1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,700
- هل رأيتِ؟ <br>- رأيتُ ماذا؟

3
00:00:11,700 --> 00:00:14,240
إنهم يبحثون عن بنجي آجووما. <br>(آجووما في قانغ وون/ قيونغ سانغ)

4
00:00:14,240 --> 00:00:19,310
محطة التلفزيون تبحث عن بنجي آجووما. وسيطة التبني بأتشيارا.

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,480
لماذا هم فجأة يبحثون عنها؟ بسبب ماذا؟

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
أنا لا أعلم عن ذلك.

7
00:00:22,840 --> 00:00:28,110
قالوا إنهم ينتظرون لمعلومات حول التبني غير القانوني الذي وقع في أتشيارا قبل ثلاثين عاماً.

8
00:00:28,110 --> 00:00:30,700
تلك هي تلك البنجي آجووما.

9
00:00:30,700 --> 00:00:35,620
لم يكن هناك أحد آخر بحث عنها عدا كيم هيي جين، حتى الآن. من يمكن أن يكون؟

10
00:00:36,460 --> 00:00:40,270
هل تعتقدين أن كيم هيي جين الطفلة الوحيدة التي تم تبنيها في ذلك الوقت؟

11
00:00:43,420 --> 00:00:48,000
أنا لا أفهم لماذا يفتعلون مثل هذه الضجة للعثور على الآباء والأمهات الذين تخلوا عنهم.

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,340
ما هو الأمرالعظيم جداً من وجود نفس الدم؟

13
00:00:55,950 --> 00:01:00,670
لماذا أنتي تخرجين عن طورك عندما يبحثون عن آجووما بنجي؟

14
00:01:00,670 --> 00:01:03,200
ماذا تعنين بعدم الارتياح؟

15
00:01:03,200 --> 00:01:07,310
ذلك لأنه قد تحصل فوضى مرة أخرى، مثلما حدث عندما وقعت حادثة كيم هيي جين.

16
00:01:07,340 --> 00:01:11,840
لقد مررت بوقتٍ صعبٍ حقاً في ذلك الوقت.

17
00:01:25,210 --> 00:01:30,120
لقد قلتِ دعنا نأكل معا في وقت ما، ولكن أنا جئت فقط الآن. أنا آسف.

18
00:01:30,120 --> 00:01:34,460
كانت تلك عبارات فارغة على أي حال. كلمات أقولها كعادة.

19
00:01:35,420 --> 00:01:39,460
صراحة، نحن لسنا قريبين لنتناول الطعام معاً دون وجود أي شيء للحديث عنه.

20
00:01:39,460 --> 00:01:43,970
اليوم أيضاً، ربما أنت لم تأتِ إلى هنا فقط لتقول مرحبا.

21
00:01:46,050 --> 00:01:49,540
أنتي قريبة من المعلم نام قون وو، أليس كذلك؟

22
00:01:49,540 --> 00:01:51,430
لماذا تسأل عن ذلك؟

23
00:01:51,430 --> 00:01:56,600
لقد أوصى أبي بالمعلم نام قون وو كي يصبح مدرساً رسمياً.

24
00:01:56,630 --> 00:01:57,790
حقا؟

25
00:01:57,790 --> 00:02:01,200
على الرغم من أنه لم يكن لديه تلك السمعة الجيدة.

26
00:02:01,200 --> 00:02:04,540
لقد كان متغيباً بدون عذر في بعض الأحيان، أيضاً.

27
00:02:04,540 --> 00:02:07,370
هل تعتقد أن والدك هو الشخص الذي سيستمع لطلبي؟

28
00:02:07,370 --> 00:02:12,880
أنا أعلم أنه ليس من النوع الذي سيقوم بذلك، لهذا السبب أنا فضولي. لماذا فعل ذلك؟

29
00:02:14,320 --> 00:02:18,920
نعم. علينا فقط أن ننتظر الزرع. (زرع البويضة الملقحة للحمل)

30
00:02:20,380 --> 00:02:24,120
حسناً. شكراً جزيلاً لاتصالك بي، يا عزيزي.

31
00:02:31,330 --> 00:02:38,340
<i>إذا كان لديك وظيفة تتعلق بتبني غير قانوني في عام 1984 في أتشيارا قانغ وندوو، أو</i>

32
00:02:38,340 --> 00:02:42,800
<i> لديك معلومات عنها، نحن بانتظار معلوماتك. </i>

33
00:02:47,290 --> 00:02:53,710
لقد وجدت أن المعلم بارك ان سونغ الذي يعمل بمدرستنا هو رئيس خدمات الأطفال الخضر فرع أتشيارا.

34
00:02:55,330 --> 00:03:00,420
إنه الشخص الذي تعاقد مع هان سو يوون كمعلمة للغة الإنجليزية. أنتي تعرفينه، أليس كذلك؟

35
00:03:00,420 --> 00:03:07,210
عندما قلت له إنه لديّ نقطة شك، غضب في وجهي بدلاً من ذلك.

36
00:03:07,220 --> 00:03:08,860
نقطة شك؟

37
00:03:08,860 --> 00:03:14,550
أعتقد أن شخص ما سحب هان سو يوون متعمداً إلى هذه القرية

38
00:03:14,550 --> 00:03:17,800
بوظيفة معلمة للغة الإنجليزية كطعم.

39
00:03:18,460 --> 00:03:20,010
هذا مسلٍ.

40
00:03:20,010 --> 00:03:25,090
هذا يحتوي على سجلات الهاتف الخاص بك مع المعلم بارك ان سونغ خلال الأشهر الستة الماضية.

41
00:03:25,120 --> 00:03:28,330
قبل وبعد عمل هان سو يوون وبالتزامن مع وصولها إلى البلاد،

42
00:03:28,330 --> 00:03:31,460
لقد تحدثتِ إليه خمس مرات على الأقل في يوم واحد.

43
00:03:31,460 --> 00:03:34,490
أنا متأكدة من أن هناك مسائل حول خدمات الأطفال التي كان لا بد من مناقشتها.

44
00:03:34,500 --> 00:03:39,250
المعلم بارك هو رئيس مجلس الإدارة وأنا داعم موثوق به للغاية.

45
00:03:40,760 --> 00:03:47,410
هذه هي السجلات المالية للمعلم بارك وقد أعطيته هبة كبيرة جداً.

46
00:03:47,410 --> 00:03:52,080
لقد قمتِ بإرسال تبرعاتكِ إلى حساب خاص بشخص ما؟

47
00:03:53,330 --> 00:03:57,940
لقد ظننت أنك كَبُرْتَ صالحاً فقط، لكن كما هو متوقع، لا يمكنك خداع الدم. كما تعلم، كل هذا-

48
00:03:57,960 --> 00:04:02,140
نعم. هذا غير نظامي.

49
00:04:02,140 --> 00:04:06,370
إذا قمت بفعل ذلك بالطريقة النظامية، هذا الأمر سيصبح كبيراً جداً.

50
00:04:06,420 --> 00:04:09,020
هل تريدين هذا أن يحدث؟

51
00:04:09,960 --> 00:04:14,300
<i>~ الحلقة - 8 - ~<br> بنجي آجووما</i>

52
00:04:21,750 --> 00:04:25,250
قبل والآن، لم يتغير شيءٌ هنا.

53
00:04:25,250 --> 00:04:30,210
أنا مثل ذلك أيضاً. لم أفعل أي شيء باستثناء بيع الأدوية كل يوم بالـ 15 سنةٍ الماضية

54
00:04:30,210 --> 00:04:34,050
ومجرد التحديق من النافذة.

55
00:04:36,300 --> 00:04:41,780
أنتي لا تقولين لي أنكِ فعلتِ ذلك من باب الملل فقط، أليس كذلك؟

56
00:04:41,780 --> 00:04:45,920
شخص ما اختفى بين عشية وضحاها، لكن القرية كانت هادئة جداً،

57
00:04:45,920 --> 00:04:49,570
لذلك كنت آمل أن تأتي شقيقة هيي جين وتثير هذا الصمت الرهيب.

58
00:04:49,570 --> 00:04:52,590
لقد كنت أنت من أرسل المقالة الإخبارية إلى سو يوون.

59
00:04:52,590 --> 00:04:54,420
لقد كانت بحوزة هيي جين بالأصل.

60
00:04:54,420 --> 00:04:56,500
كيف وجدتِ سو يوون، التي كانت في كندا؟

61
00:04:56,500 --> 00:05:00,500
كان تلك أيضاً هيي جين. لقد كانت سعيدة لأنها عرفت عنوان شقيقتها الصغرى.

62
00:05:00,500 --> 00:05:04,460
إذن لماذا لم تقم كيم هيي جين شخصياً بالاتصال بها؟

63
00:05:04,460 --> 00:05:08,800
لأنها اختفت قبل أن تتمكن من المحاولة حتى.

64
00:05:11,750 --> 00:05:18,130
هيي جين اختفت وكان لديّ مقال صحفي وعنوان شقيقتها الصغرى في يدي.

65
00:05:18,130 --> 00:05:24,380
بدأت القرية تنسى هيي جين، حتى ظننت أن شقيقتها الصغرى ينبغي أن تأتي وتبحث عنها.

66
00:05:24,380 --> 00:05:29,750
كان يمكن أن يكون أسهل بكثير لو كنتِ قد كشفتِ كل شيء بصدق من البداية.

67
00:05:30,880 --> 00:05:36,220
أنا أخت زوجة أبيك الصغرى.

68
00:05:36,220 --> 00:05:38,960
الناس الذين فرحوا أكثر بسبب اختفاء هيي جين،

69
00:05:38,960 --> 00:05:41,920
الناس الذين كانوا أكثر معارضة لكيم هيي جين في هذه القرية،

70
00:05:41,920 --> 00:05:45,440
أولئك الناس هم والداك وأنا جزء من عائلتهم.

71
00:05:45,460 --> 00:05:48,500
لشخص حذر مع والديه حتى

72
00:05:48,500 --> 00:05:52,620
أقنعت أبي لأفتح فرصة عمل لحبيبكِ.

73
00:05:52,630 --> 00:05:55,170
أبوك قام بفعل ذلك لأنه يشعر بالذنب.

74
00:05:55,170 --> 00:05:58,960
لقد شعر بالخوف عندما وُجِدَت جثة هيي جين.

75
00:06:00,250 --> 00:06:05,950
سمعت أنه تم التحقيق معك من قبل الشرطة لمقابلتك كيم هيي جين.

