

235
00:23:22,534 --> 00:23:28,416
بشأن تلك العواقب -
أجل، هذا خطئي، إنهم يسعون خلفنا -

236
00:23:28,980 --> 00:23:32,328
يجب أن نحذر (أنجيلا)، هل بوسعك
أخذي؟

237
00:23:33,736 --> 00:23:37,788
لمقابلة جدة أمي، أجل

238
00:23:39,798 --> 00:23:44,678
{\pos(190,230)}
إني أرى نفسي بجوارك، ولكنني
لا أتذكر أي من هذا

239
00:23:45,655 --> 00:23:50,218
فما السبب؟ -
لقد وقعت لكِ حادثة فظيعة -

240
00:23:51,722 --> 00:23:56,617
اسمكِ (ميكو)، وأمكِ من اختارت اسمكِ

241
00:23:59,285 --> 00:24:04,016
أمي؟ -
لقد ماتت وأنتِ طفلة -

242
00:24:08,790 --> 00:24:12,643
لا أتذكرها أيضًا -
لا بأس يا بنيتي -

243
00:24:12,678 --> 00:24:16,534
سأعلمكِ كل ما تحتاجين معرفته

244
00:24:23,499 --> 00:24:30,765
لديّ شعور.. ليس ألمًا
بل بفراغ

245
00:24:32,839 --> 00:24:37,249
شعور الجوع، تحتاجين للطعام

246
00:24:40,191 --> 00:24:45,909
حادثة 13 يونيو ستدخل التاريخ كأحد أسوء"
"الهجمات الإرهابية على الساحل الأمريكي

247
00:24:46,158 --> 00:24:49,121
"مع التوقع بأن عدد الضحايا يكون بالآلاف"

248
00:24:49,362 --> 00:24:54,457
في هذا الصباح الآمل، تحطم حلم"
"السلام بين البشر والمتطّورين في ثوانٍ

249
00:24:54,956 --> 00:24:58,416
بواسطة نشاطات عنصرية والتي أرادت"
"إعاقة هذا المؤتمر التاريخيّ

250
00:25:10,545 --> 00:25:15,366
آسف لمضايقتك، كان عليّ تعقبك
..ما كنت لأسامح نفسي

251
00:25:15,401 --> 00:25:18,432
إن لم أشكرك شخصيًا -
لم أفعل شيئًا يا رجل -

252
00:25:18,922 --> 00:25:19,812
ما الذي يحدث؟

253
00:25:22,196 --> 00:25:25,777
إني أعرفك -
لقد أنقذ زوجكِ حياتي -

254
00:25:26,852 --> 00:25:31,711
بينما كان يفر الأخرون، جاء وسحبني من
الأنقاض، إنه بطل حقيقيّ

255
00:25:31,713 --> 00:25:36,957
إذن بدلاً من أن تنقذ (دينيس)، قمت
بإنقاذ أحدهم؟

256
00:25:39,111 --> 00:25:42,480
لم يكن الأمر كذلك يا (جوانا)، حسنًا؟
(لقد وجدته بينما كنت أبحث عن (دينيس

257
00:25:42,515 --> 00:25:44,908
لقد كان مدفونًا واحتاج لمساعدتي
كان لزمًا عليّ أن أساعده

258
00:25:44,910 --> 00:25:50,236
كلا، لم يكن لزمًا عليك، فإن ابننا أكثر
أهمية من غريب الأطوار ذلك

259
00:25:50,570 --> 00:25:52,306
هذا ليس عادلاً -
اصمت -

260
00:25:52,384 --> 00:25:57,143
لقد فعلت كل ما بوسعي يا عزيزتي -
إذن أين ابني الصغير؟ -

261
00:25:58,893 --> 00:26:03,895
لقد خذلته، حسنًا؟ أهذا ما تودين سماعه؟
..لقد خذلت ابننا،  أنا من ذهب به إلى هناك

262
00:26:03,930 --> 00:26:06,217
ولم أكن متواجدًا وقتما احتاجني
أهذا ما تريدين سماعه مني؟

263
00:26:06,731 --> 00:26:11,000
..آسف، ما كان عليّ -
أنتم.. لولاكم ما كان ليحدث هذا -

264
00:26:11,002 --> 00:26:13,612
أنا؟ وما الذي فعلته؟ -
..أنت، إنك -

265
00:26:13,922 --> 00:26:14,928
ابتعدي عني

266
00:26:15,540 --> 00:26:19,028
..آسف، لم أقصد -
!أيها اللعين -

267
00:26:19,063 --> 00:26:19,902
كلا، رجاءً

268
00:26:24,149 --> 00:26:26,414
رجاءً، إني آسف حيال ابنك

269
00:26:49,867 --> 00:26:55,395
لقد اضطررتي لفعلها، لقد اضطررتي لفعلها
لن يكن هنالك خيار آخر، صحيح؟

