1
00:00:00,113 --> 00:00:02,118
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,153 --> 00:00:05,034
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس سعيداً بذلك البتّة

3
00:00:05,069 --> 00:00:08,830
(كنت بانتظارك يا (إيمّا -
سوقوا هذا الخائن إلى الزنزانة حيث ينتمي -

4
00:00:08,865 --> 00:00:12,316
التاجّ القرمزيّ"، يستخدم للتواصل"
عبرَ الحواجز السحريّة

5
00:00:12,351 --> 00:00:15,986
(لا بدّ أنّنا كنّا نحاول الاتّصال بـ(ميرلين -
أتستطيع تحرير (إيمّا) مِن الظلام؟ -

6
00:00:16,021 --> 00:00:16,797
بالتأكيد

7
00:00:17,175 --> 00:00:19,614
حتّام تعتقدين أنّ بإمكانك الاحتفاظ
بقلبي وتهديدي؟

8
00:00:19,649 --> 00:00:21,942
كلّ الوقت اللازم لأنال مرادي

9
00:00:21,977 --> 00:00:24,496
الوحيد القادر على جلب
ذلك السيف لي هو أنت

10
00:00:24,531 --> 00:00:26,339
لا أستطيع أنْ أكون البطل الذي تريدينه

11
00:00:26,374 --> 00:00:29,524
ماذا تفعلين؟ -
أذكّرك بما عليك أنْ تقاتل لأجله -

12
00:00:54,344 --> 00:00:57,245
مهارة مقبولة بالنسبة لرجل أمضى
السنوات الألف الماضية داخل شجرة

13
00:00:57,280 --> 00:00:59,410
إنّها مهارة لا تنسى كركوب الدرّاجة

14
00:01:00,329 --> 00:01:03,250
لن يطول الوقت حتّى يعلم
آرثر) بوجودنا هنا)

15
00:01:03,285 --> 00:01:05,356
ما أدراك بالدرّاجات؟

16
00:01:05,391 --> 00:01:08,266
أحقّاً تعتقد أنّ جميع نبوءاتي
تحقّقت بفعل حظّ محض؟

17
00:01:08,301 --> 00:01:09,424
مِنْ هنا

18
00:01:20,551 --> 00:01:23,984
اللعنة، تستطيع فعلاً
رؤية المستقبل

19
00:01:24,429 --> 00:01:26,513
مقاطع وجزئيّات، أجل

20
00:01:40,560 --> 00:01:41,270
تشارمينغ)؟)

21
00:01:41,305 --> 00:01:44,402
(لا تقلق، لمْ أعد أنا و(ميري مارغريت
(تحت سيطرة (آرثر

22
00:01:44,437 --> 00:01:45,789
كيف أبطلتما تعويذة الخضوع
التي كانت ملقاةً عليكما؟

23
00:01:45,824 --> 00:01:49,311
لمْ يفعلا يا صاح -
أنا فعلتها -

24
00:01:50,189 --> 00:01:52,663
(ميرلين) -
ماذا عنّي الآن؟ -

25
00:01:52,993 --> 00:01:55,124
أجئتم لتحريري أيضاً؟

26
00:01:55,178 --> 00:01:56,960
ميريدا)؟) -
كيف انتهى بكِ الأمر هناك؟ -

27
00:01:56,995 --> 00:01:57,934
إنّها قصّة طويلة

28
00:01:57,969 --> 00:02:00,975
لكنْ بعد ما فعلته ابنتك بي
فتحريري أقلّ الواجب

29
00:02:01,010 --> 00:02:04,479
أجل، إنّها محقّة
كانت (إيم) لتريدنا أنْ نحرّرها

30
00:02:04,514 --> 00:02:06,958
فعلاً، لكنْ تغيّر الكثير خلال
الألفيّة الماضية

31
00:02:06,993 --> 00:02:11,565
هذه القضبان مسحورة بسحر
لمْ أواجهه مِنْ قبل

32
00:02:11,746 --> 00:02:14,530
انظر، جرّب هذه

33
00:02:15,448 --> 00:02:20,013
حسناً، ما أذكاكِ -
يسرّني أنّ أحدهم لاحظ -

34
00:02:32,745 --> 00:02:34,262
خيرٌ لنا أنْ نذهب

35
00:02:34,403 --> 00:02:37,599
لا مهلاً، لا أستطيع الرحيل
أخذ (آرثر) هامساتي

36
00:02:37,634 --> 00:02:39,354
وهي وسيلتي الوحيدة
للعثور على إخوتي

37
00:02:39,389 --> 00:02:43,235
لن ترشدكِ تلك الهامسات
حاليّاً إلّا إلى حتفك

38
00:02:43,665 --> 00:02:47,150
أؤكّد لكِ أنّنا سنجد وسيلة أخرى
لإنقاذ إخوتك

39
00:02:49,884 --> 00:02:56,037
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 6 ــة
( The Bear and the Bow )
الدبّ والقوس

40
00:02:58,995 --> 00:03:00,803
عثرنا على (ميرلين) في "كاميلوت"؟

41
00:03:00,838 --> 00:03:03,595
زلّ لسان (إيمّا) بهذا الكلام
(بالأمس حين حاولت زيارة (هنري

42
00:03:03,630 --> 00:03:07,849
إنْ كنّا قد وجدنا ذلك المشعوذ
فلمَ لمْ يدمّر الظلام في (إيمّا)؟

43
00:03:07,884 --> 00:03:10,743
إنّك تسأل الشخص غير المناسب -
ولا يمكننا سؤاله أيضاً -

44
00:03:10,778 --> 00:03:12,832
هذا بالضبط ما سنفعله

45
00:03:12,867 --> 00:03:17,088
التاجّ القرمزيّ
اكتشفتِ طريقة عمل تعويذة الاتّصال

46
00:03:17,123 --> 00:03:20,880
فلنقل أنّ رؤية (إيمّا) تقتلع قلب
...فيوليت) مِنْ صدرها)

47
00:03:20,915 --> 00:03:22,638
أعطتني كلّ المحفّزات
التي أحتاجها

48
00:03:22,673 --> 00:03:25,257
وكيف يعمل هذا الشيء؟
هل نتحدّث عبره ببساطة؟

49
00:03:25,292 --> 00:03:29,706
الأمر ليس بتلك السهولة
(فلا يمكن لأيّ أحد استدعاء (ميرلين

50
00:03:29,741 --> 00:03:36,357
سيظهر فقط لشخص اختير مِنْ قِبله -
آرثر)، (ميرلين) نقل كلّ النبوءات له) -

51
00:03:36,533 --> 00:03:39,447
ما رأيك إذاً يا حضرة المأمور؟ -
أنا متوجّه إليه -

52
00:03:39,482 --> 00:03:44,525
(مهلاً، لمَ نضيّع وقتنا مع (ميرلين
بينما لدينا هنا شخص يستطيع مساعدتنا؟

53
00:03:44,560 --> 00:03:46,188
مَنْ؟ -
(رامبل) -

54
00:03:46,223 --> 00:03:50,432
"لو لمْ يعد الظلام إلى "ستوري بروك
لما كنّا واقفين هنا حتّى

55
00:03:50,467 --> 00:03:53,822
لعلّ (رامبل) هو الملام
على مأزقنا الحاليّ

56
00:03:53,857 --> 00:03:59,110
لكنْ (إيمّا) أيضاً ملامة
فقد أغراها الظلام مثله تماماً