76
00:06:07,000 --> 00:06:11,130
ألم تخبر الشرطة أنك كنت قد التقيت بها مرة أخرى في اليوم التالي،

77
00:06:11,130 --> 00:06:15,250
في اليوم الذي اختفت فيه؟

78
00:06:16,580 --> 00:06:19,410
هل قالت يوو نا ذلك؟

79
00:06:21,130 --> 00:06:25,430
أنا أحاول فقط أن أرسلها للخارج لأنها لا تستطيع التكيف مع المدرسة.

80
00:06:25,430 --> 00:06:31,960
يو نا تعتقد أنكِ تحاولين طردها للخارج. إنها تشعر بعدم الارتياح للغاية.

81
00:06:31,960 --> 00:06:35,650
- لقد سمعت أنكِ أخت كيم هيي جين الصغرى. <br> - إذاً ؟

82
00:06:35,650 --> 00:06:40,240
أنا لا أحب أن تتعلم ابنتي تحت يد أخت كيم هيي جين الصغرى.

83
00:06:40,240 --> 00:06:43,950
أنا أعتقد أن <i>ذلك</i> غير مفيد.

84
00:06:43,950 --> 00:06:48,660
من الآن فصاعداً، لا تتدخلي بشؤون ابنتي.

85
00:06:50,550 --> 00:06:54,170
نحن لسنا أخوات نشترك بالدم...

86
00:06:55,600 --> 00:06:56,590
هل هذا ما في الأمر؟

87
00:06:56,590 --> 00:07:00,790
إذا كان ذلك ما يقلقك،

88
00:07:00,800 --> 00:07:03,460
أنا أتفهم أنه لديكِ بعض المشاعر المزعجة تجاهي.

89
00:07:03,460 --> 00:07:09,010
مع ذلك، عليكِ أن تفكري بيوو نا أولاً. إنها ابنتك.

90
00:07:09,040 --> 00:07:12,580
هل تحاولين إلقاء محاضرة عليّ الآن؟

91
00:07:14,460 --> 00:07:17,180
هل ستستمرين بالبقاء في هذه القرية؟

92
00:07:17,180 --> 00:07:20,330
هل هناك سبب يمنعني من البقاء في هذه القرية؟

93
00:07:20,330 --> 00:07:21,670
ما الذي ستقومين بفعله هنا؟

94
00:07:21,670 --> 00:07:23,500
عليّ أن أقوم بتدريس الصغار

95
00:07:23,500 --> 00:07:26,320
لأنني <i>أتيت</i> لتدريس الصغار.

96
00:07:26,340 --> 00:07:30,340
وسأقوم بإيجاد عائلة أختي الكبرى سو جونغ.

97
00:07:30,380 --> 00:07:34,670
هان سو جونغ. ذلك هو اسم أختي الكبرى <i> الحقيقي</i> .

98
00:07:34,670 --> 00:07:39,800
لذلك، عليّ أن أبقى في القرية.

99
00:07:47,960 --> 00:07:49,840
<i> المنتج كيم يونغ تشان</i>

100
00:07:50,670 --> 00:07:52,080
نعم؟

101
00:07:53,550 --> 00:07:55,410
بنجي آجوما؟

102
00:07:56,590 --> 00:07:59,000
إذا بقيت عالقاً هنا طوال اليوم،

103
00:07:59,000 --> 00:08:03,150
هناك أوقات حيث تتمكن من رؤية أشياء لم تكن تتوقعها أبداً، وكأنها هدية.

104
00:08:06,500 --> 00:08:10,920
<i> لقد كان ذلك خلال فترة التشوسيوك، لذا لم يكن هناك نملة على الأرضية.</i>

105
00:08:11,830 --> 00:08:14,630
<i> لكن تلك المرأة ظهرت.</i>

106
00:08:17,520 --> 00:08:25,760
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

107
00:08:26,900 --> 00:08:32,020
بعد ذلك، هيي جين لم يُعْلَمْ بأي مكان هي في العالم. لقد كنت آخر شخصٍ رآها.

108
00:08:33,150 --> 00:08:38,050
أبقِ أمر اتصالي بمعلمة اللغة الإنجليزية سراً. حينها سأقوم بكتم سرك أيضاً.

109
00:08:38,120 --> 00:08:39,710
لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟

110
00:08:39,710 --> 00:08:42,420
يمكنك تجنب الأسئلة المعقدة التي ستسأل من قبل الشرطة

111
00:08:42,420 --> 00:08:45,690
ولأنني لا أريد أن تكون لي صلة بكيم هيي جين بعد الآن.

112
00:08:45,690 --> 00:08:49,630
لأن معلمة اللغة الإنجليزية وجدت شقيقتها الكبرى، مهمتي قد انتهت.

113
00:08:49,670 --> 00:08:53,340
الحقيقة صعبٌ جداً أن أقبلها.

114
00:08:54,640 --> 00:08:58,500
بصدق، أنا هكذا لأنني أخاف من زوجة أبيك.

115
00:08:58,500 --> 00:09:01,010
إذا علمت بما فعلت، هل ستبقى بدون فعل أي شيء؟

116
00:09:01,010 --> 00:09:04,090
ربما هذه الصيدلية ستطير بعيداً أولاً.

117
00:09:06,660 --> 00:09:09,120
أنت حقاً تحب زوجة أبيك، أليس كذلك؟

118
00:09:09,120 --> 00:09:12,880
لأنها كانت جيدة جداً معك بكل جهدها.

119
00:09:12,880 --> 00:09:16,130
لماذا تظن أنها فعلت ذلك؟

120
00:09:16,130 --> 00:09:21,890
على الرغم من أنها أصبحت أفضل سندريلا في هذه القرية وذلك بفضل والدك، كانت هناك عقبة بغيضة.

121
00:09:21,890 --> 00:09:26,330
كانت تلك العقبة جدتك، ولكن كان هناك ابنها البار بجانبها تماماً.

122
00:09:26,380 --> 00:09:32,760
لقد كنت ساذجاً، بريئاً، مليئاً بالمودة، وأسهل أن تخدع بعشرة أضعاف من زوجها.

123
00:09:32,760 --> 00:09:38,720
جدتك بالفعل كانت ستطرد زوجة أبيك لولاكَ أنت.

124
00:09:38,750 --> 00:09:41,250
في الحقيقة أنا لا أصدق أنكِ شقيقة أمي.

125
00:09:41,250 --> 00:09:44,370
نحن نعرف أشياء لا يعلم عنها الآخرين، لأننا أخوات.

126
00:09:44,370 --> 00:09:49,010
داخلياً، على الأرجح أنها قد جُنَّت من الكراهية الآن بعد أن عدت إلى القرية،

127
00:09:49,010 --> 00:09:52,270
بما أنها قلقة أن ابن زوجها ربما سيأخذ كل شيء أرادته بعيداً.

128
00:09:52,270 --> 00:09:56,050
لديها الكثير من الجشع.

129
00:10:02,830 --> 00:10:05,440
بالضبط لماذا أنت هكذا؟

130
00:10:06,300 --> 00:10:11,960
أنا فقط أتمنى أن يعلم الناس بالحقيقة، ليس القناع.

131
00:10:11,960 --> 00:10:15,980
إحساس شديد بالعدالة، هذا كل ما في الأمر.

132
00:10:17,580 --> 00:10:20,690
سوف تحافظ على سرية ذلك، أليس كذلك؟

133
00:10:28,340 --> 00:10:32,630
<i> أبوك نفاية. ولكن هل تعلمين أن</i>

134
00:10:32,630 --> 00:10:40,160
<i> زوجة أبيك الجميلة هي النفاية الحقيقية بين كل النفايات؟</i>

135
00:10:51,870 --> 00:11:00,320
<i> هي تحاول أن تخفي ضعفها— إلى أي درجة ستصل بمستوى النفايات؟</i>

136
00:11:08,750 --> 00:11:11,280
<i> هل باستطاعتها أن ترتكب جريمة قتل؟</i>

137
00:11:19,010 --> 00:11:20,590
قبلَ خمسةِ و عشرينَ سنة،

138
00:11:20,590 --> 00:11:24,160
كانَ هناكَ مُشكلةٌ كبيرة حولَ تِجارةِ أطفالٍ بشكلٍ غير شرعيّ أُعتُقِلَ فيها عِشرونَ شخصاً ،

139
00:11:24,160 --> 00:11:29,060
بِمَن فيهم طبيبَ تَوليد، مُمرضة، و مُديرة مركز رعايا لِما بعدَ الوِلادة، و سماسِرَةُ تَبَنّي .

140
00:11:29,060 --> 00:11:32,380
كُل مِنطقةِ غانغ ووندو كانَت غاضِبة .

141
00:11:32,380 --> 00:11:36,660
كانَت صُدفةً مَحظوظةً أنَّي وجَدتُها بينما كنتُ أجمَعُ بعضَ المواد .

142
00:11:36,660 --> 00:11:42,340
مَن كانَ سِمسارَ التَبَنّي في آتشيارا قبلَ ثلاثينَ عاماً ؟

143
00:11:43,500 --> 00:11:46,060
مِن بينِ الشهاداتِ للذينَ تم اعتِقالُهم،

144
00:11:47,220 --> 00:11:50,720
يظهَرُ الإسم بينغي آجيماي .

145
00:11:50,720 --> 00:11:53,920
<i> آتشيارا بينغي آجيماي </i>

146
00:11:53,920 --> 00:11:58,040
ألَم يَكُن بينغي آجيماي مُعتقَلاً في ذلكَ الوقت ؟

147
00:11:58,040 --> 00:11:59,460
أه...

148
00:11:59,460 --> 00:12:03,180
" بينغي أجيما من آتشيارا اعتادَت أن تُسلِّمَ الأطفالَ الرُّضَّع أيضاً ،

149
00:12:03,180 --> 00:12:07,980
لكن منذُ سنواتٍ قليلةٍ ماضية، لَم يُمكِن الإتصالُ بِها ." لقد أوقَفَت بالفِعل تورُّطَها .

150
00:12:07,980 --> 00:12:12,980
الشُرطة، من دونِ دَليل، لَم يَكُن لديهم أيُّ سبَبٍ لِمُتابعةِ القضيّة .

151
00:12:12,980 --> 00:12:16,460
أرجوكَ نَظِّم لِقاءاً مع هذا السِمسار .

152
00:12:19,100 --> 00:12:22,260
- فقط إن وافقتِ على الظهورِ في برنامَجِنا .<br>- ماذا ؟

153
00:12:22,260 --> 00:12:24,180
لِنذهَب معاً .