270
00:26:56,700 --> 00:26:58,372
أأنتِ بخير يا (جو)؟

271
00:27:07,275 --> 00:27:11,840
أجل.. إنني بخير

272
00:27:50,100 --> 00:27:55,024
ما الذي حدث؟ من فعل ذلك؟ -
المتطّورون -

273
00:27:59,158 --> 00:27:59,883
(كلير)

274
00:28:06,040 --> 00:28:07,053
(كلير)

275
00:28:09,161 --> 00:28:14,253
سيدي، تعال معي وسأساعدك، تعال
تعال معي

276
00:28:25,280 --> 00:28:29,631
بالليلة الماضية تسلسل ذئب عجوز يرتدي
..تاج من الشوك إلى حلمي

277
00:28:30,263 --> 00:28:32,747
من عساه يكون ذلك غيرك يا (نوا)؟

278
00:28:40,956 --> 00:28:44,370
(لابد وأنك (نيثان -
إنك صغيرة السنة على أن تكوني جدة أمي -

279
00:28:45,269 --> 00:28:46,946
وأنت كبير على طفل بعمر عام

280
00:28:46,981 --> 00:28:50,406
لكنت قمت بزيارتك، ولكنني كنت
مشغولة باختك

281
00:28:51,471 --> 00:28:52,503
(مالينا)

282
00:28:54,639 --> 00:28:57,376
جميل.. أيمكنني مقابلتها؟

283
00:28:57,411 --> 00:29:00,981
كلا، آسف، يجب ألا تقترب منها كثيرًا
ليس بعد

284
00:29:10,382 --> 00:29:13,351
يجب أن يكون لديك سبب جيد
لجلبه إلى هنا

285
00:29:13,386 --> 00:29:16,888
..(إيريكا)، لقد وجدته (ريناتس)

286
00:29:17,973 --> 00:29:20,237
مستحيل، لقد أخذنا كل الاحتياطات

287
00:29:20,240 --> 00:29:24,260
وقد محوت كلها حينما أطلقت النار على
(إيريكا كرافيد)

288
00:29:30,235 --> 00:29:38,216
في الآونة الأخيرة انتابتني موجة من الأحلام
..سقوط أمطار من النار، والدماء بكل مكان

289
00:29:38,290 --> 00:29:45,831
(والتوأم ينقذا العالم تحت برج ساعة في (أوديسا
توقفت عقاربه على الساعة 11 و 53 دقيقة

290
00:29:45,866 --> 00:29:47,890
أوديسا)؟) -
(هكذا سينتهي العالم يا (نوا -

291
00:29:47,956 --> 00:29:50,798
تحت سماء (تكساس) المحترقة -
كم أمامنا من الوقت؟ -

292
00:29:53,207 --> 00:29:57,823
حينما ينعكس القطبين المغناطيسيين
فستتغير أنماط هجرة الحيوانات

293
00:29:57,984 --> 00:30:01,388
لذا سترى طيور وفراشات تطير في
كل الاتجاهات الخاطئة

294
00:30:01,603 --> 00:30:05,667
وفي النهاية ستظهر أضواء الشمال جنوبًا
أكثر مما قبل

295
00:30:05,702 --> 00:30:11,470
هذا حدث بالفعل بعد عام من الآن
لقد يأست (إيريكا كرافيد) من البشرية

296
00:30:11,562 --> 00:30:14,147
إنها ترغب في ترك العالم يحترق -
أدري -

297
00:30:15,668 --> 00:30:21,013
ولكن فقد منحنا حفيديك طريق آخر

298
00:30:21,048 --> 00:30:22,400
والآن سوف ننقذ البشرية

299
00:30:25,154 --> 00:30:26,606
كل البشرية أجمعين

300
00:30:33,195 --> 00:30:37,916
إنه من آل (بيترلي) حقًا، أليس كذلك؟ -
يستحسن أن نرحل -

301
00:30:39,373 --> 00:30:44,929
(إذن، ابق على اتصال مع (هيرو) و(نيثان
..جدهما حينما يحين الوقت