57
00:03:59,145 --> 00:04:01,615
فبمَ يختلف ذلك عن (رامبل)؟ -
آسف يا عزيزتي -

58
00:04:01,650 --> 00:04:03,462
نال التمساح فرصاً أكثر
مِنْ أيّ شخص

59
00:04:03,497 --> 00:04:07,341
والآن علينا إعطاء (إيمّا) فرصتها
(الفضلى، وهذا يعني الاتّصال بـ(ميرلين

60
00:04:07,376 --> 00:04:11,468
وإنْ وقع مكروه لـ(رامبل)؟ -
إنّها مخاطرة مضطرّون لخوضها -

61
00:04:11,895 --> 00:04:15,355
حسناً، ربّما تنوون ذلك
لكنّي لن أفعل

62
00:04:41,462 --> 00:04:43,433
(سامحيني يا (بِل

63
00:05:07,957 --> 00:05:10,234
كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

64
00:05:10,505 --> 00:05:13,054
رأيتك هناك، ولا بأس بك
في استخدام السحر

65
00:05:13,089 --> 00:05:17,022
لو كنت أمتلك نصف مهارتكِ
لما سجنت في الزنزانة أصلاً

66
00:05:17,057 --> 00:05:19,114
لمَ كنتِ هناك؟

67
00:05:19,416 --> 00:05:21,944
...بعد أن افترقت عن معظمكم

68
00:05:21,979 --> 00:05:25,992
تبعت اليراعة الهامسة لأرى
أين تحتجز القبائل إخوتي

69
00:05:26,027 --> 00:05:28,475
قادتني الهامسات إلى
بحر العاج

70
00:05:28,510 --> 00:05:31,146
فسرقت مركباً لأعبر

71
00:05:31,181 --> 00:05:33,940
لكنّ المركب للأسف
كان ملكاً لشخص غير هيّن

72
00:05:33,975 --> 00:05:38,642
(آرثر) -
قبض عليّ وزجّني في سجن مظلم -

73
00:05:41,564 --> 00:05:42,976
صه

74
00:05:44,038 --> 00:05:45,813
أسمعتِ ذلك؟

75
00:05:46,390 --> 00:05:47,626
ماذا؟

76
00:05:48,494 --> 00:05:51,089
سمعت ماذا؟ -
لا شيء -

77
00:05:51,949 --> 00:05:56,056
إنّما أردت أنْ يغيب
أصدقاؤك عن الأنظار

78
00:05:56,099 --> 00:05:58,919
ماذا؟
لماذا؟

79
00:05:59,128 --> 00:06:01,104
كيلا يروا هذا

80
00:06:06,677 --> 00:06:10,003
"ستوري بروك - الزمن الحاضر" -
حرّضته قدر استطاعتي -

81
00:06:10,057 --> 00:06:12,140
وهو على شفير الانهيار

82
00:06:22,434 --> 00:06:24,357
ماذا كنتِ تقولين؟

83
00:06:25,942 --> 00:06:29,790
أقدمي على فعلها واسحقيه
فهذا أفضل مِنْ مساعدتك على عملك القذر

84
00:06:29,825 --> 00:06:32,623
لمَ عساي أفعل ذلك
وعملكِ لمْ ينتهِ بعد؟

85
00:06:32,658 --> 00:06:34,703
إلامَ ترمين؟ كيف لي أنْ أدرّبه
وهو ليس هنا حتّى؟

86
00:06:34,738 --> 00:06:38,560
أكّدتِ الأمر الذي أحتاج إليه
(إذ ما زال مستعدّاً للقتال لأجل (بِل

87
00:06:38,595 --> 00:06:42,121
هذا لمْ يجعله بطلاً تماماً، أليس كذلك؟ -
...سيجعله بطلاً -

88
00:06:42,562 --> 00:06:44,858
إذا أراد منعكِ

89
00:06:44,893 --> 00:06:47,074
منعي؟
عن ماذا؟

90
00:06:47,109 --> 00:06:48,648
(عن قتل (بِل

91
00:06:49,956 --> 00:06:53,438
والآن اذهبي واعثري عليها
واغرسي سهماً في قلبها

92
00:06:58,063 --> 00:07:01,509
ساحل دونبروك
قبل ستّة أسابيع

93
00:07:14,703 --> 00:07:17,529
بدأت أخشى ألّا تستيقظي أبداً

94
00:07:20,071 --> 00:07:21,191
إلى أين تأخذينني؟

95
00:07:21,226 --> 00:07:23,538
تمتلكين حماسة وهذا يعجبني
لكنّي لا أنوي إيذاءكِ

96
00:07:23,573 --> 00:07:24,666
قولي هذا للرضّة التي على رأسي

97
00:07:24,701 --> 00:07:27,147
مِنْ دون الهامسات، سأحتاج
وسيلة أخرى للعثور على إخوتي

98
00:07:27,182 --> 00:07:29,038
والآن لديّ الوسيلة

99
00:07:29,114 --> 00:07:30,514
وهي أنتِ

100
00:07:31,213 --> 00:07:33,769
إنْ كنتِ بحاجة للسحر
فكان بوسعكِ أنْ تطلبي وحسب

101
00:07:33,804 --> 00:07:36,177
وأخاطر بأنْ ترفضي؟

102
00:07:36,212 --> 00:07:40,651
آسفة، فأنا فتاة مِنْ نوع
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

103
00:07:40,686 --> 00:07:43,320
ألهذا اختطفت القبائل إخوتك؟ -
ليس تماماً -

104
00:07:43,355 --> 00:07:47,261
الحمقى ذوو الملابس القصيرة لا يعتقدون
أنّي أستطيع حكم المرتفعات دون الزواج بأحدهم

105
00:07:47,296 --> 00:07:51,216
لن أتزوّج أحداً لا أهواه
فقط للاحتفاظ بتاجي

106
00:07:52,008 --> 00:07:57,162
بعد وفاة والدي نفوا والدتي
ثمّ اختطفوا إخوتي كرهائن

107
00:07:57,226 --> 00:08:00,412
لن يحرّروهم إلّا إنْ
تنازلت عن العرش

108
00:08:00,447 --> 00:08:01,849
وأنتِ لا تنوين فعل ذلك

109
00:08:01,884 --> 00:08:07,678
أكنتِ لتتخلّي عن كلّ ما حلمتِ به
لمجرّد أنّ رجلاً قال أنّكِ لاتستحقّين ذلك؟

110
00:08:07,975 --> 00:08:09,732
فما رأيكِ إذاً؟

111
00:08:09,998 --> 00:08:13,542
ستساعدينني لأبيّن للقبائل
أنّهم عبثوا مع الملكة الخطأ؟