154
00:12:24,180 --> 00:12:30,660
لِنلتقي بالسِمسار و دعينا نَكشِف الحقيقةَ حولَ التبني غير القانوني للأطفال الرُّضَّع في آتشيارا قبلَ ثلاثينَ عاماً .

155
00:12:30,660 --> 00:12:36,460
هذا ليسَ شيئاً سينتَهي ببساطةٍ عندما تجِدينَ عائِلَةَ أُختكِ الأكبر .

156
00:12:36,460 --> 00:12:40,020
شئٌ كَبيرٌ هناك .

157
00:12:40,020 --> 00:12:45,240
قُلتِ أنكِ ترغبينَ في إيجادِ عائلةِ أُختكِ الأكبر . أليسَ الأمرُ صحيحاً ؟

158
00:13:39,340 --> 00:13:41,060
ما الأمر ؟

159
00:13:41,800 --> 00:13:43,770
لا شئ .

160
00:13:43,770 --> 00:13:48,400
لماذا يُومِضُ هذا الضوءُ اللعينُ دوماً ؟ كُل ما يفعلونَهُ هوَ التِهامُ رُسومِ الصيانة !

161
00:13:49,160 --> 00:13:53,440
رُبما، هل سَمِعتِ بشخصٍ يُدعى بينغي آجيماي ؟

162
00:13:53,440 --> 00:13:54,880
همم ؟

163
00:13:54,880 --> 00:13:59,720
سَمِعتُ أنها اعتادَت العملَ في تبَنّي الأطفال هنا قبلَ حوالي ثلاثينَ سنة .

164
00:14:00,440 --> 00:14:02,500
أنا لا أعلم .

165
00:14:03,680 --> 00:14:05,380
لقد فَهِمت .

166
00:14:07,440 --> 00:14:12,300
المرأةُ التي من السابق و أنتِ، أسرِعي و غادِري هذه القرية .

167
00:14:12,300 --> 00:14:15,300
و إلا، سينتهي بكِ الأمرُ مثلَ الأوني خاصتكِ .

168
00:14:21,860 --> 00:14:24,160
بينغي آجيماي؟

169
00:14:31,970 --> 00:14:34,720
لا . أنا في الواجِبِ الآن .

170
00:14:35,530 --> 00:14:37,000
أوه !

171
00:14:41,110 --> 00:14:42,720
أنا سأمسَحُه .

172
00:14:42,720 --> 00:14:48,220
هاه ؟

173
00:14:48,220 --> 00:14:51,720
ماذا تفعلُ حالياً ؟ لقد أتَينا إلى هُنا بعدَ أن تلقينا تقريراً .

174
00:14:51,720 --> 00:14:54,760
أيغوو ! هيونغ نيم ، لقد أتَيت !

175
00:14:54,760 --> 00:14:58,840
أه ! بِما أنني لَم أركَ منذُ مُدة، أنتَ تبدو أفضلَ حالاً من السابِق !

176
00:14:58,840 --> 00:15:00,920
هاي، كُن هادِئاً . أسرِع و ابدأ .

177
00:15:00,920 --> 00:15:04,180
حبيبتي، أُغربي مِن هنا .

178
00:15:04,180 --> 00:15:05,560
- أراكَ لاحِقاً .<br>- هاه ؟

179
00:15:05,560 --> 00:15:06,960
لاحِقاً ؟

180
00:15:09,420 --> 00:15:11,700
أنتَ مشغولٌ للغاية، صحيح ؟

181
00:15:14,870 --> 00:15:17,220
همم، أينَ الضحية ؟

182
00:15:17,220 --> 00:15:21,560
الضحية ؟ الضحيَّةُ هُنا تماماً .

183
00:15:21,560 --> 00:15:24,720
ليسَ لديكَ مُطلقاً أي إشارات على تعرُّضِكَ للإعتِداء .

184
00:15:25,500 --> 00:15:29,740
هيونغ نيم، سيتطلَّبُ ستة أشهُر للشِفاءِ كُلياً .

185
00:15:29,740 --> 00:15:35,820
حسناً، لديَّ شهادةٌ طبية، كاميرة مُراقبة، و شاهِد .

186
00:15:35,820 --> 00:15:41,300
لَستُ مُتأكداً بخُصوصِ أي أمرٍ آخَر، لكن نحصلُ دوماً على التواقيع من أولئِكَ الذينَ يشربونَ على الحِساب .

187
00:15:41,300 --> 00:15:46,900
بدءاً مِن ديسمبر، 2012 إلى... لِنرى، يونيو ، 2013 ،

188
00:15:46,900 --> 00:15:49,980
إنهُ مملوءٌ بتواقيعَ ذلكَ الشخص .

189
00:15:54,580 --> 00:15:57,600
- يوو جاي، أسنِد تُهمة . <br> - أجل .

190
00:15:57,600 --> 00:16:03,100
الإعتداءُ و الغُش على مطعَم . إجعَل المُتهم، يانغ سونغ غيو .

191
00:16:03,920 --> 00:16:09,540
يانغ سونغ غيو ؟ سائِقُ سيو تشانغ غوون، السائِق يانغ ؟

192
00:16:09,540 --> 00:16:12,700
نحنُ فقط سنستمِر . هذا كُل ما تحتاجُ أن تعرِفَه .

193
00:16:12,700 --> 00:16:15,740
أجل، إني أفهم . سوفَ أُقدِّمُ ذلك .

194
00:16:15,740 --> 00:16:20,280
رَدُّ الفعلِ على وعدِكَ بإدراجِ كاميرات المُراقبةِ في البلدَةِ بِسُرعةٍ كانَ عَظيماً .

195
00:16:20,280 --> 00:16:23,960
إنهُم حتى يُنادونكَ ' رَجُلَ الفولاذ !'

196
00:16:28,260 --> 00:16:30,780
القِصةُ التي تتعلقُ بتمويلِ مَشروعِ التطوير ،

197
00:16:30,780 --> 00:16:34,800
الذي سيَكونُ مُنتجَعَ السُوّاح في آتشيارا، تمَّ تأكيدُ عرضِها في الجرائِد صباحَ الغَد .

198
00:16:34,800 --> 00:16:36,560
أوه، هل هذا صحيح ؟

199
00:16:37,520 --> 00:16:40,080
- و...<br>- ماذا ؟

200
00:16:40,080 --> 00:16:44,080
إنهُ ليسَ أمراً مِهِماً، لكنه شئٌ يتعلَّقُ بِمُقاطَعَتِنا .

201
00:16:44,080 --> 00:16:48,130
محَطةُ بَث أتَوا مُؤخراً قائِلينَ أنهم يبحثونَ عن معلوماتٍ حولَ تبني الرُّضع غير الشرعي

202
00:16:48,130 --> 00:16:50,920
الذي حدثَ في آتشيارا قبلَ ثلاثينَ عاماً .

203
00:16:50,920 --> 00:16:53,570
أه، إنهُ أمرٌ قد حدثَ قبلَ وقتٍ طَويل،

204
00:16:53,570 --> 00:16:57,780
لِذا لا أعتقِدُ أنهُ سيكونُ شيئاً قد يُؤثِّر سلباً على صورةِ آتشيارا .

205
00:16:57,780 --> 00:16:59,540
غادِر .

206
00:17:14,180 --> 00:17:15,340
إنها قادِمة، قادِمة . المُعلمة قادِمة .

207
00:17:22,650 --> 00:17:24,740
ما هذا ؟

208
00:17:26,380 --> 00:17:31,180
'عَودة' هوان، ' مسقط الرأس' يانغ، و ' امرأة' يو . هوان-يانغ-يو .

209
00:17:31,180 --> 00:17:32,960
هوان-يانغ-يو ؟

210
00:17:35,360 --> 00:17:39,680
إنها تَعني إمرأةٌ عادَت إلى مسقطِ رأسِها، مِثلَكِ .

211
00:17:39,680 --> 00:17:41,440
لقد فَهِمت .

212
00:17:42,380 --> 00:17:46,760
بعدَ قَولِ هوان-يانغ-يو، هوان-يانغ-يو، أصبَحَت هوان-يانغ-نيون.

213
00:17:46,760 --> 00:17:49,520
هوان-يانغ-نيون . ( العاهِرة التي عادَت للمنزل )

214
00:17:51,760 --> 00:17:53,460
هل عليَّ أن أبدأ درسَ اليوم ؟

215
00:17:54,980 --> 00:17:57,680
- هذا يُصيبُني بالقشعريرة .<br>- أجل، أنا أعلم .

216
00:17:59,660 --> 00:18:02,460
<i>- أه، كَم أنها غيرُ مَحظوظة .<br>- إنها مُزعِجَةٌ للغاية .</i>

217
00:18:02,460 --> 00:18:05,000
يقولونَ أنها مُتشردةٌ أغوَت رجُلاً مُتزوِجاً .

218
00:18:05,000 --> 00:18:06,340
لِذا هيَ استحقَّت الموتَ بذلكَ الشكل .

219
00:18:06,340 --> 00:18:09,240
رجلٌ مٌتزوِّج ؟ لو كنتُ أنا، سأكونُ مُحرجةً للغايةِ بحيث أني لَم أستَطِعَ القُدومَ إلى المدرسة .

220
00:18:09,240 --> 00:18:12,000
إنها قَذِرَةٌ للغاية .

221
00:18:17,880 --> 00:18:20,120
ماذا قُلتِ للتَو ؟

222
00:18:21,350 --> 00:18:25,800
لِأنها كانَت هوان-يانغ-نيون أغوَت رَجُلاً مُتزوِجاً، فَهيَ استحقَّت الموتَ بذلكَ الشكل ؟

223
00:18:25,800 --> 00:18:29,520
ما هذا ؟ مُزعِجٌ للغاية .

224
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
هذهِ مَدرسة و أنتِ طالبة، لِذا اسمَعي لِكلِماتي جيداً .

225
00:18:32,360 --> 00:18:38,800
في هذا العالَم، مَهما كانوا، مهما كانَ الشخصُ سيئاً، ليسَ هناكَ أحَدٌ يستحقُّ الموتَ هكذا .

226
00:18:38,800 --> 00:18:42,780
سواءَ كُنتُ شخصاً اتصلَ بامرأةٍ أغوَت رجُلاً مُتزوجاً أم سواءَ كنتُ الأُختَ الصُغرى لتلكَ المرأة،

227
00:18:42,780 --> 00:18:47,240
ليسَ لديكِ الحَق كي تحكُمي على ذلكَ المَوت .

