1
00:00:00,113 --> 00:00:02,218
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,253 --> 00:00:05,134
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس سعيداً بذلك البتّة

3
00:00:05,169 --> 00:00:08,930
(كنت بانتظارك يا (إيمّا -
سوقوا هذا الخائن إلى الزنزانة حيث ينتمي -

4
00:00:08,965 --> 00:00:12,416
التاجّ القرمزيّ"، يستخدم للتواصل"
عبرَ الحواجز السحريّة

5
00:00:12,451 --> 00:00:16,086
(لا بدّ أنّنا كنّا نحاول الاتّصال بـ(ميرلين -
أتستطيع تحرير (إيمّا) مِن الظلام؟ -

6
00:00:16,121 --> 00:00:16,897
بالتأكيد

7
00:00:17,275 --> 00:00:19,714
حتّام تعتقدين أنّ بإمكانك الاحتفاظ
بقلبي وتهديدي؟

8
00:00:19,749 --> 00:00:22,042
كلّ الوقت اللازم لأنال مرادي

9
00:00:22,077 --> 00:00:24,596
الوحيد القادر على جلب
ذلك السيف لي هو أنت

10
00:00:24,631 --> 00:00:26,439
لا أستطيع أنْ أكون البطل الذي تريدينه

11
00:00:26,474 --> 00:00:29,624
ماذا تفعلين؟ -
أذكّرك بما عليك أنْ تقاتل لأجله -

12
00:00:54,444 --> 00:00:57,345
{\pos(190,230)}مهارة مقبولة بالنسبة لرجل أمضى
السنوات الألف الماضية داخل شجرة

13
00:00:57,380 --> 00:00:59,510
{\pos(190,230)}إنّها مهارة لا تنسى كركوب الدرّاجة

14
00:01:00,429 --> 00:01:03,350
{\pos(190,230)}لن يطول الوقت حتّى يعلم
آرثر) بوجودنا هنا)

15
00:01:03,385 --> 00:01:05,456
{\pos(190,230)}ما أدراك بالدرّاجات؟

16
00:01:05,491 --> 00:01:08,366
{\pos(190,230)}أحقّاً تعتقد أنّ جميع نبوءاتي
تحقّقت بفعل حظّ محض؟

17
00:01:08,401 --> 00:01:09,524
مِنْ هنا

18
00:01:20,651 --> 00:01:24,084
اللعنة، تستطيع فعلاً
رؤية المستقبل

19
00:01:24,529 --> 00:01:26,613
{\pos(190,230)}مقاطع وجزئيّات، أجل

20
00:01:40,660 --> 00:01:41,370
تشارمينغ)؟)

21
00:01:41,405 --> 00:01:44,502
{\pos(190,230)}(لا تقلق، لمْ أعد أنا و(ميري مارغريت
(تحت سيطرة (آرثر

22
00:01:44,537 --> 00:01:45,889
كيف أبطلتما تعويذة الخضوع
التي كانت ملقاةً عليكما؟

23
00:01:45,924 --> 00:01:49,411
{\pos(190,230)}لمْ يفعلا يا صاح -
أنا فعلتها -

24
00:01:50,289 --> 00:01:52,763
(ميرلين) -
ماذا عنّي الآن؟ -

25
00:01:53,093 --> 00:01:55,224
أجئتم لتحريري أيضاً؟

26
00:01:55,278 --> 00:01:57,060
{\pos(190,230)}ميريدا)؟) -
كيف انتهى بكِ الأمر هناك؟ -

27
00:01:57,095 --> 00:01:58,034
{\pos(190,230)}إنّها قصّة طويلة

28
00:01:58,069 --> 00:02:01,075
{\pos(190,210)}لكنْ بعد ما فعلته ابنتك بي
فتحريري أقلّ الواجب

29
00:02:01,110 --> 00:02:04,579
{\pos(190,200)}أجل، إنّها محقّة
كانت (إيم) لتريدنا أنْ نحرّرها

30
00:02:04,614 --> 00:02:07,058
فعلاً، لكنْ تغيّر الكثير خلال
الألفيّة الماضية

31
00:02:07,093 --> 00:02:11,665
{\pos(190,210)}هذه القضبان مسحورة بسحر
لمْ أواجهه مِنْ قبل

32
00:02:11,846 --> 00:02:14,630
{\pos(190,210)}انظر، جرّب هذه

33
00:02:15,548 --> 00:02:20,113
{\pos(190,210)}حسناً، ما أذكاكِ -
يسرّني أنّ أحدهم لاحظ -

34
00:02:32,868 --> 00:02:34,534
خيرٌ لنا أنْ نذهب

35
00:02:34,569 --> 00:02:37,942
لا مهلاً، لا أستطيع الرحيل
أخذ (آرثر) هامساتي

36
00:02:37,977 --> 00:02:39,678
وهي وسيلتي الوحيدة
للعثور على إخوتي

37
00:02:39,713 --> 00:02:43,517
لن ترشدكِ تلك الهامسات
حاليّاً إلّا إلى حتفك

38
00:02:44,079 --> 00:02:47,527
أؤكّد لكِ أنّنا سنجد وسيلة أخرى
لإنقاذ إخوتك

39
00:02:50,412 --> 00:02:56,565
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

40
00:02:50,412 --> 00:02:56,565
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Bear and the Bow )
الدبّ والقوس

41
00:02:59,535 --> 00:03:01,374
عثرنا على (ميرلين) في "كاميلوت"؟

42
00:03:01,409 --> 00:03:04,213
{\pos(190,220)}زلّ لسان (إيمّا) بهذا الكلام
(بالأمس حين حاولت زيارة (هنري

43
00:03:04,248 --> 00:03:08,410
{\pos(190,210)}إنْ كنّا قد وجدنا ذلك المشعوذ
فلمَ لمْ يدمّر الظلام في (إيمّا)؟

44
00:03:08,445 --> 00:03:11,311
إنّك تسأل الشخص غير المناسب -
ولا يمكننا سؤاله أيضاً -

45
00:03:11,346 --> 00:03:13,388
هذا بالضبط ما سنفعله

46
00:03:13,423 --> 00:03:17,652
التاجّ القرمزيّ
اكتشفتِ طريقة عمل تعويذة الاتّصال

47
00:03:17,687 --> 00:03:21,472
{\pos(190,210)}فلنقل أنّ رؤية (إيمّا) تقتلع قلب
...فيوليت) مِنْ صدرها)

48
00:03:21,507 --> 00:03:23,195
{\pos(190,210)}أعطتني كلّ المحفّزات
التي أحتاجها

49
00:03:23,230 --> 00:03:25,855
وكيف يعمل هذا الشيء؟
هل نتحدّث عبره ببساطة؟

50
00:03:25,890 --> 00:03:30,082
الأمر ليس بتلك السهولة
(فلا يمكن لأيّ أحد استدعاء (ميرلين

51
00:03:30,117 --> 00:03:36,780
سيظهر فقط لشخص اختير مِنْ قِبله -
آرثر)، (ميرلين) نقل كلّ النبوءات له) -

52
00:03:37,096 --> 00:03:39,974
ما رأيك إذاً يا حضرة المأمور؟ -
أنا متوجّه إليه -

53
00:03:40,009 --> 00:03:45,141
{\pos(190,210)}(مهلاً، لمَ نضيّع وقتنا مع (ميرلين
بينما لدينا هنا شخص يستطيع مساعدتنا؟