112
00:08:17,697 --> 00:08:20,523
أين تحتجزك؟

113
00:08:47,367 --> 00:08:49,472
لا تؤذيني
لا تؤذيني أرجوك

114
00:08:49,881 --> 00:08:50,893
أرجوك

115
00:08:50,928 --> 00:08:53,727
هوّن عليك
لا بأس

116
00:08:54,155 --> 00:08:56,771
هذه أنا فقط
هوّن عليك

117
00:08:57,576 --> 00:09:00,210
بِل)؟) -
هذه أنا فقط -

118
00:09:03,282 --> 00:09:04,825
أهذه أنتِ فعلاً؟

119
00:09:05,080 --> 00:09:06,367
أجل

120
00:09:07,577 --> 00:09:10,089
إنّها تطاردني -
رويدك، رويدك -

121
00:09:10,777 --> 00:09:13,825
لا بأس
أنت بأمان الآن

122
00:09:14,098 --> 00:09:16,263
لا بأس، هوّن عليك

123
00:09:20,256 --> 00:09:24,182
(ربّاه يا (بِل
شكراً لكِ

124
00:09:24,946 --> 00:09:26,273
ماذا؟

125
00:09:26,434 --> 00:09:28,006
...أعني

126
00:09:28,565 --> 00:09:31,382
...عندما كنت في غيبوبة

127
00:09:32,602 --> 00:09:35,279
كلّ ما أردته هو التخلّي

128
00:09:36,228 --> 00:09:39,454
بعد كلّ ما فعلته
فما جدارتي بالحياة؟

129
00:09:40,112 --> 00:09:42,176
...ثمّ سمعتُ شيئاً

130
00:09:44,778 --> 00:09:46,547
صوتكِ

131
00:09:47,049 --> 00:09:52,896
بعد كلّ ما فعلته بكِ
بقيتِ واقفةً لجانبي

132
00:09:55,087 --> 00:09:56,295
...(بِل)

133
00:09:57,826 --> 00:10:03,471
لولاكِ... لما كنت
على قيد الحياة حتّى

134
00:10:05,845 --> 00:10:07,436
شكراً لكِ

135
00:10:10,977 --> 00:10:12,205
هيّا بنا

136
00:10:12,443 --> 00:10:15,531
لن يطول الوقت قبل
أنْ تكتشف (إيمّا) إلى أين ذهبتَ

137
00:10:16,855 --> 00:10:19,502
لو أرادت العثور عليّ
لفعلت

138
00:10:19,537 --> 00:10:24,146
هي أرادتني أنْ أهرب -
هذا غير منطقيّ، فهي اختطفتك -

139
00:10:24,181 --> 00:10:29,883
لتحوّلني إلى بطل
كي أنتزع "إكسكالبر" مِن الصخرة

140
00:10:30,363 --> 00:10:33,835
وكيف للسماح بهروبك
أنْ ينجز ذلك؟

141
00:10:34,673 --> 00:10:37,694
إنّها قادمة لأجلك -
أنا؟ لماذا؟ -

142
00:10:37,729 --> 00:10:40,057
لترغمني على حمايتك

143
00:10:40,092 --> 00:10:43,342
تعتقد أنّ هذا سيجعلني
البطل الذي تحتاجه

144
00:10:45,074 --> 00:10:47,295
(أنتِ في خطر يا (بِل

145
00:10:48,382 --> 00:10:51,702
حسناً إذاً
ماذا نفعل؟

146
00:10:52,489 --> 00:10:57,147
المتجر
فيه سحر يستطيع مساعدتنا

147
00:11:04,523 --> 00:11:08,064
يوجد سحر بالداخل يستطيع مساعدتنا
يمكننا استخدامه للعثور على إخوتي

148
00:11:08,238 --> 00:11:10,470
متأكّدة أنّ الساحرة ليست بالمنزل؟ -
لا -

149
00:11:10,505 --> 00:11:14,192
لكنْ لا يهمّ، فلن نمكث إلّا
ما يكفي لاستخدام قِدرها

150
00:11:19,531 --> 00:11:20,568
حسناً

151
00:11:33,904 --> 00:11:37,821
أتعرفين أين هذا المكان؟ -
"أجل، "القفار الجنوبيّة -

152
00:11:41,319 --> 00:11:45,615
(مكينتوش)، (مكغافين) و(دينغوول) -
هؤلاء الذين يريدون الزواج بكِ؟ -

153
00:11:45,650 --> 00:11:48,443
فهمتِ الآن لماذا أريد
أنْ أحكم بمفردي؟

154
00:12:00,273 --> 00:12:04,695
أظنّهم إخوتك -
أجل، ماذا ينوون فعله بهم؟ -

155
00:12:04,730 --> 00:12:06,461
انتظرنا كفاية

156
00:12:06,496 --> 00:12:11,744
لأنّ (ميريد) أبت التخلّي عن
...العرش بالحسنى

157
00:12:11,779 --> 00:12:14,456
فليس أمامنا خيار
...سوى انتزاعه منها

158
00:12:14,491 --> 00:12:17,911
ومعاقبتها على خيانتها

159
00:12:17,946 --> 00:12:24,359
مع أفول هذا اليوم
إخوتها الأعزّاء... سيُعدَمون

160
00:12:25,508 --> 00:12:29,022
سيموتون إذاً بسببي -
غير صحيح، ما زال بوسعنا إنقاذهم -

161
00:12:29,057 --> 00:12:31,245
ليس أمامنا وقت للتفكير
بخطّة هروب مناسبة

162
00:12:31,280 --> 00:12:35,369
أعدكِ أنّنا سنجد طريقة
لإنقاذهم مِنْ هذا القدر

163
00:12:35,643 --> 00:12:37,015
القدر

164
00:12:39,837 --> 00:12:41,171
وجدتها

165
00:12:50,430 --> 00:12:52,416
هناك طريقة واحدة فقط
لإنقاذ إخوتي الآن

166
00:12:52,451 --> 00:12:56,742
يجب أنْ أغيّر قدرهم
وأريدكِ أنْ تفعليها عوضاً عنّي

167
00:13:03,738 --> 00:13:07,068
"ما الذي ينتظرك عندما تنتظرين مولوداً"

168
00:13:07,354 --> 00:13:10,205
أهذه ركلة أيّها المنشكن الصغير؟

169
00:13:13,633 --> 00:13:16,555
الحمد لله، أنا أتضوّر جوعاً

170
00:13:16,590 --> 00:13:20,807
يبدو أنّ الشيء الوحيد الذي يريده
هذا الصغير هو طبق مِن حلقات البصل

171
00:13:21,562 --> 00:13:25,394
لديّ أوامر صارمة مِن العمدة بإطعامكِ
منتجات نباتيّة محلّيّة فقط

172
00:13:25,429 --> 00:13:28,700
ما ألطفها أختي
اذهبي

173
00:13:35,237 --> 00:13:38,625
ثقي بي، إنْ كانت هناك مَنْ تعرف شعور
الحبلى المسجونة، فهي أنا

174
00:13:38,660 --> 00:13:42,988
(القاتمة (سوان
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

175
00:13:43,023 --> 00:13:46,905
أردت إجراء محادثة صغيرة وحسب -
لست في مزاج ملائم للأسف -

176
00:13:59,561 --> 00:14:02,492
أعتقد أنّي سأكون مستعدّة للإنصات

177
00:14:03,025 --> 00:14:04,711
...أخبريني إذاً

178
00:14:05,110 --> 00:14:07,958
أيّ نوع مِن المشاكل
تريدين الوقوع فيه؟

179
00:14:11,748 --> 00:14:15,907
تناولي
فالقاتمون لا ينتقدون

180
00:14:17,971 --> 00:14:22,131
بالرغم مِنْ هذه اللذائذ الدهنيّة
أعلم أنّها ليست بادرة اجتماعيّة