228
00:18:48,360 --> 00:18:50,140
هل تَفهَمين ؟

229
00:18:51,800 --> 00:18:54,980
متى كانت المرةَ الأخيرةَ التي رأيتيهِ فيها ؟

230
00:18:56,180 --> 00:18:58,960
لقد مضى أكثرُ من نصفِ سنة .

231
00:18:58,960 --> 00:19:00,860
- نصفِ سنة ؟<br>- مممم .

232
00:19:00,860 --> 00:19:04,660
لكن الأرُز يستمرُّ بالإختفاء .

233
00:19:31,470 --> 00:19:33,340
آيووو !

234
00:19:34,180 --> 00:19:36,180
أيغوو، لماذا ؟ ما هذا مُجدداً ؟

235
00:19:36,180 --> 00:19:39,200
- هل اعتقدتَ أنكَ ستُفلِت ؟<br> - آوتش ! هذا يُؤلِم ! إنهُ يُؤلِم !

236
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
كُن هادِئاً، كُن هادِئاً !

237
00:19:40,480 --> 00:19:42,220
أنتَ تُؤلِمُ يَدي .

238
00:19:42,220 --> 00:19:46,460
إني أقولُ لكَ، أنتَ تُؤلِمُ يَدي ! أفلِت !

239
00:19:51,180 --> 00:19:53,880
أفلِتني !

240
00:19:53,880 --> 00:19:56,120
- أيُها الوَغد .<br>- أه، ما هذا ؟

241
00:19:56,120 --> 00:19:59,160
أيُها الوَغد . هل أنتَ خِنزيرٌ أم بَشَر، أيُها الوَغد ؟

242
00:19:59,160 --> 00:20:01,280
<i> هل أنتَ خنزير ؟</i>

243
00:20:01,280 --> 00:20:05,220
أنتَ مَن يأكُلُ كُل شئٍ في المكان، أيُها الأحمق !

244
00:20:05,220 --> 00:20:08,850
ذلكَ الشئُ القَذِر !

245
00:20:11,460 --> 00:20:16,510
أنا لَم أُصبِح شُرطياً كي أقومَ بخدمةِ تحميمِكَ .

246
00:20:16,510 --> 00:20:21,150
هل أخبركَ أحدٌ أن تستَمِعَ إلى جدَّتي ؟ أخبرتُكَ أن تتجاهَلَها فقط .

247
00:20:22,530 --> 00:20:24,950
أتجاهَلَ بلاغَ مُواطِن ؟

248
00:20:29,230 --> 00:20:30,240
<i> مُعلمة الفن في المدرسة هوا سوون يانغ </i>

249
00:20:30,240 --> 00:20:34,530
- ما هذا... أوه ! أوه ! إنها امرأة ، امرأة، إنها امرأة .<br>- أنا لَن أُجيب .

250
00:20:34,530 --> 00:20:38,150
إمرأة ! إنها امرأة !

251
00:20:38,150 --> 00:20:41,080
إنها امرأة !

252
00:20:43,810 --> 00:20:46,920
هل سَمِعتَ حتى بِجُثةِ آتشيارا ؟

253
00:20:47,900 --> 00:20:51,010
- أنا مسؤولٌ عن تلكَ القضية .<br>- كَذِب .

254
00:20:51,010 --> 00:20:56,500
أنا أحتاجُ لسِجلات الهاتف للمرأة المتوفية، لكنهم قالوا أنهُ يستحيلُ سَحبُها لأنه قد مضى وقتٌ طَويل .

255
00:20:56,500 --> 00:21:00,530
لكن أنا حقاً أحتاجُها . هل هذا مُمكِن ؟

256
00:21:00,530 --> 00:21:02,260
حسناً، هذا يعتمِدُ على شركةِ الهاتِف المحمول .

257
00:21:02,260 --> 00:21:03,820
KGI .

258
00:21:03,820 --> 00:21:09,340
إنَهُم تحتَ إبهامِ يَدي، لكني لَن أفعلَ هذا مجاناً .

259
00:21:10,660 --> 00:21:12,390
دَوري الأبطال، ثلاثةُ آلاف .

260
00:21:12,390 --> 00:21:14,300
بليون ؟ بليون .

261
00:21:14,300 --> 00:21:17,360
- المَوتُ المُفاجِئ و دِرعُ الإمبراطورية ؟<br> - حسناً .

262
00:21:17,360 --> 00:21:20,920
السَيفُ العَندَليب الذي لديهِ قوةٌ هُجومية ؟

263
00:21:21,910 --> 00:21:24,220
قَوسُ الشمسِ المُظلِمة .

264
00:21:38,670 --> 00:21:41,670
<i> إنه مضطرب قليلا لكن لديه مهارات</i>

265
00:21:41,670 --> 00:21:45,200
<i>في خلال يومين أو ثلاثة سيكون قادرا على الحصول على إستعادة جزئية</i>

266
00:21:45,200 --> 00:21:49,940
<i> كان يجب علينا منذ بادئ الأمر أن نعطيه لهذا الرجل المجنون بدلا من انتظار إذن القانون</i>

267
00:21:49,940 --> 00:21:54,020
ولقد إنتهيت أيضا من الإدعاء الخاص بيانغ وحالة الشكوى

268
00:21:54,890 --> 00:21:58,400
على الأرجح أن هذا العجوز قد أصيب بالصداع النصفي الآن

269
00:22:02,530 --> 00:22:04,370
يمكنك أن تسدد ثمن الجهاز اللوحي

270
00:22:04,370 --> 00:22:07,780
لكن العنف مشكلة

271
00:22:07,780 --> 00:22:12,100
حسنًا. هو حتى لم يثر المشاكل على هذا في ذلك الوقت!

272
00:22:12,100 --> 00:22:16,490
قبل ثمانية أشهر، تم تعويضك بسبب الحريق، أليس كذلك؟

273
00:22:16,490 --> 00:22:18,720
تقدمت شركة التأمين بشكوى لذلك

274
00:22:18,720 --> 00:22:21,880
ما- ماذا تقول؟

275
00:22:21,880 --> 00:22:26,490
أنت تملك مزرعة أيضا؟ لنرى. نشر إعلانات بدون تصريح

276
00:22:26,490 --> 00:22:28,720
التخلص من الحيوانات النافقة بطريقة غير مشروعة

277
00:22:28,720 --> 00:22:32,070
إهمال إدارة النفايات بشكل صحيح، إهمال الحفاظ على الممرات العامة آمنة

278
00:22:32,070 --> 00:22:36,320
إعاقة تدفق المياه وتدمير الطبيعة

279
00:22:36,320 --> 00:22:39,740
رائع، يبدو هذا ككتاب للأفعال الغير مشروعة

280
00:22:39,740 --> 00:22:43,420
كلا، هذا اتهام

281
00:22:43,420 --> 00:22:46,620
لقد تم اتهامك أيضا بتهمة الدعاية المضللة

282
00:22:46,620 --> 00:22:50,640
تغيير النشر الزور والدعاية الكاذبة

283
00:22:50,640 --> 00:22:55,600
أنت حقًا خطير أيها العجوز

284
00:23:03,180 --> 00:23:08,300
ماذا سنفعل؟ بقرتنا مُصابة بالحمى المالطية (عدوى بكتيرية معدية)

285
00:23:24,820 --> 00:23:27,980
هذا السائق يانغ، كم تهمة سيحصل عليها؟

286
00:23:27,980 --> 00:23:33,680
أتمنى أن تنجح إستراتيجيتنا. ونجعل دمه يجف-

287
00:23:33,680 --> 00:23:38,530
كان يجب علي الذهاب وتفقد الفلاحة التي سقطت في حقول الأرز لأن هذا عملي!

288
00:23:38,530 --> 00:23:43,500
ولكن عندما وصلت هناك، ولكن ذلك العجوز هان كان ثملا جدا و-

289
00:23:43,500 --> 00:23:47,710
إذهب بأمان

290
00:23:52,170 --> 00:23:55,030
لدي اتهام آخر ليانغ

291
00:23:57,630 --> 00:24:01,010
هو دائما يفعل ذلك في نفس المكان، إنها عادة

292
00:24:01,010 --> 00:24:04,840
من الآن فصاعدا، نستطيع أن نحصل على تهم أكثر

293
00:24:04,840 --> 00:24:07,760
لكن ماهذا، التبول في الأماكن العامة في عمره؟ إنه مثير للاشمئزاز

294
00:24:07,760 --> 00:24:10,070
لايزال هذا شيء يمكن أن يساعدنا

295
00:24:10,070 --> 00:24:12,030
الأمور على ما يرام أيها الوغد

296
00:24:12,680 --> 00:24:17,380
إنه ليس فعلٌ لائق، لكن لا يوجد وسيلة آخرى لنا. ولا أي وسيلة

297
00:24:17,380 --> 00:24:19,670
نعم، لا يوجد طريق آخر

298
00:24:19,670 --> 00:24:25,390
لا يوجد طريق آخر لنا سوى رمي بيضة على حجر وانتظار ردة فعلها

299
00:24:25,390 --> 00:24:27,690
عن ماذا تتحدثين؟

300
00:24:28,420 --> 00:24:32,310
قولي مجددا. المُعلمة الخاصة بك فعلت ماذا؟

301
00:24:32,310 --> 00:24:36,330
عندما علم الأطفال أن مُعلمتي الخاصة كانت أخت المُعلمة هاي جين الصُغرى

302
00:24:36,330 --> 00:24:39,700
شتموها وأشياء آخرى

303
00:24:41,040 --> 00:24:44,950
يجب ان أخبر المدير في الحال غدا

304
00:24:44,950 --> 00:24:46,910
ماذا سوف تقولين؟

305
00:24:46,910 --> 00:24:52,410
يجب أن نطرد تلك المُعلمة فورا. هل يُعقل أن امرأة كهذه تُدرس للطلاب؟

306
00:24:52,410 --> 00:24:54,430
ماذا يعني "امرأة كهذه" يا جدتي؟

307
00:24:54,430 --> 00:24:56,720
شيء لا يجب أن تعرفيه

308
00:24:57,430 --> 00:24:59,890
أنا مدير رئيس المدرسة يا جدتي

309
00:25:01,040 --> 00:25:03,150
ماذا في ذلك؟

310
00:25:03,150 --> 00:25:08,020
أنا يجب أن أقرر تعيين وطرد الموظفين، ليس أنتِ

311
00:25:08,020 --> 00:25:13,980
إذا قلتِ شيئا كهذا للمدير، إذن ماذا أصبح أنا؟

312
00:25:18,220 --> 00:25:21,140
لم أُفكر في هذا

313
00:25:21,140 --> 00:25:24,620
إذن يجب أن تخبر المديرغدا مباشرة

314
00:25:24,620 --> 00:25:28,610
أخبره أن يطرد تلك المُعلمة حالا

315
00:25:28,610 --> 00:25:33,270
لا تقلقي. سأهتم بهذا جيدا

316
00:25:33,270 --> 00:25:38,670
ماذا يحدث في العالم... ويقولون أن مصير الشخص

317
00:25:38,670 --> 00:25:41,580
مُتعب ومُرهق

318
00:25:43,490 --> 00:25:46,150
تلك الأشياء الشريرة...