54
00:03:45,176 --> 00:03:46,723
مَنْ؟ -
(رامبل) -

55
00:03:46,758 --> 00:03:51,000
{\pos(190,210)}"لو لمْ يعد الظلام إلى "ستوري بروك
لما كنّا واقفين هنا حتّى

56
00:03:51,035 --> 00:03:54,334
{\pos(190,210)}لعلّ (رامبل) هو الملام
على مأزقنا الحاليّ

57
00:03:54,369 --> 00:03:59,686
{\pos(190,210)}لكنْ (إيمّا) أيضاً ملامة
فقد أغراها الظلام مثله تماماً

58
00:03:59,721 --> 00:04:02,213
{\pos(190,230)}فبمَ يختلف ذلك عن (رامبل)؟ -
آسف يا عزيزتي -

59
00:04:02,248 --> 00:04:04,044
{\pos(190,230)}نال التمساح فرصاً أكثر
مِنْ أيّ شخص

60
00:04:04,079 --> 00:04:07,877
{\pos(190,200)}والآن علينا إعطاء (إيمّا) فرصتها
(الفضلى، وهذا يعني الاتّصال بـ(ميرلين

61
00:04:07,912 --> 00:04:12,040
{\pos(190,210)}وإنْ وقع مكروه لـ(رامبل)؟ -
إنّها مخاطرة مضطرّون لخوضها -

62
00:04:12,444 --> 00:04:15,829
{\pos(190,210)}حسناً، ربّما تنوون ذلك
لكنّي لن أفعل

63
00:04:42,662 --> 00:04:44,242
(سامحيني يا (بِل

64
00:05:09,505 --> 00:05:12,082
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(800,800)}كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

65
00:05:12,327 --> 00:05:15,103
رأيتك هناك، ولا بأس بك
في استخدام السحر

66
00:05:15,138 --> 00:05:18,945
لو كنت أمتلك نصف مهارتكِ
لما سجنت في الزنزانة أصلاً

67
00:05:19,041 --> 00:05:21,159
لمَ كنتِ هناك؟

68
00:05:21,472 --> 00:05:24,146
...بعد أن افترقت عن معظمكم

69
00:05:24,181 --> 00:05:28,144
تبعت اليراعة الهامسة لأرى
أين تحتجز القبائل إخوتي

70
00:05:28,179 --> 00:05:30,749
قادتني الهامسات إلى
بحر العاج

71
00:05:30,887 --> 00:05:33,532
فسرقت مركباً لأعبر

72
00:05:33,567 --> 00:05:36,379
لكنّ المركب للأسف
كان ملكاً لشخص غير هيّن

73
00:05:36,414 --> 00:05:40,982
(آرثر) -
قبض عليّ وزجّني في سجن مظلم -

74
00:05:44,049 --> 00:05:45,286
صه

75
00:05:46,598 --> 00:05:48,338
أسمعتِ ذلك؟

76
00:05:49,122 --> 00:05:50,147
ماذا؟

77
00:05:51,183 --> 00:05:53,601
سمعت ماذا؟ -
لا شيء -

78
00:05:54,735 --> 00:05:58,716
إنّما أردت أنْ يغيب
أصدقاؤك عن الأنظار

79
00:05:58,970 --> 00:06:01,589
ماذا؟
لماذا؟

80
00:06:02,125 --> 00:06:04,071
كيلا يروا هذا

81
00:06:09,197 --> 00:06:12,317
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(90,255)\fad(800,800)}ستوري بروك
الزمن الحاضر

82
00:06:10,814 --> 00:06:15,278
{\pos(190,200)}حرّضته قدر استطاعتي
وهو على شفير الانهيار

83
00:06:25,773 --> 00:06:27,649
ماذا كنتِ تقولين؟

84
00:06:29,418 --> 00:06:33,200
أقدمي على فعلها واسحقيه
فهذا أفضل مِنْ مساعدتك على عملك القذر

85
00:06:33,235 --> 00:06:36,070
لمَ عساي أفعل ذلك
وعملكِ لمْ ينتهِ بعد؟

86
00:06:36,105 --> 00:06:38,260
إلامَ ترمين؟ كيف لي أنْ أدرّبه
وهو ليس هنا حتّى؟

87
00:06:38,295 --> 00:06:42,190
أكّدتِ الأمر الذي أحتاج إليه
(إذ ما زال مستعدّاً للقتال لأجل (بِل

88
00:06:42,225 --> 00:06:45,542
هذا لمْ يجعله بطلاً تماماً، أليس كذلك؟ -
...سيجعله بطلاً -

89
00:06:46,182 --> 00:06:48,375
إذا أراد منعكِ

90
00:06:48,488 --> 00:06:50,500
منعي؟
عن ماذا؟

91
00:06:50,535 --> 00:06:52,216
(عن قتل (بِل

92
00:06:53,642 --> 00:06:57,073
والآن اذهبي واعثري عليها
واغرسي سهماً في قلبها

93
00:07:01,875 --> 00:07:06,026
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(800,1200)}ساحل دونبروك
قبل ستّة أسابيع

94
00:07:19,307 --> 00:07:21,995
بدأت أخشى ألّا تستيقظي أبداً

95
00:07:24,698 --> 00:07:25,815
إلى أين تأخذينني؟

96
00:07:25,850 --> 00:07:28,210
تمتلكين حماسة وهذا يعجبني
لكنّي لا أنوي إيذاءكِ

97
00:07:28,245 --> 00:07:29,378
قولي هذا للرضّة التي على رأسي

98
00:07:29,413 --> 00:07:31,898
مِنْ دون الهامسات، سأحتاج
وسيلة أخرى للعثور على إخوتي

99
00:07:31,933 --> 00:07:33,623
والآن لديّ الوسيلة

100
00:07:33,921 --> 00:07:35,307
وهي أنتِ

101
00:07:36,001 --> 00:07:38,701
إنْ كنتِ بحاجة للسحر
فكان بوسعكِ أنْ تطلبي وحسب

102
00:07:38,736 --> 00:07:40,911
وأخاطر بأنْ ترفضي؟

103
00:07:40,946 --> 00:07:45,649
آسفة، فأنا فتاة مِنْ نوع
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

104
00:07:45,684 --> 00:07:48,495
ألهذا اختطفت القبائل إخوتك؟ -
ليس تماماً -

105
00:07:48,530 --> 00:07:52,498
الحمقى ذوو الملابس القصيرة لا يعتقدون
أنّي أستطيع حكم المرتفعات دون الزواج بأحدهم

106
00:07:52,533 --> 00:07:56,437
لن أتزوّج أحداً لا أهواه
فقط للاحتفاظ بتاجي

107
00:07:57,321 --> 00:08:02,569
بعد وفاة والدي نفوا والدتي
ثمّ اختطفوا إخوتي كرهائن

108
00:08:02,711 --> 00:08:05,738
لن يحرّروهم إلّا إنْ
تنازلت عن العرش

109
00:08:05,773 --> 00:08:07,369
وأنتِ لا تنوين فعل ذلك

110
00:08:07,404 --> 00:08:13,148
أكنتِ لتتخلّي عن كلّ ما حلمتِ به
لمجرّد أنّ رجلاً قال أنّكِ لاتستحقّين ذلك؟

111
00:08:13,650 --> 00:08:15,275
فما رأيكِ إذاً؟

112
00:08:15,666 --> 00:08:19,095
ستساعدينني لأبيّن للقبائل
أنّهم عبثوا مع الملكة الخطأ؟