181
00:14:22,271 --> 00:14:22,981
ماذا تريدين؟

182
00:14:23,016 --> 00:14:26,053
بشكل مباشر، هذا يعجبني
ألقي نظرة على هذا

183
00:14:28,373 --> 00:14:29,856
صولجان التلميذ

184
00:14:29,891 --> 00:14:34,673
أنتِ الوحيدة هنا التي مارست
سحر (ميرلين) ونجت لتروي عنه

185
00:14:34,773 --> 00:14:37,363
ما أحلى أنْ يكون ذلك محلّ تقدير

186
00:14:38,016 --> 00:14:40,687
إنْ سار كلّ شيء وفق الخطّة
فسأحتاج مساعدتكِ

187
00:14:40,722 --> 00:14:41,922
يا لها مِنْ إثارة

188
00:14:41,957 --> 00:14:44,404
لا أطيق الانتظار لسماع
ما تعرضينه في المقابل

189
00:14:44,439 --> 00:14:46,120
...حرّيّتكِ

190
00:14:46,493 --> 00:14:49,226
(وحمايتي لكِ مِنْ (ريجينا
وأيّ أحد يريد إيذاءكِ

191
00:14:49,261 --> 00:14:53,549
القاتم هنا لعقد صفقة إذاً
يا له مِنْ تقليد رهيب

192
00:14:53,584 --> 00:14:55,156
...صدّقي أو لا تصدّقي

193
00:14:55,191 --> 00:15:00,349
ذاك المريض ذو الممسحة يحبّ الكلام
وقد سمعت أنّكِ كنتِ في غاية الشقاوة

194
00:15:00,384 --> 00:15:04,185
إذ انتزعتِ قلب تلك الفتاة
الصغيرة لتفطري قلب ابنك

195
00:15:04,220 --> 00:15:05,431
تستحقّين الثناء

196
00:15:05,466 --> 00:15:08,526
وصلتِ للمستوى التالي
مِن الظلام، أحسنتِ صنعاً

197
00:15:08,561 --> 00:15:11,363
تعتقدين أنّكِ مؤهّلة للانتقاد
بعد كلّ ما فعلتِه؟

198
00:15:11,466 --> 00:15:12,856
لا

199
00:15:12,891 --> 00:15:17,638
لكنْ باعتبار أنّي نلت نصيبي مِنْ خيانة
الأمّ، فأعلم أنّ مشاعر الألم تلك لا تزول

200
00:15:17,673 --> 00:15:20,981
بل تتأجّج، لذا استمتعي
بعمرٍ ملؤه الحقد

201
00:15:21,016 --> 00:15:22,739
سيسامحني
لكنّه يحتاج وقتاً وحسب

202
00:15:22,774 --> 00:15:26,850
مهما طال الوقت
بعض الأمور لا تغتفر

203
00:15:27,017 --> 00:15:29,045
لا أصدّق ذلك

204
00:15:30,018 --> 00:15:31,915
(أنا قتلت (نيل

205
00:15:31,956 --> 00:15:35,469
مستعدّة لنتبادل القبل ونتصالح؟ -
هل اتّفقنا أم لا؟ -

206
00:15:35,504 --> 00:15:38,427
مشاكلي العائليّة تكفيني
ولست بحاجة لمشاكلك

207
00:15:38,462 --> 00:15:40,623
أحاول أنْ أبدأ صفحة جديدة

208
00:15:40,658 --> 00:15:45,995
ومع الصغير القادم، لا أريد توريط
نفسي مع شخص ذي تأثير سيّء

209
00:15:46,030 --> 00:15:47,362
لكنْ شكراً على الوجبة السريعة

210
00:15:47,397 --> 00:15:49,841
إنْ كان هذا كلّ شيء
فأودّ العودة لزنزانتي

211
00:15:49,876 --> 00:15:53,971
ستحتاجين حليفاً في هذه البلدة
ربّما ليس الآن، لكنْ قريباً

212
00:15:54,565 --> 00:15:56,612
ستعودين لتقبلي صفقتي

213
00:15:56,884 --> 00:15:58,942
(لا أعتقد ذلك يا (إيمّا

214
00:15:59,064 --> 00:16:05,292
فالفرق بيني وبينكِ هو
أنّي لا أمانع البقاء وحيدة

215
00:16:14,704 --> 00:16:17,409
حسناً، الطريق آمن

216
00:16:17,777 --> 00:16:22,609
علينا الذهاب الآن -
لا، لا أستطيع الذهاب، آسف -

217
00:16:22,644 --> 00:16:28,160
لا يبعد متجرك سوى 100 ذراع -
آسف يا (بِل)، لا أستطيع -

218
00:16:28,195 --> 00:16:32,312
...اجتزتَ الأدغال والمناجم

219
00:16:32,829 --> 00:16:36,304
المسألة لا تتعلّق فقط بعودتك
إلى متجرك، أليس كذلك؟

220
00:16:39,465 --> 00:16:41,293
إنّها ساقي

221
00:16:44,925 --> 00:16:50,309
إنّها تذكرة بسابق عهدي
حين فررت مِنْ حرب الغيلان

222
00:16:51,132 --> 00:16:55,785
تذكرة بديدني حين أصبحت القاتم
وبحالي الآن وهو الجبن

223
00:16:55,820 --> 00:16:58,362
أخبرتني سبب إصابة
تلك الساق مِنْ قبل

224
00:16:58,397 --> 00:17:02,509
لأنّكَ سرتَ مشياً على الأقدام
لأيّام على قدم مكسورة فقط لتعود لابنك

225
00:17:02,544 --> 00:17:05,740
أتعرفين كيف كُسرت قدمي أصلاً؟

226
00:17:05,775 --> 00:17:08,135
...لأنّي -
لأنّك كسرتها -

227
00:17:08,170 --> 00:17:12,154
كيلا ينشأ (بلفاير) بلا أب
...(رامبل)

228
00:17:12,189 --> 00:17:17,437
لعلّك اقترفتَ أخطاءً عديدة في حياتك
لكنْ هذه ليست إحداها

229
00:17:21,567 --> 00:17:25,990
لطالما رأيت الإنسان
المختبئ خلف الوحش، صحيح؟

230
00:17:26,025 --> 00:17:31,432
أمّا الآن، فأرى شيئاً آخر أيضاً
أرى بطلاً

231
00:17:32,483 --> 00:17:36,865
وأنت يجب أنْ تتعلّم
على رؤيته أيضاً

232
00:17:55,447 --> 00:17:58,535
أين تعلّمتِ القيام بذلك؟ -
عندما كنت عفريتة صغيرة -

233
00:17:58,570 --> 00:18:02,614
رفضت التصديق أنّ القوس كان مجرّد
أداة تربط بها والدتي خصائلي المجعّدة

234
00:18:03,175 --> 00:18:04,373
ووالدي أيّدني

235
00:18:04,408 --> 00:18:07,650
قال أنّ القتال ضروريّ سواء
لمن ارتدى فستاناً أو تنّورة اسكتلنديّة

236
00:18:07,685 --> 00:18:09,745
كم كان حكيماً
(ذاك الملك (فيرغوس

237
00:18:09,780 --> 00:18:13,754
يا ليت والدي كان داعماً
لمغامراتي

238
00:18:13,789 --> 00:18:15,292
لمْ يكن داعماً وحسب

239
00:18:15,327 --> 00:18:18,333
فقد علّمني كلّ ما أجيده في الرماية
...قال يا فتاة

240
00:18:18,368 --> 00:18:22,173
إذا تذكّرتِ ما تقاتلين لأجله
فلن تخطئي هدفكِ أبداً