302
00:30:45,408 --> 00:30:48,334
وسأتأكد من أن تجد (مالينا) طريقها
إلى أخيها

303
00:31:00,942 --> 00:31:02,178
ابتسم لأجلي

304
00:31:05,593 --> 00:31:06,473
ادخل

305
00:31:10,500 --> 00:31:15,772
(إني أدين لك بحياتي يا سيد (فرادي -
لدينا اتفاق، الآن، ما الذي فعلتيه بأختي؟ -

306
00:31:16,343 --> 00:31:20,876
لقد ساعدتها في إدراك إمكانياتها الحقيقية -
بخطفها وتعذيبها؟ -

307
00:31:21,001 --> 00:31:22,965
ما حدث اليوم كان كله برغبة منها

308
00:31:24,725 --> 00:31:28,761
أتدرين؟ لربما العالم أجمع صدق قصة
..سوريش) وأنه إرهابي متطّور)

309
00:31:29,542 --> 00:31:34,170
ولكني أعرف الحقيقة، لقد لفقتي
..التهمة لـ(سوريش) باستخدام متحول

310
00:31:36,131 --> 00:31:38,546
أهذا صحيح؟ -
..ثم استخدمتي ظل أختي -

311
00:31:38,596 --> 00:31:42,437
لخمد كل قدرات من كانوا في القمة
ثم فجرتيهم أجمعين

312
00:31:43,370 --> 00:31:44,968
ورغم ذلك فقد أنقذتني

313
00:31:48,267 --> 00:31:49,731
لقد قلتِ بأنكِ ستدعيني أرى أختي

314
00:31:50,229 --> 00:31:54,523
في الواقع لقد قلت بأنني الفرصة الوحيد
لك كي ترى أختك

315
00:31:55,602 --> 00:31:59,893
لا يُصدق -
لا تقلق يا سيد (فرادي)، فأنا أفي بوعودي -

316
00:32:16,916 --> 00:32:22,362
فرح نازان)، لا ينبغي أن تتسللين على)
امرأة عجوز

317
00:32:27,051 --> 00:32:28,804
إني أتسلل على الجميع

318
00:32:32,464 --> 00:32:34,739
قابلي آمل البشرية الأعظم -
هي؟ -

319
00:32:37,797 --> 00:32:39,486
أو على الأقل نصفه

320
00:32:41,771 --> 00:32:43,997
إننا ملعونون

321
00:32:46,858 --> 00:32:50,659
حينما يحين الوقت، فلابد وأن تتقابل
(مع أخيها سويًا في (أوديسا

322
00:32:51,684 --> 00:32:53,882
ولكن ليس قبل هذا -
لمَ؟ -

323
00:32:54,259 --> 00:32:59,435
لأنه يا (فرح).. هناك شيء لم
استطيع إخبارها به

324
00:33:00,842 --> 00:33:05,084
{\pos(190,230)}
دعي السكين يقوم بالعمل
السكين وليس يدكِ

325
00:33:10,725 --> 00:33:11,921
أجل؟

326
00:33:23,663 --> 00:33:25,049
{\pos(190,240)}
لحظة فحسب

327
00:33:36,207 --> 00:33:39,571
يجب أن أقوم بمهمة صغيرة -
ولكن العشاء كاد يجهز -

328
00:33:41,627 --> 00:33:45,752
شكرًا لكِ لوضعكِ ابتسامة على وجهي
شكرًا لكِ

329
00:33:51,365 --> 00:33:52,596
إلى أين أنت ذاهب؟

330
00:33:54,548 --> 00:33:56,978
{\pos(190,210)}
العالم هو مكان في غاية الخطورة

331
00:33:57,398 --> 00:33:59,470
{\pos(190,210)}
استخدمي الأشياء التي علمتكِ إياها
تدربي بانضباط

332
00:34:00,093 --> 00:34:01,962
لن تعود، أليس كذلك؟

333
00:34:05,291 --> 00:34:06,137
قادم

334
00:34:12,460 --> 00:34:15,669
{\pos(190,240)}
لكل منا مصير

335
00:34:17,289 --> 00:34:22,703
{\pos(190,240)}
بمجرد أن أصحح مصيري مرة أخرى
فسوف نجد بعضنا البعض

336
00:34:26,519 --> 00:34:29,127
{\pos(190,220)}
السيف هو المفتاح؟ -
ماذا؟ -

337
00:34:29,675 --> 00:34:33,904
{\pos(190,220)}
ميكو)، إني أحبكِ)