113
00:08:23,926 --> 00:08:26,436
أين تحتجزك؟

114
00:08:54,093 --> 00:08:56,248
لا تؤذيني
لا تؤذيني أرجوك

115
00:08:56,283 --> 00:08:57,612
أرجوك

116
00:08:57,598 --> 00:09:00,387
هوّن عليك
لا بأس

117
00:09:00,961 --> 00:09:03,639
هذه أنا فقط
هوّن عليك

118
00:09:04,665 --> 00:09:07,221
بِل)؟) -
هذه أنا فقط -

119
00:09:10,203 --> 00:09:11,819
أهذه أنتِ فعلاً؟

120
00:09:12,157 --> 00:09:13,407
أجل

121
00:09:14,692 --> 00:09:17,175
إنّها تطاردني -
رويدك، رويدك -

122
00:09:17,862 --> 00:09:20,980
لا بأس
أنت بأمان الآن

123
00:09:21,282 --> 00:09:23,564
لا بأس، هوّن عليك

124
00:09:27,579 --> 00:09:31,557
(ربّاه يا (بِل
شكراً لكِ

125
00:09:32,421 --> 00:09:33,793
ماذا؟

126
00:09:33,981 --> 00:09:35,353
...أعني

127
00:09:36,141 --> 00:09:38,731
...عندما كنت في غيبوبة

128
00:09:40,231 --> 00:09:42,810
كلّ ما أردته هو التخلّي

129
00:09:43,986 --> 00:09:47,331
بعد كلّ ما فعلته
فما جدارتي بالحياة؟

130
00:09:47,951 --> 00:09:49,939
...ثمّ سمعتُ شيئاً

131
00:09:52,657 --> 00:09:54,428
صوتكِ

132
00:09:55,067 --> 00:10:00,902
بعد كلّ ما فعلته بكِ
بقيتِ واقفةً لجانبي

133
00:10:03,267 --> 00:10:04,447
...(بِل)

134
00:10:06,052 --> 00:10:11,577
لولاكِ... لما كنت
على قيد الحياة حتّى

135
00:10:14,255 --> 00:10:15,889
شكراً لكِ

136
00:10:19,430 --> 00:10:20,534
هيّا بنا

137
00:10:20,569 --> 00:10:24,011
لن يطول الوقت قبل
أنْ تكتشف (إيمّا) إلى أين ذهبتَ

138
00:10:25,440 --> 00:10:28,158
لو أرادت العثور عليّ
لفعلت

139
00:10:28,193 --> 00:10:32,961
هي أرادتني أنْ أهرب -
هذا غير منطقيّ، فهي اختطفتك -

140
00:10:32,996 --> 00:10:38,852
لتحوّلني إلى بطل
كي أنتزع "إكسكالبر" مِن الصخرة

141
00:10:39,252 --> 00:10:42,600
وكيف للسماح بهروبك
أنْ ينجز ذلك؟

142
00:10:43,635 --> 00:10:46,674
إنّها قادمة لأجلك -
أنا؟ لماذا؟ -

143
00:10:46,709 --> 00:10:49,077
لترغمني على حمايتك

144
00:10:49,117 --> 00:10:52,438
تعتقد أنّ هذا سيجعلني
البطل الذي تحتاجه

145
00:10:54,267 --> 00:10:56,297
(أنتِ في خطر يا (بِل

146
00:10:57,635 --> 00:11:01,037
حسناً إذاً
ماذا نفعل؟

147
00:11:01,885 --> 00:11:06,744
المتجر
فيه سحر يستطيع مساعدتنا

148
00:11:14,187 --> 00:11:17,546
يوجد سحر بالداخل يستطيع مساعدتنا
يمكننا استخدامه للعثور على إخوتي

149
00:11:17,923 --> 00:11:20,119
متأكّدة أنّ الساحرة ليست بالمنزل؟ -
لا -

150
00:11:20,154 --> 00:11:24,031
لكنْ لا يهمّ، فلن نمكث إلّا
ما يكفي لاستخدام قِدرها

151
00:11:29,280 --> 00:11:30,382
حسناً

152
00:11:43,935 --> 00:11:47,937
أتعرفين أين هذا المكان؟ -
"أجل، "القفار الجنوبيّة -

153
00:11:51,483 --> 00:11:55,802
(مكينتوش)، (مكغافين) و(دينغوول) -
هؤلاء الذين يريدون الزواج بكِ؟ -

154
00:11:55,837 --> 00:11:58,776
فهمتِ الآن لماذا أريد
أنْ أحكم بمفردي؟

155
00:12:10,752 --> 00:12:15,065
أظنّهم إخوتك -
أجل، ماذا ينوون فعله بهم؟ -

156
00:12:15,100 --> 00:12:17,008
انتظرنا كفاية

157
00:12:17,043 --> 00:12:22,278
لأنّ (ميريد) أبت التخلّي عن
...العرش بالحسنى

158
00:12:22,355 --> 00:12:25,120
فليس أمامنا خيار
...سوى انتزاعه منها

159
00:12:25,154 --> 00:12:28,600
ومعاقبتها على خيانتها

160
00:12:28,647 --> 00:12:35,171
مع أفول هذا اليوم
إخوتها الأعزّاء... سيُعدَمون

161
00:12:36,357 --> 00:12:39,960
سيموتون إذاً بسببي -
غير صحيح، ما زال بوسعنا إنقاذهم -

162
00:12:39,995 --> 00:12:42,292
ليس أمامنا وقت للتفكير
بخطّة هروب مناسبة

163
00:12:42,327 --> 00:12:46,269
أعدكِ أنّنا سنجد طريقة
لإنقاذهم مِنْ هذا القدر

164
00:12:46,737 --> 00:12:48,099
القدر

165
00:12:50,917 --> 00:12:52,297
وجدتها

166
00:13:01,666 --> 00:13:03,750
هناك طريقة واحدة فقط
لإنقاذ إخوتي الآن

167
00:13:03,785 --> 00:13:08,102
يجب أنْ أغيّر قدرهم
وأريدكِ أنْ تفعليها عوضاً عنّي

168
00:13:15,223 --> 00:13:19,013
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"ما الذي ينتظرك عندما تنتظرين مولوداً"

169
00:13:19,048 --> 00:13:21,742
أهذه ركلة أيّها المنشكن الصغير؟

170
00:13:25,446 --> 00:13:28,378
الحمد لله، أنا أتضوّر جوعاً

171
00:13:28,413 --> 00:13:32,403
يبدو أنّ الشيء الوحيد الذي يريده
هذا الصغير هو طبق مِن حلقات البصل

172
00:13:33,245 --> 00:13:37,123
لديّ أوامر صارمة مِن العمدة بإطعامكِ
منتجات نباتيّة محلّيّة فقط

173
00:13:37,158 --> 00:13:40,364
ما ألطفها أختي
اذهبي

174
00:13:47,064 --> 00:13:50,413
ثقي بي، إنْ كانت هناك مَنْ تعرف شعور
الحبلى المسجونة، فهي أنا

175
00:13:50,448 --> 00:13:54,704
(القاتمة (سوان
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

176
00:13:54,739 --> 00:13:58,685
أردت إجراء محادثة صغيرة وحسب -
لست في مزاج ملائم للأسف -