241
00:18:25,560 --> 00:18:28,678
يبدو أنّها كانت نصيحة سديدة -
أجل -

242
00:18:28,913 --> 00:18:30,763
والآن هل انتهى الشراب؟

243
00:18:31,723 --> 00:18:36,327
أجل، بهذا الخصوص
أتعرفين ما مفعول هذا الشراب عليكِ؟

244
00:18:36,362 --> 00:18:38,355
أتخالينني كنتُ لأطلب منك إعداده
لو لمْ أكن أعلم؟

245
00:18:38,390 --> 00:18:41,495
لكنّه سيحوّلكِ إلى دبّ

246
00:18:41,530 --> 00:18:45,141
لا، بل مفعوله هو تغيير القدر
"يدعونه تعويذة "موردو

247
00:18:45,176 --> 00:18:48,519
تقول الأسطورة أنّ ساحرةً
استخدمته لتغيير قدر أمير

248
00:18:48,554 --> 00:18:50,308
أعطته قوّة عشرة رجال

249
00:18:50,343 --> 00:18:55,498
تعتقدين أنّ تحويل نفسكِ إلى دبّ
سيجعلكِ قويّة كفاية لإنقاذ إخوتك؟

250
00:18:55,533 --> 00:18:59,662
أنا متأكّدة مِنْ ذلك
فليست أوّل مرّة أرى مفعول السحر

251
00:18:59,697 --> 00:19:02,831
لكنّكِ يا (ميريدا) لا تحتاجين
السحر لتغيير القدر

252
00:19:02,866 --> 00:19:04,397
ما أدراكِ؟

253
00:19:04,432 --> 00:19:08,990
رأيتكِ للتو تشطرين سهاماً
دون أنْ يرفّ لكِ جفن

254
00:19:09,025 --> 00:19:13,478
بإمكانك تحديد قدرك بنفسك
ولا تحتاجين سوى فطنتكِ وقوسك

255
00:19:13,608 --> 00:19:18,925
أليست هذه طريقة أفضل لتثبتي للقبائل
أنّكِ جديرة بأنْ تكوني ملكتهم؟

256
00:19:19,258 --> 00:19:21,660
أخشى أنّكِ مخطئة بهذا
يا آنستي

257
00:19:25,689 --> 00:19:27,098
حسناً، هيّا بنا

258
00:19:28,549 --> 00:19:30,022
رأيت؟ قلت لك أنّك تستطيع فعلها

259
00:19:30,057 --> 00:19:33,147
يفترض أنْ أكون أكثر فطنة
مِنْ مجادلتك بعد هذا الزمن

260
00:19:36,863 --> 00:19:37,890
هاك

261
00:19:38,469 --> 00:19:40,906
والآن، ما الذي جئنا لأجله؟

262
00:19:47,630 --> 00:19:51,469
قلت للقاتم أنّك لن تكون أحمقاً
لدرجة الاحتماء بمتجرك الخاصّ

263
00:19:51,504 --> 00:19:54,351
لكنّها قالت أنّك لن تكون
قادراً على مقاومة جاذبيّة سحرك

264
00:19:54,386 --> 00:19:57,993
ميريدا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
حاولت المقاومة لكنّي عجزت -

265
00:19:58,028 --> 00:20:01,073
لذا فإنّ قدرها الآن رهن يدَيك

266
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
ما الذي يؤخّرها كلّ هذا الوقت
بحقّ الجحيم؟

267
00:20:14,875 --> 00:20:16,045
صبراً أيّها القرصان

268
00:20:16,080 --> 00:20:18,116
إنْ كانت كتب التعويذات
...هذه صحيحة

269
00:20:18,151 --> 00:20:21,125
(فحالما يضيف (آرثر
...التاج القرمزيّ للقِدر

270
00:20:21,160 --> 00:20:25,740
(سيكون قادراً على الاتّصال بـ(ميرلين -
سنتمكّن مِن التحدّث معه على الفور إذاً -

271
00:20:25,785 --> 00:20:28,031
أخبرنا (ديفيد) بكلّ شيء -
وأنت تنوي مساعدتنا؟ -

272
00:20:28,066 --> 00:20:30,980
بعد كلّ ما فعلتموه لأجلنا
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

273
00:20:36,991 --> 00:20:41,680
ما الذي تنتظره؟ -
ربّما مِن الأفضل أنْ أفعل هذا لوحدي -

274
00:20:41,715 --> 00:20:45,207
(في "كاميلوت"، أطلعني (ميرلين
على نبوءاته مِنْ داخل الشجرة

275
00:20:45,242 --> 00:20:47,379
لكنّي أخشى أنّه لمْ يطلعني
عليها إلّا عندما كنت بمفردي

276
00:20:47,414 --> 00:20:51,690
الأمر أعظم أهمّيّة لنجازف به
هيّا بنا ولنتركه للعمل

277
00:21:20,052 --> 00:21:21,366
هل نجح الأمر؟

278
00:21:22,688 --> 00:21:24,256
لا للأسف

279
00:21:25,533 --> 00:21:28,662
ظننت أنّ التعويذة ستنشئ
...اتّصالاً، لكنّها

280
00:21:29,464 --> 00:21:31,284
خبَت ببساطة

281
00:21:57,347 --> 00:22:01,484
أوقفني أيّها الجبان
كن البطل الذي نحتاجه جميعاً

282
00:22:01,519 --> 00:22:05,304
لا أستطيع
(آسف يا (بِل

283
00:22:05,339 --> 00:22:09,357
بل أنا آسفة
على ما أنا بصدد فعله

284
00:22:17,301 --> 00:22:21,068
حسناً، هيّا بنا، فلن تبقى
مغشيّاً عليها طويلاً

285
00:22:23,034 --> 00:22:23,895
ما هذا؟

286
00:22:23,930 --> 00:22:30,464
ربّما لا يمكننا تفادي سهامها
لكنْ ثمّة مكان يمكن لهذا إبقاءنا بأمان

287
00:22:45,560 --> 00:22:47,506
ناوليني الشراب

288
00:22:47,589 --> 00:22:50,364
لمَ تحتاجين سحراً
لإنقاذ إخوتك؟

289
00:22:52,028 --> 00:22:54,325
أخبريني وإلّا سُكب
على الصخور

290
00:22:54,360 --> 00:22:55,768
حسناً، طالما أنتِ مصرّة

291
00:22:55,803 --> 00:22:59,232
قبل زمن قصير تعرّضت
دونبروك" لهجوم عدوّ مِنْ بلاد أخرى"

292
00:22:59,267 --> 00:23:03,002
حارب والدي جنباً إلى جنب
مع جميع القبائل وأنا معه