319
00:25:49,170 --> 00:25:52,570
ماذا تنوي أن تفعل؟

320
00:25:52,570 --> 00:25:56,890
هي لم تفعل شيئًا خاطئًا، لذا لا يمكنني أن أطردها

321
00:25:58,090 --> 00:26:02,800
إعطاء إحساس سيء يمكن أن يكون سبب لطردها

322
00:26:02,800 --> 00:26:09,410
ما نوع الإحساس السيء الذي تعطيه هان سو يوون بكونها أخت كيم هاي جين؟

323
00:26:09,410 --> 00:26:12,390
فهن حتى ليسوا إخوة بالدم

324
00:26:13,110 --> 00:26:18,770
إنها تجلب ذكريات سيئة لنا جميعا، بالذات ليوو نا

325
00:26:20,150 --> 00:26:23,860
وأنت تعرف جيدا كم عانيت

326
00:26:23,860 --> 00:26:28,510
أبدا مرة أخرى، لا أريد تذكر تلك الحادثة مرة أخرى أبدا

327
00:26:29,620 --> 00:26:34,370
لقد أخبرتني في مرة أن أقترب من المُعلمة الخاصة، والآن أنتِ تريدين طردها؟

328
00:26:34,370 --> 00:26:38,510
هل تقبلين بالشيء إذا كان جيد وترفضينه إذا كان سيء. ألا تبالغين في الأمر؟

329
00:26:39,820 --> 00:26:44,360
أمكِ هكذا يا يوو نا لأنها قلقة عليكِ

330
00:26:44,360 --> 00:26:47,640
أوهامك الغبية مُتعبة الآن أيضا

331
00:26:47,640 --> 00:26:50,970
أنتِ لا تقلقين عليّ. لم تفعلي هذا مُطلقا

332
00:26:55,600 --> 00:27:01,970
يجب أن نرسل يوو نا إلى مدرسة داخلية في الخارج. ويبدو أيضا أن الأم في القانون تريد ذلك أيضا

333
00:27:01,970 --> 00:27:03,920
إن يوو نا صغيرة جدا!

334
00:27:03,920 --> 00:27:06,250
حتى الأطفال الأصغر عمرا منها يذهبون

335
00:27:06,250 --> 00:27:09,670
بما أنك تعرف عن هذا الجانب جيدا، أيمكنك أن تبحث في الأمر لي؟

336
00:27:09,670 --> 00:27:11,290
أمي...

337
00:27:11,290 --> 00:27:16,020
أنا أريد فقط لعائلتنا أن تكون مرتاحة

338
00:27:16,020 --> 00:27:19,710
ما أتمناه هو أن ابني

339
00:27:23,020 --> 00:27:28,590
ربما أحصل على ابن قريبا. أنا غير مُستقرة للغاية يا جي هيون، حسنًا؟

340
00:27:30,960 --> 00:27:36,730
ستتحسن يوو نا أيضا إن دخلت في بيئة جديدة. يجب أن تساعدني، حسنًا؟

341
00:27:38,930 --> 00:27:45,960
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

342
00:27:47,120 --> 00:27:48,770
أظن أنكِ ستأخذينهم لمكان ما؟

343
00:27:48,770 --> 00:27:51,030
إلى مركز كبار السن

344
00:27:51,970 --> 00:27:54,000
شكرا لكِ

345
00:27:55,280 --> 00:27:58,970
هذا شيء حدث منذ مدة طويلة، لذا لست متأكدة إن كنت ستتذكريه

346
00:27:58,970 --> 00:28:05,560
هل بالصدفة سمعتِ يوما عن بنجي أجيمي التي إعتادت أن تعيش هنا منذ حوالي ثلاثين عاما؟

347
00:28:05,560 --> 00:28:07,300
كلا

348
00:28:07,300 --> 00:28:11,220
ظننت أنكِ لن تعرفي... لابد أنكِ كنتش صغيرة جدا في ذلك الوقت

349
00:28:11,220 --> 00:28:12,460
من هي؟

350
00:28:12,460 --> 00:28:17,480
سمعت أنها كانت تشارك في تبني الرُضع

351
00:28:17,480 --> 00:28:22,660
هل سمعتي شيئا شبيها بالمُصادفة من كيم هاي جين؟

352
00:28:22,660 --> 00:28:24,400
كلا

353
00:28:25,610 --> 00:28:27,870
ألهذا ستذهبين لمركز كبار السن؟

354
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
نعم

355
00:28:29,810 --> 00:28:33,030
إذا كانوا كبارا في السن، فربما سيعرفوا

356
00:28:33,030 --> 00:28:34,660
نعم

357
00:28:34,660 --> 00:28:37,560
مع السلامة<br> مع السلامة

358
00:28:43,400 --> 00:28:45,390
ماذا حدث؟

359
00:28:46,170 --> 00:28:48,500
مقهى (غرفة دردشة على الإنترنت) كهذا ظهر؟

360
00:28:48,500 --> 00:28:52,270
جيد. إذن من فضلك قم بنشره هناك فورا

361
00:29:05,920 --> 00:29:08,830
<i> ليلة جثة أتشيارا بلا نوم</i>

362
00:29:10,350 --> 00:29:13,270
جئت لأنني لدي شيء لأسأل عنه

363
00:29:13,270 --> 00:29:18,710
هل تعرفون سيدة تدعى بينجي أجيمي، التي إعتادت أن تعيش هنا منذ ثلاثين عاما؟

364
00:29:21,230 --> 00:29:25,080
كيف تجرؤين على إظهار وجهك هنا؟! هل جئت لتجلبي لنا الخراب، ألست كذلك؟

365
00:29:25,080 --> 00:29:29,520
كيف تجرؤ خادمة أجنبية بلا جذور أن تأتي هنا؟ هذا حظ سيء!

366
00:29:29,520 --> 00:29:32,290
إرحلي! لماذا لا ترحلين؟

367
00:29:39,170 --> 00:29:41,890
لهذا كان يجب ان ترحلي عندما قلت لك

368
00:29:41,890 --> 00:29:46,470
هل تفتقرين للحس السليم أم أنتِ باردة القلب؟

369
00:29:49,080 --> 00:29:54,780
بينجي أجيمي. من هي بينجي أجيمي؟

370
00:30:02,310 --> 00:30:04,560
أستاذة!

371
00:30:11,460 --> 00:30:13,960
إنهم في العادة أناس ودودون.

372
00:30:13,960 --> 00:30:18,260
لقد قدموا لي الطعام، كرات الأرز، و حتى أرجل الدجاج. فلماذا معكِ أنتِ...

373
00:30:18,260 --> 00:30:22,210
أيها الضايط بارك، هل أنت من أبناء هذه القرية؟

374
00:30:23,380 --> 00:30:27,290
لا. لقد مضى أكثر من عام بقليل على نقلي إلى هنا

375
00:30:27,290 --> 00:30:31,330
أظن بأن لديك علاقة طيبة مع أهالي القرية

376
00:30:33,080 --> 00:30:36,130
ذلك لأنني أساعدهم في قضاء بعض حوائجهم.

377
00:30:37,550 --> 00:30:39,550
ليس لدى الشرطي الكثير ليفعله في بلدة ريفية

378
00:30:39,550 --> 00:30:44,790
الإمساك ببقرة هاربة أو ملء الفراغ في لعبة ورق إن كان لديم نقص في اللاعبين.

379
00:30:44,840 --> 00:30:47,590
أحياناً، أتساءل حتى فيما إذا كنت شرطيا حقًا،

380
00:30:47,590 --> 00:30:51,830
لكن الأمر يستوفى على طريقته الخاصة.

381
00:30:51,880 --> 00:30:57,620
يبدو أنه منذ ثلاثين سنة، كانت توجد في هذه القرية وسيطة للتبني<br> تدعى بنغي أجيماي

382
00:30:57,620 --> 00:31:03,130
إن عثرت على تلك المرأة، أشعر و كأنني سأتمكن من اكتشاف شيء ما بخصوص عائلة أختي الكبرى. و لكن ذلك ليس سهلا.

383
00:31:05,340 --> 00:31:07,610
هل تريدينني أن أبحث لك في هذا الأمر؟

384
00:31:07,610 --> 00:31:12,810
لدي علاقات طيبة مع أهالي البلدة، كما أنهم يحتاجون إلي.

385
00:31:12,860 --> 00:31:14,420
هل تفعل ذلك من أجلي؟

386
00:31:14,420 --> 00:31:17,970
بالطبع! إنه عملي.

387
00:31:18,840 --> 00:31:20,830
- بنغي أجيماي؟<br> - نعم.

388
00:31:20,830 --> 00:31:24,910
سونباي، أنت من هذه البلدة. ألم تسمع بها مطلقاً من قبل

389
00:31:24,910 --> 00:31:28,960
حقاً؟ و لا حتى القليل؟ و لا بشيء مشابه حتى ؟

390
00:31:34,660 --> 00:31:37,130
إن كانت وسيطة غير قانونية،

391
00:31:37,130 --> 00:31:39,700
فلا بد أنها كانت عضوا في تنظيم نقطي.<br> ( يتوزع الجميع بحيث لا يمكن الربط بينهم)

392
00:31:39,740 --> 00:31:45,490
عندما سيكون ذلك اسماً مستعاراً و ما من طريقة لأن يعرف الناس شيئا عنها، ألا تعتقد هذا؟

393
00:31:45,490 --> 00:31:49,790
آه... اسم مستعار يستخدمونه فيما بينهم فقط؟

394
00:31:49,790 --> 00:31:52,530
إذن كيف لي أن أعثر عليها؟

395
00:31:52,540 --> 00:31:55,460
هل قمت بتسليم تقريرك لقسم الشرطة؟

396
00:31:55,470 --> 00:31:56,750
عفواً؟

397
00:31:56,750 --> 00:32:01,040
إنني أسألك ما إ'د اكنت قد سلمت تقريرك بخصوص<br> الوفاة غير الطبيعية لكيم هي جين إلى مركز الشرطة.