177
00:14:11,328 --> 00:14:14,265
أعتقد أنّي سأكون مستعدّة للإنصات

178
00:14:14,781 --> 00:14:16,132
...أخبريني إذاً

179
00:14:16,907 --> 00:14:19,983
أيّ نوع مِن المشاكل
تريدين الوقوع فيه؟

180
00:14:25,279 --> 00:14:29,419
تناولي
فالقاتمون لا ينتقدون

181
00:14:31,697 --> 00:14:35,891
بالرغم مِنْ هذه اللذائذ الدهنيّة
أعلم أنّها ليست بادرة اجتماعيّة

182
00:14:35,930 --> 00:14:36,803
ماذا تريدين؟

183
00:14:36,838 --> 00:14:39,731
بشكل مباشر، هذا يعجبني
ألقي نظرة على هذا

184
00:14:42,363 --> 00:14:43,749
صولجان التلميذ

185
00:14:43,784 --> 00:14:48,801
أنتِ الوحيدة هنا التي مارست
سحر (ميرلين) ونجت لتروي عنه

186
00:14:48,878 --> 00:14:51,395
ما أحلى أنْ يكون ذلك محلّ تقدير

187
00:14:52,165 --> 00:14:55,027
إنْ سار كلّ شيء وفق الخطّة
فسأحتاج مساعدتكِ

188
00:14:55,062 --> 00:14:56,233
يا لها مِنْ إثارة

189
00:14:56,268 --> 00:14:58,805
لا أطيق الانتظار لسماع
ما تعرضينه في المقابل

190
00:14:58,840 --> 00:15:00,361
...حرّيّتكِ

191
00:15:00,789 --> 00:15:03,699
(وحمايتي لكِ مِنْ (ريجينا
وأيّ أحد يريد إيذاءكِ

192
00:15:03,734 --> 00:15:08,207
القاتم هنا لعقد صفقة إذاً
يا له مِنْ تقليد رهيب

193
00:15:08,242 --> 00:15:09,777
...صدّقي أو لا تصدّقي

194
00:15:09,812 --> 00:15:15,085
ذاك المريض ذو الممسحة يحبّ الكلام
وقد سمعت أنّكِ كنتِ في غاية الشقاوة

195
00:15:15,120 --> 00:15:19,061
إذ انتزعتِ قلب تلك الفتاة
الصغيرة لتفطري قلب ابنك

196
00:15:19,096 --> 00:15:20,234
تستحقّين الثناء

197
00:15:20,269 --> 00:15:23,457
وصلتِ للمستوى التالي
مِن الظلام، أحسنتِ صنعاً

198
00:15:23,492 --> 00:15:26,617
تعتقدين أنّكِ مؤهّلة للانتقاد
بعد كلّ ما فعلتِه؟

199
00:15:26,652 --> 00:15:27,614
لا

200
00:15:27,649 --> 00:15:32,735
لكنْ باعتبار أنّي نلت نصيبي مِنْ خيانة
الأمّ، فأعلم أنّ مشاعر الألم تلك لا تزول

201
00:15:32,770 --> 00:15:36,117
بل تتأجّج، لذا استمتعي
بعمرٍ ملؤه الحقد

202
00:15:36,152 --> 00:15:37,953
سيسامحني
لكنّه يحتاج وقتاً وحسب

203
00:15:37,988 --> 00:15:41,996
مهما طال الوقت
بعض الأمور لا تغتفر

204
00:15:42,251 --> 00:15:44,362
لا أصدّق ذلك

205
00:15:45,358 --> 00:15:47,291
(أنا قتلت (نيل

206
00:15:47,365 --> 00:15:50,969
مستعدّة لنتبادل القبل ونتصالح؟ -
هل اتّفقنا أم لا؟ -

207
00:15:51,004 --> 00:15:54,079
مشاكلي العائليّة تكفيني
ولست بحاجة لمشاكلك

208
00:15:54,114 --> 00:15:56,151
أحاول أنْ أبدأ صفحة جديدة

209
00:15:56,186 --> 00:16:01,687
ومع الصغير القادم، لا أريد توريط
نفسي مع شخص ذي تأثير سيّء

210
00:16:01,765 --> 00:16:02,985
لكنْ شكراً على الوجبة السريعة

211
00:16:03,020 --> 00:16:05,624
إنْ كان هذا كلّ شيء
فأودّ العودة لزنزانتي

212
00:16:05,659 --> 00:16:10,317
ستحتاجين حليفاً في هذه البلدة
ربّما ليس الآن، لكنْ قريباً

213
00:16:10,439 --> 00:16:12,723
ستعودين لتقبلي صفقتي

214
00:16:12,827 --> 00:16:14,967
(لا أعتقد ذلك يا (إيمّا

215
00:16:15,107 --> 00:16:21,303
فالفرق بيني وبينكِ هو
أنّي لا أمانع البقاء وحيدة

216
00:16:31,029 --> 00:16:33,670
حسناً، الطريق آمن

217
00:16:34,081 --> 00:16:38,910
علينا الذهاب الآن -
لا، لا أستطيع الذهاب، آسف -

218
00:16:39,095 --> 00:16:44,758
لا يبعد متجرك سوى 100 ذراع -
آسف يا (بِل)، لا أستطيع -

219
00:16:44,793 --> 00:16:48,761
...اجتزتَ الأدغال والمناجم

220
00:16:49,462 --> 00:16:52,851
المسألة لا تتعلّق فقط بعودتك
إلى متجرك، أليس كذلك؟

221
00:16:56,223 --> 00:16:58,054
إنّها ساقي

222
00:17:01,751 --> 00:17:07,137
إنّها تذكرة بسابق عهدي
حين فررت مِنْ حرب الغيلان

223
00:17:08,074 --> 00:17:12,871
تذكرة بديدني حين أصبحت القاتم
وبحالي الآن وهو الجبن

224
00:17:12,906 --> 00:17:15,431
أخبرتني سبب إصابة
تلك الساق مِنْ قبل

225
00:17:15,466 --> 00:17:19,643
لأنّكَ سرتَ مشياً على الأقدام
لأيّام على قدم مكسورة فقط لتعود لابنك

226
00:17:19,678 --> 00:17:22,971
أتعرفين كيف كُسرت قدمي أصلاً؟

227
00:17:23,006 --> 00:17:25,429
...لأنّي -
لأنّك كسرتها -

228
00:17:25,464 --> 00:17:29,331
كيلا ينشأ (بلفاير) بلا أب
...(رامبل)

229
00:17:29,366 --> 00:17:34,597
لعلّك اقترفتَ أخطاءً عديدة في حياتك
لكنْ هذه ليست إحداها

230
00:17:38,992 --> 00:17:43,551
لطالما رأيت الإنسان
المختبئ خلف الوحش، صحيح؟

231
00:17:43,586 --> 00:17:49,053
أمّا الآن، فأرى شيئاً آخر أيضاً
أرى بطلاً

232
00:17:50,126 --> 00:17:54,520
وأنت يجب أنْ تتعلّم
على رؤيته أيضاً

233
00:18:13,479 --> 00:18:16,697
أين تعلّمتِ القيام بذلك؟ -
عندما كنت عفريتة صغيرة -

234
00:18:16,732 --> 00:18:20,750
رفضت التصديق أنّ القوس كان مجرّد
أداة تربط بها والدتي خصائلي المجعّدة

235
00:18:21,358 --> 00:18:22,538
ووالدي أيّدني

236
00:18:22,573 --> 00:18:25,941
قال أنّ القتال ضروريّ سواء
لمن ارتدى فستاناً أو تنّورة اسكتلنديّة