293
00:23:04,586 --> 00:23:07,063
...وبينما كان يقرّبنا مِن النصر

294
00:23:07,937 --> 00:23:10,477
رأيت فارساً مقنّعاً
يتّجه نحوه مباشرةً

295
00:23:10,512 --> 00:23:12,527
وسيفه مشهر

296
00:23:13,056 --> 00:23:16,974
والدي لمْ يرَ الفارس
فكان الأمر على عاتقي

297
00:23:18,186 --> 00:23:20,282
كان العدوّ أمام ناظريّ

298
00:23:20,317 --> 00:23:23,782
سحبت سهماً
...شددت وتر القوس

299
00:23:24,472 --> 00:23:28,884
أخذتُ نفَساً، ثبّتُّ يدي
وأطلقت العنان للسهم

300
00:23:29,888 --> 00:23:34,345
لكنّي أخطأت التصويب
والفارس داهم والدي

301
00:23:35,528 --> 00:23:38,924
مات والدي بسببي

302
00:23:40,244 --> 00:23:44,391
لا، لمْ يكن ذنبكِ -
وماذا تعرفين عن ذلك؟ -

303
00:23:44,821 --> 00:23:49,814
خسرت والدتي في حرب الغيلان
ولمت نفسي أيضاً

304
00:23:49,876 --> 00:23:53,126
إلى أنْ أدركت الحقيقة أخيراً

305
00:23:53,318 --> 00:23:55,194
لمْ يكن ذنبي

306
00:23:55,462 --> 00:23:57,497
فسامحت نفسي

307
00:23:58,266 --> 00:24:02,057
يجب أنْ تتعلّمي القيام بالمثل -
لا أستطيع -

308
00:24:02,092 --> 00:24:04,945
فقدت القبائل ثقتها بي
ذلك اليوم

309
00:24:05,029 --> 00:24:07,634
لهذا لا يعتقدون أنّي أستطيع
أنْ أقود

310
00:24:08,274 --> 00:24:11,031
والآن أيمكنني الحصول
على الشراب أم لا؟

311
00:24:17,496 --> 00:24:18,643
شكراً لكِ

312
00:24:19,991 --> 00:24:22,073
والآن لنلقّنهم درساً

313
00:24:25,420 --> 00:24:26,260
إلى أين نحن ذاهبان؟

314
00:24:26,295 --> 00:24:28,650
إلى المكان الوحيد الذي
...(سنكون فيه بأمان مِنْ (إيمّا

315
00:24:28,685 --> 00:24:33,194
وصديقتها المرتجفة -
ستخرجنا مِنْ "ستوري بروك"؟ -

316
00:24:34,416 --> 00:24:37,238
هذا مسحوق مضادّ للتحوّل

317
00:24:37,273 --> 00:24:40,398
سيقينا مِنْ أيّ تأثيرات تنتج
عن عبور خطّ البلدة

318
00:24:40,433 --> 00:24:45,010
لا، لا يمكن أنْ نغادر طالما هناك
أعزّاء في هذه البلدة

319
00:24:45,045 --> 00:24:49,958
كنت القاتم يا (بِل) وأعرف
إيمّا) أكثر ممّا تعرف نفسها)

320
00:24:49,993 --> 00:24:54,404
ستواصل سعيها حتّى تنال مرادها -
سنوقفها معاً -

321
00:24:54,439 --> 00:24:59,071
ألمْ ترَي ما حدث هناك؟
(لمْ أستطع حمايتكِ مِنْ (ميريدا

322
00:24:59,492 --> 00:25:02,396
رامبل)، أوقف السيّارة) -
ماذا؟ -

323
00:25:02,431 --> 00:25:03,805
الآن

324
00:25:11,427 --> 00:25:12,611
(بِل)

325
00:25:12,965 --> 00:25:14,225
(بِل)

326
00:25:17,259 --> 00:25:18,303
(بِل)

327
00:25:18,809 --> 00:25:22,922
بِل)، ما الذي تفعلينه؟)
عودي إلى السيّارة

328
00:25:22,957 --> 00:25:25,372
لا -
أرجوكِ -

329
00:25:27,515 --> 00:25:32,177
لا، فالهروب لمْ يصنع
بطلاً مِنْ أيّ أحد، مفهوم؟

330
00:25:32,755 --> 00:25:36,208
أوَلمْ تفهمي؟
لستُ ببطل

331
00:25:36,243 --> 00:25:38,870
كنتَ شجاعاً في السابق -
متى؟ -

332
00:25:38,905 --> 00:25:41,021
خلال حرب الغيلان الأولى؟

333
00:25:41,738 --> 00:25:44,575
دعيني أطلعكِ على حقيقة
ذلك اليوم

334
00:25:48,356 --> 00:25:53,459
لمْ أعق نفسي لأعود إلى ابني

335
00:25:55,641 --> 00:25:58,205
فعلت ذلك لأنّي كنت خائفاً

336
00:25:59,921 --> 00:26:00,557
...(رامبل)

337
00:26:00,592 --> 00:26:04,022
انضممت للجيش لأبرهن
أنّي لمْ أكن جباناً

338
00:26:04,100 --> 00:26:07,654
لكنْ حين رأيت الجرحى العائدين
...مِن الخطوط الأماميّة

339
00:26:08,742 --> 00:26:10,676
لمْ أرد أنْ أموت

340
00:26:12,200 --> 00:26:14,050
(أنا جبان يا (بِل

341
00:26:16,384 --> 00:26:18,572
وهذا لن يتغيّر أبداً

342
00:26:19,101 --> 00:26:20,940
أرجوكِ عودي إلى السيّارة

343
00:26:21,730 --> 00:26:25,054
لا أعرف سوى هذه الطريقة لحمايتك
هيّا بنا

344
00:26:25,089 --> 00:26:27,879
تقصد حماية نفسك

345
00:26:28,381 --> 00:26:30,563
لا -
...لا، هذا -

346
00:26:32,431 --> 00:26:33,681
(بِل)

347
00:26:34,649 --> 00:26:36,289
(بِل)

348
00:26:55,115 --> 00:26:56,404
"أنتم تغادرون "ستوري بروك

349
00:27:07,090 --> 00:27:10,284
توجّب أنْ تتبعي حبيب قلبك
في عبور خطّ البلدة

350
00:27:10,319 --> 00:27:14,778
حسناً، إنّه ليس حبيب قلبي
وأنا لست خائفة منكِ

351
00:27:14,813 --> 00:27:18,587
يفترض أنْ تخافي
لأنّ القاتم لن تجازف الآن

352
00:27:18,687 --> 00:27:20,695
إنّها ترغمني على شرب هذا

353
00:27:52,167 --> 00:27:57,293
أيّها الرجال، اليوم نُمتّن
حكم قبائلنا الثلاثة

354
00:27:57,328 --> 00:28:01,128
مع تنحية إخوة (ميريدا) مِنْ طريقنا
...(واختباء (ميريدا

355
00:28:01,163 --> 00:28:05,379
ستلغى مطالبة "دونبروك" بالعرش

356
00:28:05,548 --> 00:28:08,078
إلّا إذا كان لي رأي في ذلك

357
00:28:11,334 --> 00:28:12,123
(ميريدا)

358
00:28:12,158 --> 00:28:16,043
أطلق سراح إخوتي إلّا إنْ أردتَ
أنْ تمتلئ بكدمات وجروح

359
00:28:16,353 --> 00:28:19,758
أنتِ وأيّ جيش؟ -
هذا الجيش -

360
00:28:25,698 --> 00:28:27,302
انتظروا وحسب

361
00:28:27,510 --> 00:28:31,018
خلال لحظات
ستندم أشدّ الندم

362
00:28:41,135 --> 00:28:43,719
هل مزجته بطريقة صحيحة؟ -
أجل -

363
00:28:45,614 --> 00:28:48,958
لكنّي استبدلت الشراب بماء -
ماذا؟ -

364
00:28:48,993 --> 00:28:51,393
أيّ لعبة تمارسينها؟
أين الشراب الحقيقيّ؟

365
00:28:51,561 --> 00:28:55,129
إنْ هزمتِ القبيلة بالسحر
سيبقى الناس يرفضون اتّباعك