398
00:32:16,580 --> 00:32:19,190
ألا يوجد أي أخبار بعد؟

399
00:32:19,190 --> 00:32:23,570
ما الذي يؤخرهم بهذا الشكل؟

400
00:32:23,580 --> 00:32:25,130
سأغلق الخط.

401
00:32:40,680 --> 00:32:42,830
كيف سارت الأمور؟

402
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
هذا جيد! لقد انتهى الأمر على خير!

403
00:33:01,050 --> 00:33:05,370
لقد تم للتو الموافقة على حقوق تطوير منتجع أتشيارا السياحي

404
00:33:10,130 --> 00:33:12,460
ألم أقل لك ؟

405
00:33:12,460 --> 00:33:16,930
بالرغم من ظهور الجثة، و حتى حدثت جرائم قتل بالتسلسل،

406
00:33:16,930 --> 00:33:19,590
فلن يكون ذلك مهماً

407
00:33:20,380 --> 00:33:24,410
بما أنه قد تم تسوية شأن حقوق تنمية المنتجع الآن، فإن الأمور سوف تتطور بشكل متسارع جداً

408
00:33:24,410 --> 00:33:26,520
بإمكانك الشروع في العمل كما كان مقررا و حسب

409
00:33:26,550 --> 00:33:32,370
يجب عليك أنت أيضا التوقف عن التفكير في أي شيء آخر و تركيز اهتمامك على ذلك فقط

410
00:33:32,370 --> 00:33:37,630
فأنا دائما ما أهتم بما يتعلق بمشاكلك النسائية

411
00:33:37,630 --> 00:33:40,820
و أنا ممتن لك دوماً

412
00:33:40,820 --> 00:33:45,470
من الآن وصاعداً، لن يكون هناك أية مشاكل مثل كيم هي جين

413
00:33:50,230 --> 00:33:53,200
تلك العجوز الفاسدة...

414
00:33:57,210 --> 00:33:59,920
هل من أحد هنا؟

415
00:34:04,900 --> 00:34:07,080
رائحة نتنة

416
00:34:12,630 --> 00:34:18,770
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

417
00:34:23,600 --> 00:34:24,960
<i>ماتت الأربعاء </i>

418
00:34:26,010 --> 00:34:27,520
<i>ماتت الأربعاء </i>

419
00:34:27,520 --> 00:34:29,890
<i>كدمة في الجانب الأيمن من العنق، تم قتلها في يوم ماطر </i>

420
00:34:42,340 --> 00:34:44,420
من هذا؟

421
00:34:46,870 --> 00:34:50,230
مرحباً. أنا بارك هو جاي من القسم الفرعي لأتشيارا

422
00:34:50,230 --> 00:34:53,170
ماذا قلت؟

423
00:34:56,780 --> 00:34:59,680
جئت لتسليم تقرير بخصوص الجثة مجهولة الهوية التي تم العثور عليها في بحيرة أتشيارا

424
00:34:59,680 --> 00:35:03,040
سمعت بأن الضابط المسؤول هو الضابط تشاي هيونغ غيل

425
00:35:04,010 --> 00:35:06,060
كل هذا الوقت، المعلومات التي قمنا باستخدامها في مكتبنا الفرعي...

426
00:35:06,060 --> 00:35:09,380
أيها المحقق! لقد توصلنا بالتقرير المفصل بشأن الجثة التي تم العثور عليها في سوكتشو

427
00:35:11,240 --> 00:35:12,840
ماذا يقول؟

428
00:35:12,840 --> 00:35:17,550
كما كان متوقعاً. لم يكن هناك اعتداء جنسي

429
00:35:17,620 --> 00:35:22,440
لقد تم تخديرها أيضا، غير أن الوضع هنا مختلف قليلا هذه المرة.

430
00:35:22,460 --> 00:35:26,760
لم تمت من جراء الإختناق، و إنما بسبب نوبة قلبية.

431
00:35:29,170 --> 00:35:33,430
إذاً... في النهاية، فقد ماتت نتيجة للترويع الشديد.

432
00:35:33,430 --> 00:35:38,380
كان من الممكن أن يستمر التعذيب المروِّع لاثنتي عش ساعة متوالية.

433
00:35:38,380 --> 00:35:40,920
<i>هل غير من طريقة في العمل؟</i>

434
00:35:40,920 --> 00:35:46,160
لم يكن هناك حديث عن التعذيب إلى حد الآن. و أيضا، فقد قام بحقن الضحية بالمخدر؟

435
00:35:46,160 --> 00:35:48,520
رمز جريمة القتل التسلسلي...

436
00:35:48,520 --> 00:35:50,460
التوقيع.

437
00:35:50,460 --> 00:35:52,610
صحيح بأن المجرم قد ترك شيئا بداخل جثة الضحية، أليس كذلك؟

438
00:35:52,620 --> 00:35:54,620
صحيح؟ ما هو؟

439
00:35:54,620 --> 00:35:56,580
من يكون هذا الرجل المعتوه؟

440
00:35:56,580 --> 00:35:59,190
هلا ذهبت من هنا رجاءً؟ -<br> ماذا؟-

441
00:35:59,190 --> 00:36:01,460
قلت لك بأن تغرب عن وجهي، أيها الوغد

442
00:36:01,460 --> 00:36:03,380
هيه! هيه!

443
00:36:12,090 --> 00:36:15,150
الآن، حتى التعذيب قد بدأ؟

444
00:36:15,150 --> 00:36:18,350
هذا الحقير قد أصبح أكثر وحشية

445
00:36:20,140 --> 00:36:22,250
<i>جرح في المعصم </i>

446
00:36:22,250 --> 00:36:24,550
إن حادثة ماجيونغ ري تلك،

447
00:36:24,550 --> 00:36:28,980
تقلقني أكثر من قضية سوكتشو حيث بدأ التعذيب.

448
00:36:28,990 --> 00:36:33,360
ألست هكذا لأنها قضية وقعت في مقاطعتنا؟

449
00:36:34,750 --> 00:36:39,340
<i>هنالك العديد من المظاهر الغريبة عدا <br> عن كونها قد وجدت في أقل من ثمان ساعات بعد موتها</i>

450
00:36:40,570 --> 00:36:46,630
<i>لقد كان ذلك في يوم صاف بلا أي مطر.<br> بالإضافة إلى ذلك، فقد وقعت الجريمة يوم الثلاثاء</i>

451
00:36:46,630 --> 00:36:52,130
<i>حتى أنه كان هنالك شاهد قد رأى السيارة التي يعتقد بكونها عربة الجاني</i>

452
00:36:52,130 --> 00:36:54,010
و مشبك الشعر أيضاً.

453
00:36:54,010 --> 00:36:57,870
لقد كان في يد الضحية بالرغم من أنه لم يكن يخصها.

454
00:36:57,870 --> 00:37:00,340
لقد كانت تلك مصادفة

455
00:37:01,360 --> 00:37:08,510
بالنظر إلى كيف أنه لم يتمكن حتى من إخفاء الضحية أو السيارة،<br> فقد كان يشعر بعدم الإرتياح و الإرتباك.

456
00:37:09,810 --> 00:37:14,090
هذه ليست بمثل البرودة التي تم فيها ارتكاب الجرائم الأخرى.

457
00:37:19,800 --> 00:37:21,460
أعتقد بأنه شخص من هذه المنطقة.

458
00:37:21,460 --> 00:37:23,330
هذه المنطقة؟

459
00:37:23,330 --> 00:37:27,840
أعتقد بأن المجرم هو شخص يعيش في الجوار

460
00:37:27,840 --> 00:37:30,800
لقطة ضيقة. أجل، أجل. هذا ما علينا إظهاره

461
00:37:38,410 --> 00:37:41,080
لقد أخبروني بأنني لا أستطيع الإستمرار في الموضوع، مهما كلف الأمر

462
00:37:41,080 --> 00:37:46,250
"من سيهتم بشيء قد مضى على حدوثه ثلاثون عاما؟ إن ذلك ليس مؤكداً حتى."

463
00:37:46,250 --> 00:37:51,210
لا أستطيع التمرد لأنني في موقف حيث أتلقى منهم راتباً. إنني لا أعرف ماذا أقول حقاً

464
00:37:51,250 --> 00:37:56,360
هل يتم عادة إيقاف إنتاج البرامج هكذا؟

465
00:37:56,360 --> 00:38:00,010
ذلك يحدث من حين لآخر و لكنها المرة الأولى بالنسبة لي أيضاً،<br> لقد كان ذلك بين ليلة و ضحاها،

466
00:38:00,010 --> 00:38:03,420
حيث يتم إلغاء قصة كانوا جد متحمسين بشأنها.

467
00:38:03,420 --> 00:38:06,670
و ما السبب في ذلك بالتحديد؟

468
00:38:08,420 --> 00:38:13,670
لا بد أن ذلك كان بتدخل من شخص قوي جدا.<br> شخص ذو سلطة كافية للتحكم في المحطة تلفزيونية

469
00:38:21,900 --> 00:38:27,620
<i>هنالك شخص ما كان يعمل كوسيط في قرية قريبة من أتشيارا. <br>ربما كانت تعرف شيئاً عن بنغي أجيماي.</i>

470
00:38:27,620 --> 00:38:32,540
<i>هذا كل ما أستطيع المساعدة به. أنا آسف</i>

471
00:39:05,420 --> 00:39:08,260
مضى وقت طويل لم نر بعضنا فيه، أجوشي

472
00:39:12,170 --> 00:39:17,500
أوه، إنه لذيذ حقاً. كما هو متوقع، فإن حساء المعكرونة المكسرة يدوياً الذي تصنعه زوجة أخي رائع

473
00:39:17,500 --> 00:39:22,940
لهذا السبب قلت لك بأن تسرع بالزواج. <br>سيكون بإمكانك تناول طعام أشهى من هذا كل يوم.

474
00:39:22,960 --> 00:39:26,550
و لكن... لماذا لم تتصل بي حتى؟

475
00:39:26,550 --> 00:39:32,740
ماذا؟ أـ آه، لم يمض حتى أسبوعان على مجيئي إلى هنا.

476
00:39:32,740 --> 00:39:36,340
لقد كنت منشغلاً بالإهتمام ببعض الأمور هنا و هناك.

477
00:39:36,340 --> 00:39:39,820
قررت بأن أفتح محلا هنا في القرية.