237
00:18:25,976 --> 00:18:28,102
كم كان حكيماً
(ذاك الملك (فيرغوس

238
00:18:28,137 --> 00:18:31,507
يا ليت والدي كان داعماً
لمغامراتي

239
00:18:31,931 --> 00:18:33,711
لمْ يكن داعماً وحسب

240
00:18:33,746 --> 00:18:36,808
فقد علّمني كلّ ما أجيده في الرماية
...قال يا فتاة

241
00:18:36,843 --> 00:18:40,642
إذا تذكّرتِ ما تقاتلين لأجله
فلن تخطئي هدفكِ أبداً

242
00:18:44,078 --> 00:18:47,353
يبدو أنّها كانت نصيحة سديدة -
أجل -

243
00:18:47,453 --> 00:18:49,392
والآن هل انتهى الشراب؟

244
00:18:50,371 --> 00:18:55,011
أجل، بهذا الخصوص
أتعرفين ما مفعول هذا الشراب عليكِ؟

245
00:18:55,046 --> 00:18:57,047
أتخالينني كنتُ لأطلب منك إعداده
لو لمْ أكن أعلم؟

246
00:18:57,082 --> 00:19:00,187
لكنّه سيحوّلكِ إلى دبّ

247
00:19:00,222 --> 00:19:04,062
لا، بل مفعوله هو تغيير القدر
"يدعونه تعويذة "موردو

248
00:19:04,097 --> 00:19:07,575
تقول الأسطورة أنّ ساحرةً
استخدمته لتغيير قدر أمير

249
00:19:07,610 --> 00:19:09,259
أعطته قوّة عشرة رجال

250
00:19:09,294 --> 00:19:14,533
تعتقدين أنّ تحويل نفسكِ إلى دبّ
سيجعلكِ قويّة كفاية لإنقاذ إخوتك؟

251
00:19:14,568 --> 00:19:18,895
أنا متأكّدة مِنْ ذلك
فليست أوّل مرّة أرى مفعول السحر

252
00:19:18,930 --> 00:19:22,070
لكنّكِ يا (ميريدا) لا تحتاجين
السحر لتغيير القدر

253
00:19:22,105 --> 00:19:23,739
ما أدراكِ؟

254
00:19:23,774 --> 00:19:28,131
رأيتكِ للتو تشطرين سهاماً
دون أنْ يرفّ لكِ جفن

255
00:19:28,166 --> 00:19:32,679
بإمكانك تحديد قدرك بنفسك
ولا تحتاجين سوى فطنتكِ وقوسك

256
00:19:32,791 --> 00:19:38,261
أليست هذه طريقة أفضل لتثبتي للقبائل
أنّكِ جديرة بأنْ تكوني ملكتهم؟

257
00:19:38,591 --> 00:19:41,010
أخشى أنّكِ مخطئة بهذا
يا آنستي

258
00:19:45,217 --> 00:19:46,592
حسناً، هيّا بنا

259
00:19:48,057 --> 00:19:49,445
رأيت؟ قلت لك أنّك تستطيع فعلها

260
00:19:49,480 --> 00:19:52,525
يفترض أنْ أكون أكثر فطنة
مِنْ مجادلتك بعد هذا الزمن

261
00:19:56,373 --> 00:19:57,352
هاك

262
00:19:57,979 --> 00:20:00,211
والآن، ما الذي جئنا لأجله؟

263
00:20:07,191 --> 00:20:11,011
قلت للقاتم أنّك لن تكون أحمقاً
لدرجة الاحتماء بمتجرك الخاصّ

264
00:20:11,046 --> 00:20:13,985
لكنّها قالت أنّك لن تكون
قادراً على مقاومة جاذبيّة سحرك

265
00:20:14,020 --> 00:20:17,659
ميريدا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
حاولت المقاومة لكنّي عجزت -

266
00:20:17,694 --> 00:20:20,595
لذا فإنّ قدرها الآن رهن يدَيك

267
00:20:32,818 --> 00:20:34,543
ما الذي يؤخّرها كلّ هذا الوقت
بحقّ الجحيم؟

268
00:20:34,578 --> 00:20:35,820
صبراً أيّها القرصان

269
00:20:35,855 --> 00:20:37,994
إنْ كانت كتب التعويذات
...هذه صحيحة

270
00:20:38,029 --> 00:20:41,077
(فحالما يضيف (آرثر
...التاج القرمزيّ للقِدر

271
00:20:41,112 --> 00:20:45,530
(سيكون قادراً على الاتّصال بـ(ميرلين -
سنتمكّن مِن التحدّث معه على الفور إذاً -

272
00:20:45,921 --> 00:20:48,205
أخبرنا (ديفيد) بكلّ شيء -
وأنت تنوي مساعدتنا؟ -

273
00:20:48,240 --> 00:20:51,120
بعد كلّ ما فعلتموه لأجلنا
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

274
00:20:57,317 --> 00:21:02,195
ما الذي تنتظره؟ -
ربّما مِن الأفضل أنْ أفعل هذا لوحدي -

275
00:21:02,230 --> 00:21:05,689
(في "كاميلوت"، أطلعني (ميرلين
على نبوءاته مِنْ داخل الشجرة

276
00:21:05,724 --> 00:21:07,951
لكنّي أخشى أنّه لمْ يطلعني
عليها إلّا عندما كنت بمفردي

277
00:21:07,986 --> 00:21:12,247
الأمر أعظم أهمّيّة لنجازف به
هيّا بنا ولنتركه للعمل

278
00:21:41,435 --> 00:21:42,839
هل نجح الأمر؟

279
00:21:44,307 --> 00:21:45,809
لا للأسف

280
00:21:46,995 --> 00:21:50,151
ظننت أنّ التعويذة ستنشئ
...اتّصالاً، لكنّها

281
00:21:51,093 --> 00:21:52,981
خبَت ببساطة

282
00:22:19,523 --> 00:22:23,901
أوقفني أيّها الجبان
كن البطل الذي نحتاجه جميعاً

283
00:22:23,936 --> 00:22:27,740
لا أستطيع
(آسف يا (بِل

284
00:22:27,775 --> 00:22:31,733
بل أنا آسفة
على ما أنا بصدد فعله

285
00:22:40,878 --> 00:22:43,883
حسناً، هيّا بنا، فلن تبقى
مغشيّاً عليها طويلاً

286
00:22:45,783 --> 00:22:46,745
ما هذا؟

287
00:22:46,780 --> 00:22:53,243
ربّما لا يمكننا تفادي سهامها
لكنْ ثمّة مكان يمكن لهذا إبقاءنا بأمان

288
00:23:08,761 --> 00:23:10,495
ناوليني الشراب

289
00:23:10,810 --> 00:23:13,355
لمَ تحتاجين سحراً
لإنقاذ إخوتك؟

290
00:23:15,303 --> 00:23:17,634
أخبريني وإلّا سُكب
على الصخور

291
00:23:17,669 --> 00:23:19,091
حسناً، طالما أنتِ مصرّة

292
00:23:19,126 --> 00:23:22,689
قبل زمن قصير تعرّضت
دونبروك" لهجوم عدوّ مِنْ بلاد أخرى"

293
00:23:22,724 --> 00:23:26,541
حارب والدي جنباً إلى جنب
مع جميع القبائل وأنا معه