366
00:28:55,164 --> 00:28:57,756
يجب أنْ تهزميهم كملكة

367
00:28:57,886 --> 00:29:01,771
إنْ كنتِ تريدين تعليمي درساً
فكان يجب أنْ تفعلي قبل أنْ نُحاصَر

368
00:29:01,806 --> 00:29:05,378
كنت أعلم أنّك لن تواجهي خوفكِ
إلّا إذا ضاقت بكِ السبل

369
00:29:05,825 --> 00:29:08,653
أنا متأكّدة أنّكِ قادرة
على فعل هذا

370
00:29:08,688 --> 00:29:10,265
(كفى يا (ميريدا

371
00:29:10,300 --> 00:29:13,261
السبيل الوحيد لنجاتك وإخوتك
...هذا اليوم

372
00:29:13,296 --> 00:29:15,872
هو بتنازلك عن تاجك

373
00:29:15,907 --> 00:29:20,049
بعد كلّ ما فعله والدي لإحلال
السلام بين القبائل؟ لن أفعل أبداً

374
00:29:20,084 --> 00:29:22,738
قبيلة "دونبروك" هي القائد
الشرعيّ للقبائل الأربعة

375
00:29:22,773 --> 00:29:26,135
وأنا الملكة الشرعيّة الوحيدة

376
00:29:27,525 --> 00:29:29,945
لمْ تتركي أمامنا أيّ خيار إذاً

377
00:29:33,605 --> 00:29:35,175
أطلقا

378
00:29:39,955 --> 00:29:43,043
لا

379
00:30:10,889 --> 00:30:15,530
رأيتَ ما أستطيع فعله بسهم
فهل حقّاً تريد رؤية مهارتي بالسيف؟

380
00:30:15,565 --> 00:30:17,441
والآن أطلقوا سراحهم

381
00:30:35,213 --> 00:30:36,650
أنتما أيضاً؟

382
00:30:48,029 --> 00:30:51,990
لحسن حظّكم أنّ أحدهم علّمني
ذات مرّة قيمة الرأفة

383
00:31:02,874 --> 00:31:04,340
مرحباً يا أحبّائي

384
00:31:05,132 --> 00:31:09,104
لا عليكم
سيكون كلّ شيء على ما يرام

385
00:31:09,139 --> 00:31:12,193
ستسرّ والدتي كثيراً لرؤيتكم

386
00:31:47,627 --> 00:31:52,562
ميريدا)، أصغي لي)
لا تفعلي هذا

387
00:32:02,393 --> 00:32:07,518
لا، لا، ستقتلك
رامبل)، اهرب)

388
00:32:07,553 --> 00:32:09,166
(لا يا (بِل

389
00:32:10,460 --> 00:32:12,513
لن أهرب هذه المرّة

390
00:32:12,548 --> 00:32:14,698
لا، لا -
اذهبي -

391
00:32:18,997 --> 00:32:20,442
لا، لا

392
00:32:33,267 --> 00:32:35,183
هاتي أسوأ ما عندكِ

393
00:33:04,942 --> 00:33:07,982
ما أدراك أنّ هذا
سيعيد تحويلها؟

394
00:33:09,708 --> 00:33:11,160
لمْ أكن أدري

395
00:33:14,275 --> 00:33:16,399
كنت متأكّدة أنّك تملك الشجاعة

396
00:33:18,457 --> 00:33:24,829
أنقذتَني -
في الحقيقة... أظنّكِ أنتِ أنقذتِني -

397
00:33:37,885 --> 00:33:40,851
متأكّدة أنّي لا أستطيع مساعدتكِ في
مهمّة أصدقائك؟ فهذا أقلّ الواجب

398
00:33:40,886 --> 00:33:44,775
لا، شكراً على عرضك
لكنّ مملكتك تحتاج ملكتها الآن

399
00:33:44,810 --> 00:33:48,825
ماذا ستفعلين مع حبيبك
أو... الذي كان حبيبكِ؟

400
00:33:48,990 --> 00:33:50,315
ما زلت لا أعرف

401
00:33:50,350 --> 00:33:54,086
لا يسعني سوى الأمل بالعودة للديار
وإيجاد طريقة لإنقاذه

402
00:33:54,121 --> 00:33:57,090
لكنْ سواء نجحت أمْ فشلت
...أنا متأكّدة مِنْ أمر واحد

403
00:33:57,125 --> 00:34:00,784
لن أستسلم -
لا تبدين مِن النوع الذي يستسلم -

404
00:34:01,932 --> 00:34:06,820
أرجو أنْ نتلاقى ثانيةً -
(شكراً يا (بِل -

405
00:34:07,757 --> 00:34:09,298
على كلّ شيء

406
00:34:11,358 --> 00:34:12,426
هيّا بنا

407
00:34:46,824 --> 00:34:48,510
"أبّولو، شوكولا بالحليب"

408
00:34:50,731 --> 00:34:55,420
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
قل أنت، فكأنّي أرى مشهداً مكرّراً الآن -

409
00:34:55,538 --> 00:34:59,010
لطالما رغبت بتذوّق واحدة مِنْ هذه

410
00:35:01,134 --> 00:35:06,226
عندما سنحت لي الفرصة
آخر مرّة، كانت بيد لصّة صغيرة

411
00:35:14,305 --> 00:35:15,517
لا تفعلي

412
00:35:18,875 --> 00:35:20,377
آسفة

413
00:35:24,472 --> 00:35:26,376
هذا أنت -
تذكّرتِ -

414
00:35:26,411 --> 00:35:28,666
حسناً، أشعر بالإطراء

415
00:35:29,732 --> 00:35:31,815
...كنتَ الدليل

416
00:35:32,237 --> 00:35:33,893
في السينما في صِغري

417
00:35:33,928 --> 00:35:35,970
كيف يعقل ذلك؟ فقد كنتَ
ما تزال عالقاً في الشجرة آنذاك

418
00:35:36,005 --> 00:35:39,404
طريقة إيصال رسالتي إليكِ
...ليست مهمّة، وإنّما المهمّ هو

419
00:35:39,439 --> 00:35:45,023
أتذكرين ما قلته؟ -
"قلتَ شيئاً يتعلّق بـ"إكسكالبر -

420
00:35:45,058 --> 00:35:46,225
...وقلتَ لي

421
00:35:46,260 --> 00:35:50,894
أنّه ذات يوم ستسنح لكِ الفرصة
لانتزاع "إكسكالبر" مِنْ صخرته

422
00:35:50,929 --> 00:35:53,682
أكره أنْ أخيّب آمالك
لكنّ أحدهم سبقني لذلك

423
00:35:53,717 --> 00:35:58,003
ربّما، لكنّ السيف سيعود
مِنْ حيث أتى

424
00:35:58,661 --> 00:36:01,073
...لكنْ بوجود الظلام بداخلكِ الآن

425
00:36:01,108 --> 00:36:05,628
فمن الضروريّ أكثر مِنْ أيّ وقت مضى
أنْ تنتبهي لبقيّة تحذيري