338
00:34:55,626 --> 00:34:57,868
(ضواحي (أوديسا

339
00:35:12,106 --> 00:35:16,615
(مرحبًا يا (ك -
!(فيبي)، رباه! (فيبي) -

340
00:35:17,176 --> 00:35:18,875
!مرحبًا! رباه

341
00:35:25,547 --> 00:35:26,655
!رباه

342
00:35:29,118 --> 00:35:32,672
ما الذي فعلوه بكِ؟ -
أفضل الأمور فحسب -

343
00:35:33,880 --> 00:35:39,329
طيلة حياتي شعرت بأنني تائهة وفي غير
مكاني، ومنحتني (إيريكا) هدفًا

344
00:35:41,078 --> 00:35:45,725
ماذا؟ قتل آلاف البشر؟ -
(إنك تفهم الأمور خطئًا يا (كونتين -

345
00:35:47,528 --> 00:35:50,952
(ستنقذنا (إيريكا
..رجاءً

346
00:35:52,349 --> 00:35:52,913
تعال

347
00:35:58,937 --> 00:36:01,068
سترى أن هذا هو الطريق الوحيد

348
00:36:05,946 --> 00:36:11,003
إيريكا) تبحث عنك، حسنًا عن نسختك)
بالماضي، إنها قصة طويلة

349
00:36:11,715 --> 00:36:15,365
لقد اعتنيت به، محوت معظم اليوم

350
00:36:15,883 --> 00:36:18,654
جيد، يجب أن يظل على هذا الحال

351
00:36:18,689 --> 00:36:23,785
لابد وأن يبقى طفليّ (كلير) مختبيئن بأي
(ثمن، أثق بأنك سترعى (نيثان

352
00:36:24,379 --> 00:36:27,914
ابق هويته سرًا -
لن يتذكر أحد غير ذلك -

353
00:36:28,701 --> 00:36:34,771
مولي) راقبي (نيثان) و(مالينا) عن بعد)
راقبي الجميع

354
00:36:34,806 --> 00:36:37,560
ستسعى (إيريكا) خلفكِ بسبب قدرتكِ

355
00:36:37,653 --> 00:36:40,545
ثق بيّ، أفضل الموت على أن أشي بهما

356
00:36:53,103 --> 00:36:57,664
أتعتقد أن بوسعك منحي أسبقية؟ -
بالتأكيد، إلى أين تودين الذهاب؟ -

357
00:36:58,490 --> 00:37:01,940
(تشيناي)، (الهند)
يجب أن تعلم أم (موهيندر) الحقيقة

358
00:37:08,733 --> 00:37:12,378
حسنًا، أعتقد أن هذا دوري، أمستعد
لإرسال إلى حيث انتمي؟

359
00:37:12,593 --> 00:37:15,006
تذكر يا (نيثان)، حينما ترسل أحدهم
...عبر الزمن

360
00:37:15,385 --> 00:37:20,054
..فإنك تؤثر بنسيج استمرارية الزمان والمكان -
أبي، دع الأمر عليّ، جديًا -

361
00:37:21,210 --> 00:37:23,984
هذا ابني -
أراك خلال عام -

362
00:37:25,192 --> 00:37:26,032
وأنت كذلك

363
00:37:36,966 --> 00:37:37,793
!مرحى

364
00:37:53,659 --> 00:37:57,721
(نيثان) يجب أن تأخذ أمك و(كاسبر)
إلى مكان بعيد عن هنا

365
00:37:57,780 --> 00:38:01,066
ماذا عنك؟ -
لا تقلق، سأكون معك دومًا -

366
00:38:01,533 --> 00:38:05,802
{\pos(190,200)}
وإن بدى الطريق صعبًا للغاية
..وبدأت تشعر بأنك تائه

367
00:38:06,880 --> 00:38:10,961
اقرأ هذه -
مانجا؟ -

368
00:38:10,996 --> 00:38:12,690
{\pos(190,240)}
في الواقع إنها قصص مصورة أمريكية

369
00:38:13,117 --> 00:38:16,407
{\pos(190,220)}
لقد أخبرتني بمستقبلي وقادتني
في مسيرتي

370
00:38:16,849 --> 00:38:19,493
{\pos(190,220)}
ومن يدري؟ لربما ستفعل المثل
لك يومًا ما

371
00:38:32,915 --> 00:38:36,223
لا تفعل هذا -
ما الذي تفعله؟ -

372
00:38:36,979 --> 00:38:39,978
أودعه -
لا يمكنك هذا -

373
00:38:40,013 --> 00:38:45,287
العيش معكِ، بل معكما هو أكثر ما كان
يمكنني طلبه في الحياة