294
00:23:28,204 --> 00:23:30,567
...وبينما كان يقرّبنا مِن النصر

295
00:23:31,581 --> 00:23:34,114
رأيت فارساً مقنّعاً
يتّجه نحوه مباشرةً

296
00:23:34,149 --> 00:23:36,118
وسيفه مشهر

297
00:23:36,740 --> 00:23:40,469
والدي لمْ يرَ الفارس
فكان الأمر على عاتقي

298
00:23:42,015 --> 00:23:43,983
كان العدوّ أمام ناظريّ

299
00:23:44,018 --> 00:23:47,649
سحبت سهماً
...شددت وتر القوس

300
00:23:48,445 --> 00:23:52,930
أخذتُ نفَساً، ثبّتُّ يدي
وأطلقت العنان للسهم

301
00:23:54,022 --> 00:23:58,562
لكنّي أخطأت التصويب
والفارس داهم والدي

302
00:23:59,728 --> 00:24:03,275
مات والدي بسببي

303
00:24:04,596 --> 00:24:08,713
لا، لمْ يكن ذنبكِ -
وماذا تعرفين عن ذلك؟ -

304
00:24:09,216 --> 00:24:14,248
خسرت والدتي في حرب الغيلان
ولمت نفسي أيضاً

305
00:24:14,385 --> 00:24:17,682
إلى أنْ أدركت الحقيقة أخيراً

306
00:24:17,851 --> 00:24:19,598
لمْ يكن ذنبي

307
00:24:20,131 --> 00:24:22,155
فسامحت نفسي

308
00:24:23,114 --> 00:24:26,862
يجب أنْ تتعلّمي القيام بالمثل -
لا أستطيع -

309
00:24:26,897 --> 00:24:29,664
فقدت القبائل ثقتها بي
ذلك اليوم

310
00:24:29,846 --> 00:24:32,412
لهذا لا يعتقدون أنّي أستطيع
أنْ أقود

311
00:24:33,097 --> 00:24:35,949
والآن أيمكنني الحصول
على الشراب أم لا؟

312
00:24:42,500 --> 00:24:43,795
شكراً لكِ

313
00:24:45,096 --> 00:24:47,195
والآن لنلقّنهم درساً

314
00:24:50,627 --> 00:24:51,556
إلى أين نحن ذاهبان؟

315
00:24:51,591 --> 00:24:53,984
إلى المكان الوحيد الذي
...(سنكون فيه بأمان مِنْ (إيمّا

316
00:24:54,019 --> 00:24:58,398
وصديقتها المرتجفة -
ستخرجنا مِنْ "ستوري بروك"؟ -

317
00:24:59,950 --> 00:25:02,324
هذا مسحوق مضادّ للتحوّل

318
00:25:02,714 --> 00:25:05,905
سيقينا مِنْ أيّ تأثيرات تنتج
عن عبور خطّ البلدة

319
00:25:05,940 --> 00:25:10,646
لا، لا يمكن أنْ نغادر طالما هناك
أعزّاء في هذه البلدة

320
00:25:10,681 --> 00:25:15,577
كنت القاتم يا (بِل) وأعرف
إيمّا) أكثر ممّا تعرف نفسها)

321
00:25:15,612 --> 00:25:20,258
ستواصل سعيها حتّى تنال مرادها -
سنوقفها معاً -

322
00:25:20,293 --> 00:25:24,844
ألمْ ترَي ما حدث هناك؟
(لمْ أستطع حمايتكِ مِنْ (ميريدا

323
00:25:25,394 --> 00:25:28,332
رامبل)، أوقف السيّارة) -
ماذا؟ -

324
00:25:28,367 --> 00:25:29,683
الآن

325
00:25:37,521 --> 00:25:38,647
(بِل)

326
00:25:38,948 --> 00:25:40,288
(بِل)

327
00:25:43,511 --> 00:25:44,675
(بِل)

328
00:25:45,072 --> 00:25:49,278
بِل)، ما الذي تفعلينه؟)
عودي إلى السيّارة

329
00:25:49,313 --> 00:25:51,686
لا -
أرجوكِ -

330
00:25:53,880 --> 00:25:58,564
لا، فالهروب لمْ يصنع
بطلاً مِنْ أيّ أحد، مفهوم؟

331
00:25:59,161 --> 00:26:02,760
أوَلمْ تفهمي؟
لستُ ببطل

332
00:26:02,795 --> 00:26:05,382
كنتَ شجاعاً في السابق -
متى؟ -

333
00:26:05,417 --> 00:26:07,542
خلال حرب الغيلان الأولى؟

334
00:26:08,350 --> 00:26:11,050
دعيني أطلعكِ على حقيقة
ذلك اليوم

335
00:26:15,040 --> 00:26:20,228
لمْ أعق نفسي لأعود إلى ابني

336
00:26:22,520 --> 00:26:24,644
فعلت ذلك لأنّي كنت خائفاً

337
00:26:26,914 --> 00:26:27,469
...(رامبل)

338
00:26:27,504 --> 00:26:30,895
انضممت للجيش لأبرهن
أنّي لمْ أكن جباناً

339
00:26:31,105 --> 00:26:34,530
لكنْ حين رأيت الجرحى العائدين
...مِن الخطوط الأماميّة

340
00:26:35,850 --> 00:26:37,751
لمْ أرد أنْ أموت

341
00:26:39,380 --> 00:26:41,216
(أنا جبان يا (بِل

342
00:26:43,647 --> 00:26:45,750
وهذا لن يتغيّر أبداً

343
00:26:46,309 --> 00:26:48,576
أرجوكِ عودي إلى السيّارة

344
00:26:48,926 --> 00:26:52,388
لا أعرف سوى هذه الطريقة لحمايتك
هيّا بنا

345
00:26:52,423 --> 00:26:55,172
تقصد حماية نفسك

346
00:26:55,804 --> 00:26:57,795
لا -
...لا، هذا -

347
00:26:59,848 --> 00:27:00,863
(بِل)

348
00:27:02,100 --> 00:27:03,432
(بِل)

349
00:27:22,816 --> 00:27:24,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أنتم تغادرون "ستوري بروك

350
00:27:34,932 --> 00:27:38,011
توجّب أنْ تتبعي حبيب قلبك
في عبور خطّ البلدة

351
00:27:38,046 --> 00:27:42,620
حسناً، إنّه ليس حبيب قلبي
وأنا لست خائفة منكِ

352
00:27:42,655 --> 00:27:46,417
يفترض أنْ تخافي
لأنّ القاتم لن تجازف الآن

353
00:27:46,578 --> 00:27:48,508
إنّها ترغمني على شرب هذا

354
00:28:21,358 --> 00:28:26,750
أيّها الرجال، اليوم نُمتّن
حكم قبائلنا الثلاثة

355
00:28:26,785 --> 00:28:30,564
مع تنحية إخوة (ميريدا) مِنْ طريقنا
...(واختباء (ميريدا

356
00:28:30,599 --> 00:28:34,806
ستلغى مطالبة "دونبروك" بالعرش

357
00:28:34,890 --> 00:28:37,438
إلّا إذا كان لي رأي في ذلك

358
00:28:40,981 --> 00:28:41,811
(ميريدا)

359
00:28:41,846 --> 00:28:45,776
أطلق سراح إخوتي إلّا إنْ أردتَ
أنْ تمتلئ بكدمات وجروح

360
00:28:46,186 --> 00:28:49,130
أنتِ وأيّ جيش؟ -
هذا الجيش -

361
00:28:55,686 --> 00:28:57,288
انتظروا وحسب

362
00:28:57,632 --> 00:29:01,304
خلال لحظات
ستندم أشدّ الندم

363
00:29:11,473 --> 00:29:14,016
هل مزجته بطريقة صحيحة؟ -
أجل -

364
00:29:16,035 --> 00:29:19,492
لكنّي استبدلت الشراب بماء -
ماذا؟ -

365
00:29:19,527 --> 00:29:22,200
أيّ لعبة تمارسينها؟
أين الشراب الحقيقيّ؟

366
00:29:22,235 --> 00:29:25,912
إنْ هزمتِ القبيلة بالسحر
سيبقى الناس يرفضون اتّباعك