478
00:39:39,820 --> 00:39:43,230
أيه، مدهش! لقد آلت الأمور إلى خير.

479
00:39:43,250 --> 00:39:46,070
-أبي!<br> - أيغو، أيغو، صغيرتي دا إن.

480
00:39:46,100 --> 00:39:47,800
دا إن، هل تريدين تناول بعضها أيضاً؟

481
00:39:49,280 --> 00:39:53,240
لقد كبرت صغيرتنا دا إن كثيراً. هل هذا العم؟

482
00:39:53,240 --> 00:39:58,000
لقد كان هذا العم يدفع أرجوحتك و يحملكِ على ظهره أيضاً.

483
00:40:00,010 --> 00:40:04,050
لا تزعجي الكبار. فلتأكلا.

484
00:40:16,080 --> 00:40:18,620
هل سمعت بالجثة التي تم العثور عليها؟

485
00:40:18,620 --> 00:40:22,420
هاه؟ ج ـ جثة؟

486
00:40:22,420 --> 00:40:25,420
ألا تعلم؟ لقد أعلنوا عن ذلك حتى في الأخبار.

487
00:40:25,420 --> 00:40:28,240
آه... قضية القتل التسلسلي تلك؟.

488
00:40:28,240 --> 00:40:32,500
لا. إن جرائم القتل بالتسلسل في القرية المجاورة.

489
00:40:32,500 --> 00:40:35,710
جثتنا هذه تم العثور عليها في الغابة في النافورة القريبة من هنا.

490
00:40:35,750 --> 00:40:37,830
ح ــ حقاً؟

491
00:40:39,470 --> 00:40:44,710
أجوشي، يجب أن أخبرك شيئاً بخصوص الجثة...

492
00:40:45,830 --> 00:40:48,130
أشياء كثيرة .

493
00:40:51,050 --> 00:40:57,950
لذا في الوقت الراهن، مدرسة العلوم، لي جانغ مين سوف تكون مدرسة الصف.

494
00:40:57,960 --> 00:40:59,420
ما الذي قلته؟

495
00:40:59,420 --> 00:41:05,840
من المنظور التربوي، انا قلق من ان التلاميذ الذين يحضرون صفوفك

496
00:41:05,840 --> 00:41:08,550
قد يكون لها تأثير ضار عليهم.

497
00:41:08,550 --> 00:41:14,000
اذا انت تخبرني انني غير مؤهلة لأكون معلمة لأن الميتة كيم هي جين هي أختي؟

498
00:41:14,050 --> 00:41:19,170
اذا، بخلاف التخلي عن منصبي كمدرسة الصف، انت تأمل انني سأتخلى عن التدريس هنا كليا.

499
00:41:20,340 --> 00:41:23,130
انتي تفهمينني جيدا جدا.

500
00:41:23,130 --> 00:41:25,960
انا ليس لدي اي نية لفعل هذا.

501
00:41:25,960 --> 00:41:29,210
<i>مدرسة هان، فلنتعامل مع الامر بلطف.</i>

502
00:41:29,210 --> 00:41:32,000
<i>رئيس المجلس لم تعد لديه اي سلطة أيضا.</i>

503
00:41:32,000 --> 00:41:34,240
<i>رئيس المجلس سيو غي هيون؟</i>

504
00:41:35,180 --> 00:41:38,080
معلمة، اسف. اسف!

505
00:41:44,750 --> 00:41:47,800
إركبي. لديك الكثير من الامتعة.

506
00:41:48,960 --> 00:41:51,290
انا بخير.

507
00:41:55,920 --> 00:41:57,620
لماذا تتصرفين هكذا؟

508
00:41:57,620 --> 00:42:00,520
هذه هيا الطريقة الأسلم لكي. إركبي.

509
00:42:00,520 --> 00:42:04,870
سأعثر على المسار الآمن.

510
00:42:28,370 --> 00:42:33,640
لم اتمكن حتى من تحيتك بشكل لائق بعد ان ائتمنتك على ابنتي. هذه على حسابي.

511
00:42:33,650 --> 00:42:35,910
شكرا لكي.

512
00:42:38,750 --> 00:42:40,800
كلي.

513
00:42:40,800 --> 00:42:43,080
انتي لم تتناولي وجبة لائقة اليوم، صحيح؟

514
00:42:43,080 --> 00:42:46,590
بدءا من اليوم، انا لم اعد مدرسة صف.

515
00:42:46,590 --> 00:42:50,340
المدير يريدني ان أغادر المدرسة كليا.

516
00:42:50,340 --> 00:42:52,500
لقد قال انك تشاركه نفس الشعور.

517
00:42:52,500 --> 00:42:55,670
افعلي ما يحلو لكي، سو يون-شي.

518
00:42:57,400 --> 00:43:04,170
زوجة أبي كانت فقيرة جدا حتى انها لم تتخرج من المدرسة الثانوية كما ينبغي.

519
00:43:04,170 --> 00:43:09,670
مع أم تقوم بوظائف غريبة وأخت صغرى من أب مختلف،

520
00:43:09,670 --> 00:43:13,830
يبد ان اهل القرية عاملوها باحتقار.

521
00:43:13,840 --> 00:43:17,830
ما الذي تقصده، بأخت صغرى من أب مختلف؟

522
00:43:17,830 --> 00:43:24,500
عمي الذي يعيش بالصين وزوجة أبي لديهم نفس اسم العائلة،لكن عمتي الصيدلانية لديها اسم عائلة مختلف.

523
00:43:26,000 --> 00:43:31,020
زوجة ابي اسم عائلته يون، والعمة اسم عائلتها كانغ.

524
00:43:31,020 --> 00:43:34,210
انهم أخوات ولدوا من نفس الأم، لكن لهم آباء مختلفون.

525
00:43:35,300 --> 00:43:40,920
الان، لا احد يعامل زوجة ابي باحتقار.

526
00:43:40,920 --> 00:43:43,840
انهم يحسدونها عوضا عن هذا.

527
00:43:45,250 --> 00:43:47,880
لماذا في اعتقادك؟

528
00:43:47,880 --> 00:43:50,670
انها زوجة مالك شركة هيون للصلب.

529
00:43:50,670 --> 00:43:52,970
انتي محقة،

530
00:43:52,970 --> 00:43:56,210
لانها تمسكت بيد والدي.

531
00:43:56,230 --> 00:44:00,230
لان اهل قريتنا بسطاء هكذا.

532
00:44:00,250 --> 00:44:05,580
اذا، هل تقول انك ستمسك بيدي؟

533
00:44:05,580 --> 00:44:08,710
انا اريد مساعدتك بأي طريقة ممكنة.

534
00:44:08,710 --> 00:44:11,050
انا لا اثق بك.

535
00:44:11,050 --> 00:44:12,960
لماذا؟

536
00:44:15,370 --> 00:44:17,120
هل ابدو كالمجرم؟

537
00:44:17,120 --> 00:44:19,880
هناك شيء ما تخفيه.

538
00:44:21,000 --> 00:44:24,380
لكنتي لم اقتل كيم هي جين.

539
00:44:25,380 --> 00:44:31,090
انا ايضا بصدق لا اريدك ان تتأذي.

540
00:44:40,640 --> 00:44:46,250
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

541
00:44:48,950 --> 00:44:51,670
<i>لقد رأيت انك نظرت إلي.</i>

542
00:44:51,670 --> 00:44:56,460
<i>من المستحيل ان لا يكون لديك مشاعر من ناحيتي.</i>

543
00:45:00,860 --> 00:45:04,960
<i>اعلم انك تحبني. لو طلبت مني الانتظار، سأفعل.</i>

544
00:45:04,960 --> 00:45:08,230
<i>فقط لا تقل انك لا تحبني.</i>

545
00:45:14,260 --> 00:45:17,880
<i>الشيء الوحيد الذي أريده هو الحب.</i>

546
00:45:17,880 --> 00:45:21,450
<i>هل انت حقا خائف من هذا لهذه الدرجة؟</i>

547
00:45:29,760 --> 00:45:34,130
<i>أحبك. أحبك. أحبك. أحبك.</i>

548
00:46:21,840 --> 00:46:23,780
<i>منطقة محظورة<br>عدوى البروسيلا</i>

549
00:46:34,830 --> 00:46:37,760
إنه قادم، قادم. بسرعة، اختبأ، اختبأ.

550
00:46:40,610 --> 00:46:44,050
سانبيه-نيم، انه يتحرك. سوف اتبعه.

551
00:46:44,050 --> 00:46:45,560
اجاشي. اذهب، اذهب، اذهب.

552
00:46:50,900 --> 00:46:52,890
اجاشي، رجاء فقط اقترب قليلا.

553
00:47:04,000 --> 00:47:06,080
إنه يهرب! اجاشي، اسرع! اسرع، اسرع!

554
00:47:06,080 --> 00:47:07,620
حسنا!

555
00:47:17,390 --> 00:47:19,430
اجاشي، احترس، كن حذرا.

556
00:47:24,660 --> 00:47:27,300
اجاشي، سلامة المواطنين هيا اهم شيء.

557
00:47:32,570 --> 00:47:35,570
اجاشي، الاشارة، الاشارة، الاشارة. الاشارة.

558
00:47:37,300 --> 00:47:39,450
سيارة، سيارة، سيارة. سيارة!

559
00:47:39,450 --> 00:47:41,110
سيارة، سيارة!

560
00:47:48,650 --> 00:47:50,990
اجاشي، كيف تقود جيدا هكذا؟

561
00:47:50,990 --> 00:47:52,800
واو! إنه مثل المسلسلات تماما.

562
00:47:54,750 --> 00:47:57,960
شاحنة، شاحنة، شاحنة، شاحنة! اجاشي، شاحنة! شاحنة.

563
00:48:10,030 --> 00:48:13,570
ماذا؟ كيف يمكنك التوقف هنا؟

564
00:48:13,620 --> 00:48:16,300
إذا هل علي الاصطدام بها؟

565
00:48:28,160 --> 00:48:33,000
ايها السائق يانغ، لقد مر وقت طويل.

566
00:48:51,120 --> 00:48:54,880
من انتي حتى تستمري بالاتصال بي؟

567
00:48:55,930 --> 00:48:58,710
بنجي اجما؟

568
00:49:01,040 --> 00:49:04,430
لماذا تستمرين بالسؤال عن شيء منذ وقت طويل جدا؟

569
00:49:04,430 --> 00:49:06,800
انت تعرف بنجي اجما، صحيح؟

570
00:49:06,800 --> 00:49:10,360
علي العثور على والداي الحقيقيان. رجاء، انا اتوسل إليك.