374
00:38:46,302 --> 00:38:46,905
شكرًا لكِ

375
00:38:54,079 --> 00:38:57,476
انقذي ابننا لينقذ العالم -
كلا، لن أرحل دونك -

376
00:38:57,516 --> 00:39:01,658
،لابد وأن ترحل، هذا مصيرك الهام يا بنيّ
المصير الذي أقسمت على حمايته

377
00:39:01,853 --> 00:39:07,007
!دع هذا عليّ، اذهبوا
!الآن

378
00:39:25,735 --> 00:39:28,278
لقد انتظرت خمسة عشر عامًا لإنهاء هذا القتال

379
00:39:31,299 --> 00:39:32,979
!أبي، كلا

380
00:39:35,701 --> 00:39:37,861
يجب أن أعود -
كلا، هذا خطر للغاية -

381
00:39:37,896 --> 00:39:38,836
كلا، دعيني أذهب -
كلا -

382
00:39:38,871 --> 00:39:41,336
يمكنني أنقاذه.. دعيني -
كاسبر) ساعدنيّ لا يمكنني فقده هو الأخر) -

383
00:39:41,382 --> 00:39:44,693
سأضطر إلى أخذ كل ذكرياته
لن يتذكر سواكِ

384
00:39:44,727 --> 00:39:45,209
!افعلها

385
00:40:07,979 --> 00:40:10,236
أماه، ما الذي يحدث؟

386
00:40:13,701 --> 00:40:17,947
كيف وصلنا إلى هنا؟ -
!هيا بنا، لنذهب -

387
00:40:19,924 --> 00:40:21,116
إلى أين سنذهب؟

388
00:40:24,997 --> 00:40:27,982
سمعت بأن (دينفر) جيدة
!لنذهب

389
00:40:36,365 --> 00:40:37,846
فقط يجب أن يعمل على هبوطه

390
00:40:38,478 --> 00:40:41,512
"(مدين)، (كولورادو)"

391
00:40:41,796 --> 00:40:46,004
بينيت)، أين كنت يا رجل؟)
لقد كنت أبحث عنك

392
00:40:46,133 --> 00:40:51,332
في ثانية لوحت فتاة السيف بسيفها
وفي التي تليها اختفيتما انتما الاثنين

393
00:40:51,355 --> 00:40:53,930
ما الذي حدث؟ -
إنك حيّ -

394
00:40:53,965 --> 00:40:57,418
أجل، بلا فضل يعود إليك
..كاد (هاريس) أن يقتلني وبعدها

395
00:41:00,188 --> 00:41:05,667
لقد أفلح الأمر، صحيح؟
!سحقًا! هذا رائع

396
00:41:05,702 --> 00:41:09,868
ماذا؟ كيف كان السفر عبر الزمن؟
أين (هيرو)؟

397
00:41:10,179 --> 00:41:12,783
لا أدري -
ولكنك أعدت ذكرياتك، صحيح؟ -

398
00:41:13,294 --> 00:41:15,643
أنت من قال "لا مزيد من الأكاذيب
"ولا مزيد من الأخطاء

399
00:41:16,289 --> 00:41:18,366
!إنني أعرض نفسي للخطر يا رجل

400
00:41:27,461 --> 00:41:30,352
لقد رزقت (كلير) بطفلين -
ماذا؟ -

401
00:41:31,485 --> 00:41:34,561
لقد كنت أحميهما من (إيريكا)، لهذا السبب
قمت بمسح ذاكرتي

402
00:41:34,982 --> 00:41:39,345
أطفال؟ -
توأم.. صبيّ وفتاة -

403
00:41:40,710 --> 00:41:45,067
إنهما بعمر السادسة عشر الآن، يجب أن
(أجدهما ويجب أن أوصلهما إلى (أوديسا

404
00:41:45,382 --> 00:41:46,672
أين مسدسي؟

405
00:41:50,754 --> 00:41:54,475
مرحبًا، هذا أنا -
أمل أن يكون لديك أخبار جيدة -

406
00:41:54,808 --> 00:41:59,058
إنها أفضل، أتعلمين الطفل الذي كنا نبحث
عنه طيلة العام الماضي؟

407
00:41:59,401 --> 00:42:02,819
أجل، لقد اتضح أنهما مراهقين من العجائب

408
00:42:03,517 --> 00:42:05,235
سيقودنا (بينيت) إليهما مباشرة

409
00:42:10,366 --> 00:42:11,297
توأم

410
00:42:12,765 --> 00:42:19,738
{\pos(190,120)}
"يُتَّبع"

411
00:42:12,765 --> 00:42:19,738
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