367
00:29:25,947 --> 00:29:28,503
يجب أنْ تهزميهم كملكة

368
00:29:28,659 --> 00:29:32,471
إنْ كنتِ تريدين تعليمي درساً
فكان يجب أنْ تفعلي قبل أنْ نُحاصَر

369
00:29:32,506 --> 00:29:36,310
كنت أعلم أنّك لن تواجهي خوفكِ
إلّا إذا ضاقت بكِ السبل

370
00:29:36,718 --> 00:29:39,548
أنا متأكّدة أنّكِ قادرة
على فعل هذا

371
00:29:39,583 --> 00:29:41,330
(كفى يا (ميريدا

372
00:29:41,365 --> 00:29:44,249
السبيل الوحيد لنجاتك وإخوتك
...هذا اليوم

373
00:29:44,347 --> 00:29:47,266
هو بتنازلك عن تاجك

374
00:29:47,301 --> 00:29:51,420
بعد كلّ ما فعله والدي لإحلال
السلام بين القبائل؟ لن أفعل أبداً

375
00:29:51,455 --> 00:29:54,070
قبيلة "دونبروك" هي القائد
الشرعيّ للقبائل الأربعة

376
00:29:54,105 --> 00:29:57,476
وأنا الملكة الشرعيّة الوحيدة

377
00:29:58,998 --> 00:30:01,355
لمْ تتركي أمامنا أيّ خيار إذاً

378
00:30:05,216 --> 00:30:07,129
أطلقا

379
00:30:11,761 --> 00:30:14,052
لا

380
00:30:43,408 --> 00:30:48,004
رأيتَ ما أستطيع فعله بسهم
فهل حقّاً تريد رؤية مهارتي بالسيف؟

381
00:30:48,133 --> 00:30:49,880
والآن أطلقوا سراحهم

382
00:31:08,203 --> 00:31:09,550
أنتما أيضاً؟

383
00:31:21,331 --> 00:31:25,086
لحسن حظّكم أنّ أحدهم علّمني
ذات مرّة قيمة الرأفة

384
00:31:36,385 --> 00:31:37,711
مرحباً يا أحبّائي

385
00:31:38,740 --> 00:31:42,460
لا عليكم
سيكون كلّ شيء على ما يرام

386
00:31:42,722 --> 00:31:45,512
ستسرّ والدتي كثيراً لرؤيتكم

387
00:32:22,056 --> 00:32:26,941
ميريدا)، أصغي لي)
لا تفعلي هذا

388
00:32:37,079 --> 00:32:42,260
لا، لا، ستقتلك
رامبل)، اهرب)

389
00:32:42,295 --> 00:32:43,758
(لا يا (بِل

390
00:32:45,280 --> 00:32:47,130
لن أهرب هذه المرّة

391
00:32:47,165 --> 00:32:49,398
لا، لا -
اذهبي -

392
00:32:53,964 --> 00:32:55,289
لا، لا

393
00:33:08,570 --> 00:33:10,322
هاتي أسوأ ما عندكِ

394
00:33:40,580 --> 00:33:43,568
ما أدراك أنّ هذا
سيعيد تحويلها؟

395
00:33:45,144 --> 00:33:46,747
لمْ أكن أدري

396
00:33:49,697 --> 00:33:52,016
كنت متأكّدة أنّك تملك الشجاعة

397
00:33:53,941 --> 00:34:00,480
أنقذتَني -
في الحقيقة... أظنّكِ أنتِ أنقذتِني -

398
00:34:13,700 --> 00:34:16,628
متأكّدة أنّي لا أستطيع مساعدتكِ في
مهمّة أصدقائك؟ فهذا أقلّ الواجب

399
00:34:16,663 --> 00:34:20,799
لا، شكراً على عرضك
لكنّ مملكتك تحتاج ملكتها الآن

400
00:34:20,834 --> 00:34:24,830
ماذا ستفعلين مع حبيبك
أو... الذي كان حبيبكِ؟

401
00:34:25,092 --> 00:34:26,542
ما زلت لا أعرف

402
00:34:26,577 --> 00:34:30,215
لا يسعني سوى الأمل بالعودة للديار
وإيجاد طريقة لإنقاذه

403
00:34:30,254 --> 00:34:33,438
لكنْ سواء نجحت أمْ فشلت
...أنا متأكّدة مِنْ أمر واحد

404
00:34:33,473 --> 00:34:37,128
لن أستسلم -
لا تبدين مِن النوع الذي يستسلم -

405
00:34:38,282 --> 00:34:43,189
أرجو أنْ نتلاقى ثانيةً -
(شكراً يا (بِل -

406
00:34:44,403 --> 00:34:45,795
على كلّ شيء

407
00:34:48,017 --> 00:34:49,070
هيّا بنا

408
00:35:24,003 --> 00:35:26,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أبّولو، شوكولا بالحليب"

409
00:35:28,262 --> 00:35:33,084
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
قل أنت، فكأنّي أرى مشهداً مكرّراً الآن -

410
00:35:33,242 --> 00:35:36,772
لطالما رغبت بتذوّق واحدة مِنْ هذه

411
00:35:38,977 --> 00:35:44,049
عندما سنحت لي الفرصة
آخر مرّة، كانت بيد لصّة صغيرة

412
00:35:52,397 --> 00:35:53,625
لا تفعلي

413
00:35:57,198 --> 00:35:58,682
آسفة

414
00:36:02,848 --> 00:36:05,035
هذا أنت -
تذكّرتِ -

415
00:36:05,070 --> 00:36:07,156
حسناً، أشعر بالإطراء

416
00:36:08,336 --> 00:36:10,342
...كنتَ الدليل

417
00:36:10,377 --> 00:36:12,458
في السينما في صِغري

418
00:36:12,493 --> 00:36:14,662
كيف يعقل ذلك؟ فقد كنتَ
ما تزال عالقاً في الشجرة آنذاك

419
00:36:14,697 --> 00:36:18,260
طريقة إيصال رسالتي إليكِ
...ليست مهمّة، وإنّما المهمّ هو

420
00:36:18,295 --> 00:36:24,010
أتذكرين ما قلته؟ -
"قلتَ شيئاً يتعلّق بـ"إكسكالبر -

421
00:36:24,045 --> 00:36:25,211
...وقلتَ لي

422
00:36:25,246 --> 00:36:29,867
أنّه ذات يوم ستسنح لكِ الفرصة
لانتزاع "إكسكالبر" مِنْ صخرته

423
00:36:29,902 --> 00:36:32,853
أكره أنْ أخيّب آمالك
لكنّ أحدهم سبقني لذلك

424
00:36:32,888 --> 00:36:37,164
ربّما، لكنّ السيف سيعود
مِنْ حيث أتى

425
00:36:37,892 --> 00:36:40,410
...لكنْ بوجود الظلام بداخلكِ الآن

426
00:36:40,445 --> 00:36:44,913
فمن الضروريّ أكثر مِنْ أيّ وقت مضى
أنْ تنتبهي لبقيّة تحذيري