571
00:49:10,360 --> 00:49:13,750
اه، لماذا يبحث الجميع عن بنجي اجما هذه الايام؟

572
00:49:13,750 --> 00:49:16,300
هذه الاجما لم تعمل هنا لمدة طويلة حتى.

573
00:49:16,300 --> 00:49:19,820
هل بحث عنها شخص آخر؟

574
00:49:19,840 --> 00:49:24,840
<i>مرة، إبنة تلك المرأة جاءت</i>

575
00:49:24,840 --> 00:49:29,090
<i>لأن هذه المرأة باعت حتى ابنتها.</i>

576
00:49:29,090 --> 00:49:32,410
ايغو، انها امرأة شريرة.

577
00:49:32,410 --> 00:49:36,370
متى جاءت ابنتها للبحث عنها؟

578
00:49:36,370 --> 00:49:40,370
<i>هل كان هذا منذ سنتين او ثلاثة؟</i>

579
00:49:40,450 --> 00:49:43,630
<i>لقد قالت انها ستعثر على والداها الحقيقيان في اشيارا--</i>

580
00:49:43,630 --> 00:49:47,910
بالصدفة، هل تتذكر اسم هذه المرأة؟ ماذا عن اي سمة مميزة؟

581
00:49:47,960 --> 00:49:50,580
<i>الو؟</i>

582
00:49:50,580 --> 00:49:54,070
لماذا انتم هنا؟

583
00:49:54,070 --> 00:49:56,590
كان عليكم التصال قبل المجيء.

584
00:49:56,590 --> 00:49:58,300
شيء معقد حدث.

585
00:49:58,300 --> 00:50:01,030
الو؟

586
00:50:01,030 --> 00:50:03,250
الو؟

587
00:50:06,510 --> 00:50:10,450
إذاً ماذا تريدني أن أفعل، هاه؟ الشاحنة عرقلتنا من الأمام

588
00:50:10,450 --> 00:50:13,660
!لقد كنت على وشك الموت

589
00:50:13,660 --> 00:50:15,720
أجل

590
00:50:15,720 --> 00:50:19,620
سأخبرك بالتفاصيل بالضبط عندما أدخل. أجل

591
00:50:22,380 --> 00:50:24,870
لمَ تتجاهل مكالماتي؟

592
00:50:25,910 --> 00:50:28,910
لمَ تتجاهلهم؟

593
00:50:30,330 --> 00:50:34,370
أجوشي، تبدو مختلف تماماً بإرتدائك ملابس غير رسمية

594
00:50:34,370 --> 00:50:36,400
لمَ ترتدي هذه الملابس اليوم؟

595
00:50:36,400 --> 00:50:38,540
كنت عائد من تحقيق سري

596
00:50:38,540 --> 00:50:41,500
أوه! إنكَ حقاً كضابط شرطة

597
00:50:41,500 --> 00:50:44,040
إنني ضابط شرطة بالعادة-<br>آه-

598
00:50:44,040 --> 00:50:46,250
هذا صحيح. آه.. هاه

599
00:50:46,250 --> 00:50:49,170
قلتِ بأنه لديكِ شيء لتبلغي عنه

600
00:50:51,830 --> 00:50:56,310
لقد قلت بأن الجثة لم تعد قضيتك بعد الآن

601
00:50:56,310 --> 00:51:01,260
لكن، بما أنني مصرة بالقدوم لمحطة الشرطة بنفسي

602
00:51:01,260 --> 00:51:05,350
لمَ تحاول إغرائي هكذا بهمبرغر؟

603
00:51:05,350 --> 00:51:08,660
لأن عملي هو أن أستمع بلاغات المواطنين والمعلومات الجديدة

604
00:51:08,660 --> 00:51:13,500
كذب. هاه! إنك مهتم بي وحسب

605
00:51:14,800 --> 00:51:18,040
إن الأمر بالتأكيد ليس هكذا

606
00:51:26,000 --> 00:51:30,620
هل تذكر الحادث بالعزاء؟ تلك الـ"أمي، ساعديني"؟

607
00:51:31,720 --> 00:51:34,790
صرخة دامية من إمرأة ماتت بظلم

608
00:51:34,790 --> 00:51:39,010
هذا ما ظنوه بعض الأولاد. لكن ليس الكثير منهم، القليل منهم فقط

609
00:51:39,010 --> 00:51:41,350
بالنهاية، صنعوا مقهى (غرفة دردشة بالإنترنت)

610
00:51:41,350 --> 00:51:43,700
...إسم المقهى هو

611
00:51:43,700 --> 00:51:47,290
"جثة أتشيارا التي لا تنام الليل"

612
00:51:47,330 --> 00:51:49,950
صنع لإيجاد بعض الأجوبة، لكن

613
00:51:49,950 --> 00:51:55,040
معظم الناس كانوا مشغولين بتحميل صور مرعبة وسرد حكايات مخيفة

614
00:51:55,040 --> 00:51:59,540
لكن يوم ما، هذه القصة جذبت الإنتباه

615
00:52:07,080 --> 00:52:09,540
..بينجي أجمـ

616
00:52:09,540 --> 00:52:13,720
!إنه شخص مجنون! لقد نسخ رقم هويتي حتى

617
00:52:16,500 --> 00:52:17,970
أجـ أجوشي

618
00:52:17,970 --> 00:52:20,210
!شكراً لكِ. شكراً لكِ للغاية

619
00:52:20,210 --> 00:52:23,540
بالطبع.. لكن، لماذا؟

620
00:52:32,300 --> 00:52:34,450
<i>مصنع لتجهيز اللحوم</i>

621
00:52:37,160 --> 00:52:41,870
الموظفين؟ لقد غادروا بالفعل. بهذا المكان، الجميع يغادرون على الوقت

622
00:52:41,870 --> 00:52:45,550
بأي فرصة، هل هناك شخص يدعى أوه غاب سو بين الموظفين؟

623
00:52:45,550 --> 00:52:50,650
رأيتِ لتري السيد أوه؟ إنه يعيش ويأكل هنا بينما يعمل كحارس ليلي

624
00:52:50,650 --> 00:52:54,680
إن ذهبتِ لآخر الممشى هنا، ستجدين غرفة الحراسة الليلية

625
00:52:54,680 --> 00:52:57,160
شكراً لك-<br>حسناً-

626
00:53:19,700 --> 00:53:26,040
هل أنتَ بالداخل؟ أنا الشخص الذي اتصل بك هذا المساء

627
00:53:29,090 --> 00:53:31,120
..هل هناك

628
00:53:34,110 --> 00:53:37,160
عذراً

629
00:53:37,160 --> 00:53:39,870
سيدي

630
00:53:49,100 --> 00:53:54,710
<i>الرقم مغلق، لذا إترك رسالة بعد الصافرة رجاءاً</i>

631
00:54:17,050 --> 00:54:19,870
هل هناك أحد هنا؟

632
00:54:42,060 --> 00:54:44,500
هذه مختلفة تماماً عن تلك التي وضعناها بكبسولة الزمن

633
00:54:44,500 --> 00:54:47,010
مواهبك أصبحت أفضل بكثير

634
00:54:49,760 --> 00:54:52,080
ما الخطب؟

635
00:54:52,080 --> 00:55:00,330
بكبسولة الزمـ من.. أغراضنا... لم تكن هناك

636
00:55:01,250 --> 00:55:04,950
هل وجدت كبسولة الزمن؟ لمَ لم تخبرني؟

637
00:55:04,950 --> 00:55:10,620
قالوا بأنهم قد يمـ سكون بالقاتل المتسلسل

638
00:55:11,510 --> 00:55:15,050
لذا أعطيتها لذاك الشخص

639
00:55:15,050 --> 00:55:18,060
من ذاك الشخص؟

640
00:56:00,560 --> 00:56:04,410
بينغي أجماي؟

641
00:56:12,620 --> 00:56:16,250
أنتِ ماتزالين جميلة

642
00:56:18,300 --> 00:56:21,240
أظن أن الجنات تساعدك

643
00:56:38,900 --> 00:56:42,220
الضابط بارك؟

644
00:56:43,120 --> 00:56:45,620
!معلمة

645
00:56:52,440 --> 00:56:54,200
هل أنتَ بخير؟

646
00:56:54,200 --> 00:56:55,980
أجل

647
00:56:55,980 --> 00:56:59,370
لكن، ما الذي أحضركِ هنا؟

648
00:57:11,900 --> 00:57:16,700
هذه بينغي، بينغي، غونمـ بينغي (يرقات)

649
00:57:16,700 --> 00:57:19,920
غومبو (المصابة بالجدري) جونغ إم؟

650
00:57:19,920 --> 00:57:21,620
!إنها لي جون إم

651
00:57:21,660 --> 00:57:25,160
الأمور تجري جيداً حقاً

652
00:57:26,330 --> 00:57:32,370
هذا مختلف تماماً عنما أردته بشدة

653
00:57:35,040 --> 00:57:40,830
من الآن فصاعداً، سينكشف الأمر حتى أيّ حد؟

654
00:57:59,540 --> 00:58:01,550
أمي

655
00:58:05,800 --> 00:58:14,980
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

656
00:58:26,440 --> 00:58:28,930
<i>القرية: سر أتشيارا<br>فـي الحلقـــة القادمة</i>

657
00:58:28,930 --> 00:58:31,290
<i>تلك الإمرأة كيم هي جين<br>!إها أختها الصغرى-</i>

658
00:58:31,290 --> 00:58:33,970
<i>لا يمكننا أن ندع أختها تغادر هذه القرية</i>

659
00:58:33,970 --> 00:58:35,830
<i>ضميري لن يسمح بهذا.. ابداً</i>

660
00:58:35,830 --> 00:58:39,000
<i>هل هناك المزيد من الأشياء التي لم تخبرني بها؟<br>هل هناك؟</i>

661
00:58:39,000 --> 00:58:40,790
<i>من هو أبي؟</i>

662
00:58:40,800 --> 00:58:42,830
<i>من هو أبي؟</i>

663
00:58:42,830 --> 00:58:46,950
<i>أسمها كيم هي جين. إنها إمرأة كانت تبحث عن أمها<br>ساعديني-</i>

664
00:58:46,950 --> 00:58:49,090
<i>أنتِ تذكرين، صحيح؟</i>

665
00:58:49,090 --> 00:58:52,050
<i>ما كان عليكِ العودة</i>