426
00:36:08,642 --> 00:36:11,504
اتركي "إكسكالبر" وشأنه

427
00:36:12,513 --> 00:36:16,331
فمصير كلّ أحبّائك رهنٌ بذلك

428
00:36:21,414 --> 00:36:24,877
تفوّق عليّ بمنازلة عادلة -
كنت قد بدأت أقلق -

429
00:36:24,912 --> 00:36:28,275
ظننت للحظة أنّي سأضطرّ
لجرّك إلى هنا بنفسي

430
00:36:28,310 --> 00:36:31,655
كلّا، فالبطل لا يهرب
مِنْ مشاكله أبداً

431
00:36:32,981 --> 00:36:36,745
والآن
...بصفتي قاتماً سابقاً

432
00:36:36,857 --> 00:36:39,822
أعرف أنّكِ لن تتوقّفي
...عن إحلال الخراب

433
00:36:39,857 --> 00:36:43,710
حتّى أنتزع ذاك السيف مِنْ تلك الصخرة -
جيّد أنّنا نفهم بعضنا -

434
00:36:43,745 --> 00:36:48,215
كما أعرف أيضاً أنّكِ لن تقدري
على مقاومة إبرام صفقة

435
00:36:48,378 --> 00:36:54,263
"فما رأيكِ إذاً أنْ أنتزع "إكسكالبر
مقابل قلب (ميريدا)؟

436
00:36:54,298 --> 00:36:57,359
وإخوتي، أريد أنْ أعرف
ما حلّ بهم

437
00:36:57,734 --> 00:37:00,081
أحقّاً تظنّ نفسك في موقع
لعقد صفقات؟

438
00:37:00,116 --> 00:37:02,498
هذا بالضبط ما أظنّه

439
00:37:11,782 --> 00:37:14,340
انتهيت منه بكلّ الأحوال

440
00:37:16,310 --> 00:37:17,915
وإخوتها؟

441
00:37:17,979 --> 00:37:21,438
إنّهم بخير ، سالمين آمنين
بجوار أمّهم، والآن أنجز عملك

442
00:37:21,473 --> 00:37:25,740
مهلاً، ماذا سيحدث
إنْ عجز عن نزعه مِن الصخرة؟

443
00:37:25,775 --> 00:37:29,995
ستكنسين رفاته عن الأرض
فقد كنتِ خادمتَه فيما مضى

444
00:37:38,244 --> 00:37:39,367
...(بِل)

445
00:37:43,040 --> 00:37:45,426
...في حال لمْ ينجح الأمر

446
00:37:46,301 --> 00:37:50,741
أريدكِ أنْ تعرفي بأنّي آسف
على كلّ شيء

447
00:37:51,619 --> 00:37:53,899
...لو تسنّى لي البدء مِنْ جديد

448
00:37:54,021 --> 00:37:58,156
فكنت لأحرص على أنْ أكون الإنسان
الذي تستحقّينه منذ البداية

449
00:38:00,922 --> 00:38:03,420
وكنت لأغيّر كلّ شيء لأجلك

450
00:38:05,156 --> 00:38:07,092
لا يفوت الأوان أبداً

451
00:38:45,872 --> 00:38:47,220
...حسناً

452
00:38:49,708 --> 00:38:51,364
الاتّفاق ملزم

453
00:39:01,075 --> 00:39:03,563
...صحيح أنّ "إكسكالبر" بحوزتك الآن

454
00:39:04,235 --> 00:39:06,620
لكنّكِ ارتكبتِ خطأً واحداً
(في كلّ هذا يا آنسة (سوان

455
00:39:06,655 --> 00:39:08,696
خطأً رهيباً

456
00:39:09,579 --> 00:39:12,028
حوّلتِني إلى بطل

457
00:39:13,616 --> 00:39:18,485
يوجد أبطال في جميع أرجاء هذه
البلدة وما استطاع أحد منهم إيقافي بعد

458
00:39:18,520 --> 00:39:23,960
لأنّه ولا واحد منهم
هو أنا

459
00:39:30,831 --> 00:39:32,931
تحقّقتِ مِنْ تلك التعويذة
(عدّة مرّات يا (ريجينا

460
00:39:32,966 --> 00:39:34,534
فعلت كلّ شيء بطريقة صحيحة

461
00:39:34,569 --> 00:39:37,189
(كان يفترض أنْ يتمكّن (آرثر
(مِن التواصل مع (ميرلين

462
00:39:37,224 --> 00:39:39,427
إلّا إذا لمْ يكن يريد

463
00:39:40,500 --> 00:39:42,353
التاجّ القرمزيّ

464
00:39:42,617 --> 00:39:46,131
رماه (آرثر) في النار
وأفسد التعويذة

465
00:39:46,442 --> 00:39:47,984
لقد كذب علينا

466
00:39:48,019 --> 00:39:51,321
أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر
السحريّ لا يحترق

467
00:39:51,356 --> 00:39:53,725
لكنْ لمَ لا يريدنا أنْ نتواصل
مع (ميرلين)؟

468
00:39:53,760 --> 00:39:55,907
نحتاج للتحدّث مع (ميرلين) الآن
أكثر مِنْ أيّ وقت مضى

469
00:39:55,942 --> 00:39:58,289
لسوء الحظّ نحتاج شخصاً
مِن اختياره

470
00:39:58,324 --> 00:40:01,109
التلميذ مات
وخياراتنا نفدت يا عزيزتي

471
00:40:01,144 --> 00:40:02,957
ربّما لمْ تنفد

472
00:40:03,239 --> 00:40:07,496
"ثمّة شخص آخر في "ستوري بروك
(اختير مِنْ (ميرلين

473
00:40:08,384 --> 00:40:09,997
المؤلّف

474
00:40:12,823 --> 00:40:15,721
متأكّد أنّك جاهز لهذا؟ -
أنا بخير يا أمّي -

475
00:40:15,947 --> 00:40:18,750
أعرف أنّكَ كابدتَ الكثير

476
00:40:18,847 --> 00:40:22,408
الامرأة التي اقتلعت قلب
فيوليت) ليست والدتي)

477
00:40:23,540 --> 00:40:26,736
لكنْ ما تزال (إيمّا) موجودة
داخلها في مكان ما

478
00:40:27,342 --> 00:40:29,915
وسأفعل كلّ ما يلزم لإعادتها

479
00:40:32,340 --> 00:40:34,314
تستطيع فعل هذا يا فتى

480
00:40:56,765 --> 00:40:58,006
(ميرلين)

481
00:41:00,001 --> 00:41:03,572
إنْ كنتم تستلمون هذه الرسالة
فالأحوال أسوأ ممّا كنت أخشاه

482
00:41:03,607 --> 00:41:07,576
لا أصدّق هذا
نتلقّى البريد الصوتيّ لـ(ميرلين)؟

483
00:41:07,611 --> 00:41:11,383
ثمّة شخص واحد قادر على مساعدتكم
للتغلّب على القاتم الآن

484
00:41:11,418 --> 00:41:13,632
(اسمها (نيمواي

485
00:41:14,535 --> 00:41:16,564
مَنْ تكون (نيمواي)؟

486
00:41:16,599 --> 00:41:19,839
إذا أردتم تدمير الظلام
...فعليكم

487
00:41:21,393 --> 00:41:24,840
بئساً، عثر القاتم عليّ فعلاً

488
00:41:32,882 --> 00:41:35,371
ماذا فعلت (إيمّا) به
بحقّ الجحيم؟

489
00:41:37,281 --> 00:41:38,281
ترجمة: علي رمضان