427
00:36:48,170 --> 00:36:51,273
اتركي "إكسكالبر" وشأنه

428
00:36:52,131 --> 00:36:56,034
فمصير كلّ أحبّائك رهنٌ بذلك

429
00:37:01,178 --> 00:37:04,746
تفوّق عليّ بمنازلة عادلة -
كنت قد بدأت أقلق -

430
00:37:04,781 --> 00:37:07,610
ظننت للحظة أنّي سأضطرّ
لجرّك إلى هنا بنفسي

431
00:37:08,072 --> 00:37:11,572
كلّا، فالبطل لا يهرب
مِنْ مشاكله أبداً

432
00:37:12,950 --> 00:37:16,666
والآن
...بصفتي قاتماً سابقاً

433
00:37:16,811 --> 00:37:19,934
أعرف أنّكِ لن تتوقّفي
...عن إحلال الخراب

434
00:37:19,969 --> 00:37:23,914
حتّى أنتزع ذاك السيف مِنْ تلك الصخرة -
جيّد أنّنا نفهم بعضنا -

435
00:37:23,949 --> 00:37:28,525
كما أعرف أيضاً أنّكِ لن تقدري
على مقاومة إبرام صفقة

436
00:37:28,648 --> 00:37:34,654
"فما رأيكِ إذاً أنْ أنتزع "إكسكالبر
مقابل قلب (ميريدا)؟

437
00:37:34,689 --> 00:37:37,717
وإخوتي، أريد أنْ أعرف
ما حلّ بهم

438
00:37:38,143 --> 00:37:40,604
أحقّاً تظنّ نفسك في موقع
لعقد صفقات؟

439
00:37:40,639 --> 00:37:42,997
هذا بالضبط ما أظنّه

440
00:37:52,578 --> 00:37:54,993
انتهيت منه بكلّ الأحوال

441
00:37:57,124 --> 00:37:58,872
وإخوتها؟

442
00:37:58,907 --> 00:38:02,430
إنّهم بخير ، سالمين آمنين
بجوار أمّهم، والآن أنجز عملك

443
00:38:02,465 --> 00:38:06,806
مهلاً، ماذا سيحدث
إنْ عجز عن نزعه مِن الصخرة؟

444
00:38:06,841 --> 00:38:11,065
ستكنسين رفاته عن الأرض
فقد كنتِ خادمتَه فيما مضى

445
00:38:19,514 --> 00:38:20,738
...(بِل)

446
00:38:24,455 --> 00:38:26,858
...في حال لمْ ينجح الأمر

447
00:38:27,782 --> 00:38:32,075
أريدكِ أنْ تعرفي بأنّي آسف
على كلّ شيء

448
00:38:33,250 --> 00:38:35,296
...لو تسنّى لي البدء مِنْ جديد

449
00:38:35,582 --> 00:38:39,768
فكنت لأحرص على أنْ أكون الإنسان
الذي تستحقّينه منذ البداية

450
00:38:42,664 --> 00:38:45,334
وكنت لأغيّر كلّ شيء لأجلك

451
00:38:47,003 --> 00:38:49,003
لا يفوت الأوان أبداً

452
00:39:28,549 --> 00:39:29,831
...حسناً

453
00:39:32,538 --> 00:39:34,161
الاتّفاق ملزم

454
00:39:44,026 --> 00:39:46,628
...صحيح أنّ "إكسكالبر" بحوزتك الآن

455
00:39:47,225 --> 00:39:49,748
لكنّكِ ارتكبتِ خطأً واحداً
(في كلّ هذا يا آنسة (سوان

456
00:39:49,783 --> 00:39:51,717
خطأً رهيباً

457
00:39:52,677 --> 00:39:55,001
حوّلتِني إلى بطل

458
00:39:56,714 --> 00:40:01,720
يوجد أبطال في جميع أرجاء هذه
البلدة وما استطاع أحد منهم إيقافي بعد

459
00:40:01,755 --> 00:40:07,065
لأنّه ولا واحد منهم
هو أنا

460
00:40:14,232 --> 00:40:16,472
تحقّقتِ مِنْ تلك التعويذة
(عدّة مرّات يا (ريجينا

461
00:40:16,507 --> 00:40:18,079
فعلت كلّ شيء بطريقة صحيحة

462
00:40:18,114 --> 00:40:20,716
(كان يفترض أنْ يتمكّن (آرثر
(مِن التواصل مع (ميرلين

463
00:40:20,751 --> 00:40:22,873
إلّا إذا لمْ يكن يريد

464
00:40:24,086 --> 00:40:26,010
التاجّ القرمزيّ

465
00:40:26,289 --> 00:40:29,708
رماه (آرثر) في النار
وأفسد التعويذة

466
00:40:30,196 --> 00:40:31,760
لقد كذب علينا

467
00:40:31,795 --> 00:40:35,326
أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر
السحريّ لا يحترق

468
00:40:35,361 --> 00:40:37,598
لكنْ لمَ لا يريدنا أنْ نتواصل
مع (ميرلين)؟

469
00:40:37,633 --> 00:40:39,872
نحتاج للتحدّث مع (ميرلين) الآن
أكثر مِنْ أيّ وقت مضى

470
00:40:39,907 --> 00:40:42,244
لسوء الحظّ نحتاج شخصاً
مِن اختياره

471
00:40:42,279 --> 00:40:45,197
التلميذ مات
وخياراتنا نفدت يا عزيزتي

472
00:40:45,232 --> 00:40:46,874
ربّما لمْ تنفد

473
00:40:47,291 --> 00:40:51,517
"ثمّة شخص آخر في "ستوري بروك
(اختير مِنْ (ميرلين

474
00:40:52,514 --> 00:40:54,114
المؤلّف

475
00:40:56,928 --> 00:40:59,858
متأكّد أنّك جاهز لهذا؟ -
أنا بخير يا أمّي -

476
00:41:00,140 --> 00:41:02,913
أعرف أنّكَ كابدتَ الكثير

477
00:41:03,051 --> 00:41:06,551
الامرأة التي اقتلعت قلب
فيوليت) ليست والدتي)

478
00:41:07,829 --> 00:41:10,746
لكنْ ما تزال (إيمّا) موجودة
داخلها في مكان ما

479
00:41:11,746 --> 00:41:14,384
وسأفعل كلّ ما يلزم لإعادتها

480
00:41:16,814 --> 00:41:18,776
تستطيع فعل هذا يا فتى

481
00:41:41,392 --> 00:41:42,748
(ميرلين)

482
00:41:44,704 --> 00:41:48,324
إنْ كنتم تستلمون هذه الرسالة
فالأحوال أسوأ ممّا كنت أخشاه

483
00:41:48,359 --> 00:41:52,190
لا أصدّق هذا
نتلقّى البريد الصوتيّ لـ(ميرلين)؟

484
00:41:52,244 --> 00:41:55,942
ثمّة شخص واحد قادر على مساعدتكم
للتغلّب على القاتم الآن

485
00:41:56,055 --> 00:41:58,388
(اسمها (نيمواي

486
00:41:59,322 --> 00:42:01,344
مَنْ تكون (نيمواي)؟

487
00:42:01,488 --> 00:42:04,292
إذا أردتم تدمير الظلام
...فعليكم

488
00:42:06,278 --> 00:42:09,533
بئساً، عثر القاتم عليّ فعلاً

489
00:42:17,599 --> 00:42:20,016
ماذا فعلت (إيمّا) به
بحقّ الجحيم؟

490
00:42:23,871 --> 00:42:24,871
ترجمة: علي رمضان

